scummvm/po/nl_NL.po

4883 lines
135 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-01-01 12:33:23 +00:00
# Dutch translation for ScummVM.
2017-01-01 09:58:22 +00:00
# Copyright (C) 2014-2017 The ScummVM Team
2014-08-26 18:12:08 +00:00
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
2014-11-26 16:52:51 +00:00
# FIRST AUTHOR scummvm@bencastricum.nl, 2014.
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2016-07-05 09:16:49 +00:00
"Project-Id-Version: ScummVM 1.9.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
2018-06-03 11:49:24 +00:00
"POT-Creation-Date: 2018-06-03 13:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-30 08:25+0000\n"
"Last-Translator: Ben Castricum <github@bencastricum.nl>\n"
2018-06-03 11:49:24 +00:00
"Language-Team: Dutch <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/nl/>\n"
"Language: nl_NL\n"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.9\n"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Language-name: Nederlands\n"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/about.cpp:94
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(gebouwd op %s)"
#: gui/about.cpp:101
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Features meegecompileerd:"
#: gui/about.cpp:110
msgid "Available engines:"
msgstr "Beschikbare engines:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/browser.cpp:69 gui/browser_osx.mm:84
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Show hidden files"
msgstr "Verborgen bestanden weergeven"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/browser.cpp:69
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Bestanden die gemarkeerd zijn met het verbergen kenmerk weergeven"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/browser.cpp:73 gui/remotebrowser.cpp:57
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Go up"
msgstr "Ga omhoog"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/browser.cpp:73 gui/browser.cpp:75 gui/remotebrowser.cpp:57
#: gui/remotebrowser.cpp:59
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Ga naar bovenliggende map"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/browser.cpp:75 gui/remotebrowser.cpp:59
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Ga omhoog"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/browser.cpp:76 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:293
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/massadd.cpp:92
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1678 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60
2017-11-24 22:45:15 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:383 gui/saveload-dialog.cpp:445
#: gui/saveload-dialog.cpp:727 gui/saveload-dialog.cpp:1121
#: gui/storagewizarddialog.cpp:68 gui/themebrowser.cpp:55
2017-11-28 04:51:56 +00:00
#: engines/engine.cpp:524 backends/events/default/default-events.cpp:190
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187
2017-07-08 12:00:04 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:887
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/browser.cpp:77 gui/browser_osx.mm:151 gui/chooser.cpp:47
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:66 gui/remotebrowser.cpp:61
#: gui/themebrowser.cpp:56
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Choose"
msgstr "Selecteer"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:49
msgid "Select directory where to download game data"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Selecteer map voor de te downloaden speldata"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:471 gui/launcher.cpp:198
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Selecteer map met speldata"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264
msgid "From: "
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Van: "
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:265
msgid "To: "
msgstr "Naar: "
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:64
msgid "Cancel download"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Download annuleren"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Download annuleren"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:68
msgid "Hide"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Verberg"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:118
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Uw verbinding lijkt beperkt. Wilt u echt bestanden ermee downloaden?"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:311 gui/launcher.cpp:380 gui/launcher.cpp:440
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
2017-12-26 20:11:59 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:192
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
2017-10-07 03:57:38 +00:00
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
2015-12-23 00:38:56 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:311 gui/launcher.cpp:380 gui/launcher.cpp:440
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
2017-12-26 20:11:59 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:192
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
2017-10-07 03:57:38 +00:00
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
2015-12-23 00:38:56 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nee"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:532
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM kon de opgegeven map niet openen!"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:147
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
2016-09-15 09:07:16 +00:00
"Kan geen download folder cre<72>ren - de gespecificeerde folder bevat een file "
"met dezelfde naam."
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:294
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:489
#: gui/launcher.cpp:493 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1680
2017-11-24 22:45:15 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:1122 engines/engine.cpp:443 engines/engine.cpp:454
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
#: engines/agos/animation.cpp:559 engines/drascula/saveload.cpp:49
#: engines/groovie/script.cpp:407 engines/parallaction/saveload.cpp:271
2017-10-07 03:57:38 +00:00
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:74 engines/sci/graphics/controls32.cpp:817
2018-02-04 11:56:22 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/scumm/scumm.cpp:1883
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:141
#: engines/sword1/animation.cpp:524 engines/sword1/animation.cpp:545
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword1/animation.cpp:569
2017-07-08 12:00:04 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:887 engines/sword1/logic.cpp:1633
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/sword2/animation.cpp:425 engines/sword2/animation.cpp:445
#: engines/sword2/animation.cpp:461 engines/sword2/animation.cpp:471
2018-05-03 17:27:32 +00:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:230
msgid "OK"
msgstr "OK"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
2016-09-15 09:07:16 +00:00
"De \"%s\" bestaat al in de gespecificeerde map.\n"
"Wilt u echt bestanden in die map downloaden?"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:252
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "%s %s / %s %s gedownload"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:259
2016-09-15 09:07:16 +00:00
#, c-format
2016-09-05 08:18:34 +00:00
msgid "Download speed: %s %s"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Download snelheid: %s %s"
2016-09-05 08:18:34 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:133
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Game"
msgstr "Spel"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:137
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:137 gui/editgamedialog.cpp:139
#: gui/editgamedialog.cpp:140
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Korte identifier die gebruikt wordt voor opgeslagen spellen en voor het "
"starten van een spel vanaf de opdrachtprompt"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:139
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:144 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:144 gui/editgamedialog.cpp:146
#: gui/editgamedialog.cpp:147
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Full title of the game"
msgstr "Volledige titel van het spel"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:146
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:150
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:150 gui/editgamedialog.cpp:151
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"De taal van het spel. Dit verandert een Engels spel niet naar een Nederlandse"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:166 gui/options.cpp:995
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1008 gui/options.cpp:1573 audio/null.cpp:41
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "<default>"
msgstr "<standaard>"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:162
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Platform:"
msgstr "Platform:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:162 gui/editgamedialog.cpp:164
#: gui/editgamedialog.cpp:165
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Het platform waar het spel oorspronkelijk voor ontworpen was"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:164
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Platform:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:177
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Engine"
msgstr "Engine"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1428
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Graphics"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Beeld"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1428
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:188
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Negeer algemene grafische instellingen"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:190
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Negeer algemene grafische instellingen"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:1455
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Audio"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Geluid"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:200
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Negeer algemene audio instellingen"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:202
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Negeer algemene audio instellingen"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:211 gui/options.cpp:1460
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:213 gui/options.cpp:1462
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:216
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Negeer algemene volume instellingen"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:218
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Negeer algemene volume instellingen"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:227 gui/options.cpp:1470
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:230
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Negeer algemene MIDI instellingen"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:232
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Negeer algemene MIDI instellingen"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:242 gui/options.cpp:1480
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:245
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Negeer algemene MT-32 instellingen"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:247
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Negeer algemene MT-32 instellingen"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:256 gui/options.cpp:1487
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Paden"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:258 gui/options.cpp:1489
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Paden"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:265
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Game Path:"
msgstr "Spel Pad:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:267
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Spel Pad:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/options.cpp:1513
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extra Pad:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/editgamedialog.cpp:274
#: gui/editgamedialog.cpp:275
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Specificeer pad naar additionele data voor het spel"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:274 gui/options.cpp:1515
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extra Pad:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:1497
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Save Path:"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Bewaar Pad:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/editgamedialog.cpp:283
#: gui/editgamedialog.cpp:284 gui/options.cpp:1497 gui/options.cpp:1499
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1500
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Bepaalt waar opgeslagen spellen worden bewaard"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:1499
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Bewaar Pad:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:302 gui/editgamedialog.cpp:399
#: gui/editgamedialog.cpp:458 gui/editgamedialog.cpp:519 gui/options.cpp:1508
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1516 gui/options.cpp:1525 gui/options.cpp:1705
#: gui/options.cpp:1711 gui/options.cpp:1719 gui/options.cpp:1742
#: gui/options.cpp:1775 gui/options.cpp:1781 gui/options.cpp:1788
#: gui/options.cpp:1796 gui/options.cpp:1991 gui/options.cpp:1994
#: gui/options.cpp:2001 gui/options.cpp:2011
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Geen"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:307 gui/editgamedialog.cpp:405
#: gui/editgamedialog.cpp:523 gui/options.cpp:1699 gui/options.cpp:1769
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1997 backends/platform/wii/options.cpp:56
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:451 gui/options.cpp:2005
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Selecteer SoundFont"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:490
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Selecteer additionele speldatamap"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:503 gui/options.cpp:1928
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Selecteer map voor opgeslagen spellen"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:509
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
2016-09-15 09:07:16 +00:00
"Synchronisatie van opgeslagen spellen optie werkt niet met niet-standaard "
"mappen. Als u de opgeslagen spellen wilt synchroniseren, gebruik dan de "
"standaard map."
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:535
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Dit spel-ID is al in gebruik. Kies a.u.b. een andere."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr "Notities:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Selecteer te laden bestand"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Geef bestandsnaam voor bewaren"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Wilt u dit bestand echt overschrijven?"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
msgid "Reverb"
msgstr "Galm"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
msgid "Active"
msgstr "Actief"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
msgid "Room:"
msgstr "Kamer:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
msgid "Damp:"
msgstr "Demping:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
msgid "Level:"
msgstr "Level:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
msgid "Chorus"
msgstr "Koor"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
msgid "N:"
msgstr "N:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
msgid "Speed:"
msgstr "Snelheid:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
msgid "Depth:"
msgstr "Diepte:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137
msgid "Triangle"
msgstr "Driehoek"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1533
msgid "Misc"
msgstr "Overig"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolatie:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "None (fastest)"
msgstr "Geen (snelst)"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Fourth-order"
msgstr "Vierde-order"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
msgid "Seventh-order"
msgstr "Zevende-order"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Alle FluidSynth instellingen terugzetten naar de standaard waarden."
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Wilt u echt alle FluidSynth instellingen terugzetten naar de standaard "
"waarden?"
2018-05-28 21:22:03 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:119 gui/unknown-game-dialog.cpp:48
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 engines/scumm/help.cpp:126
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
2017-07-10 19:18:12 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:122
msgid "Mouse click"
msgstr "Muisklik"
2018-06-03 11:49:24 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:341
msgid "Display keyboard"
msgstr "Toon toetsenbord"
2018-06-03 11:49:24 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:345
msgid "Remap keys"
msgstr "Toetsen opnieuw koppelen"
2018-06-03 11:49:24 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:348 engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Volledig scherm in-/uitschakelen"
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
msgstr "Koppel"
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Selecteer een actie en klik 'Koppel'"
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "geassocieerde toets : %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
msgid "Associated key : none"
msgstr "geassocieerde toets : geen"
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
msgstr "Selecteer een actie a.u.b."
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Druk op de te associ<63>ren toets"
#: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Selecteer een actie om te koppelen"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:142 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:100
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~Q~uit"
msgstr "~S~toppen"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:112
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Hiermee verlaat u ScummVM"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:143
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "A~b~out..."
msgstr "O~v~er..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:143 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:86
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "About ScummVM"
msgstr "Over ScummVM"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:144
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~O~pties..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:144
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Algemene ScummVM opties"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:146
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~S~tart"
msgstr "~S~tarten"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:146
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Start selected game"
msgstr "Start het geselecteerde spel"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:149
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~L~oad..."
msgstr "~L~aad Spel..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:149
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Laad een eerder opgeslagen spel voor het geselecteerde spel"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:154
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~A~dd Game..."
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Spel ~T~oevoegen..."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:154 gui/launcher.cpp:161
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr "Houd Shift ingedrukt voor het toevoegen van grote hoeveelheden spellen"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:156
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~E~dit Game..."
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Spel ~B~ewerken..."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:163
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Change game options"
msgstr "Verander spel opties"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:158
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~R~emove Game"
msgstr "Spel ~V~erwijderen"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:158 gui/launcher.cpp:165
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Verwijder dit spel uit de lijst. De spel data bestanden blijven intact"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:161
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~T~oevoegen..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:163
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~B~ewerken..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:165
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~V~erwijderen"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:173
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Search in game list"
msgstr "Zoek in lijst met spellen"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:177 gui/launcher.cpp:745
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "Zoeken:"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
2018-05-20 13:18:42 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105 engines/mohawk/riven.cpp:549
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/wage/saveload.cpp:748
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Load game:"
msgstr "Laad spel:"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/dialogs.cpp:105
2018-05-20 13:18:42 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:549 engines/parallaction/saveload.cpp:194
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/scumm/dialogs.cpp:185
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Load"
msgstr "Laden"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:310
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Wilt u echt de bulk spel import draaien? Dit voegt potentieel een groot "
2014-08-26 18:12:08 +00:00
"aantal spellen toe."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:369
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Deze map kan nog niet gebruikt worden, er wordt al in gedownload!"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:380
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Wilt u echt deze spelconfiguratie verwijderen?"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:439
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Wilt u het opgeslagen spel laden?"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:489
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Dit spel ondersteunt het laden van spelen vanaf het startmenu niet."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:493
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM heeft geen engine gevonden die in staat was het geselecteerde spel "
"te spelen!"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:554
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM kon geen enkel spel vinden in de opgegeven map!"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:567
msgid "Pick the game:"
msgstr "Kies het spel:"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:682
msgid "Mass Add..."
msgstr "Bulk Import..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:684
msgid "Record..."
msgstr "Opnemen..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "... progress ..."
msgstr "... voortgang ..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/massadd.cpp:265
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Scan complete!"
msgstr "Klaar met zoeken!"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/massadd.cpp:268
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr ""
"%d nieuwe spellen ontdekt, %d spellen die al eerder waren toegevoegd "
"genegeerd."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/massadd.cpp:272
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "%d directories doorgezocht ..."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/massadd.cpp:275
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
"%d nieuwe spellen ontdekt, %d spellen die al eerder waren toegevoegd "
"genegeerd ..."
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
msgstr "Bewerk beschrijving opname"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
msgstr "Schakel naar Spel"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
msgstr "Snelle herhaling"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:121 common/updates.cpp:56
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:121
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "every 5 mins"
msgstr "elke 5 minuten"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:121
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "every 10 mins"
msgstr "elke 10 minuten"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:121
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "every 15 mins"
msgstr "elke 15 minuten"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:121
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "every 30 mins"
msgstr "elke 30 minuten"
2017-12-26 20:11:59 +00:00
#: gui/options.cpp:339 gui/options.cpp:636 gui/options.cpp:774
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:851 gui/options.cpp:1112
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Geen"
2017-12-26 20:11:59 +00:00
#: gui/options.cpp:510
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Sommige grafische opties konden niet worden toegepast:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2017-12-26 20:11:59 +00:00
#: gui/options.cpp:522
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "the video mode could not be changed."
msgstr "de videomodus kon niet veranderd worden."
2017-12-26 20:11:59 +00:00
#: gui/options.cpp:528
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "de pixelverhoudinginstelling kon niet veranderd worden"
2017-12-26 20:11:59 +00:00
#: gui/options.cpp:534
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "de volledig-scherminstelling kon niet veranderd worden"
2017-12-26 20:11:59 +00:00
#: gui/options.cpp:540
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "the filtering setting could not be changed"
2016-10-26 14:13:08 +00:00
msgstr "de filterinstelling kon niet veranderd worden"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:930
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Toon scherm-besturing"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:934
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Touchpadmodus"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:938
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Swap Menu and Back buttons"
msgstr "Knoppen Menu en Terug omwisselen"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:943
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Aanwijzer Snelheid:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:943 gui/options.cpp:945 gui/options.cpp:946
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Snelheid voor toetsenbord/joystick muis aanwijzer besturing"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:945
2017-02-24 21:00:23 +00:00
msgctxt "lowres"
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Aanwijzer Snelheid:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:956
2017-02-24 21:00:23 +00:00
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Joy Deadzone:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:956 gui/options.cpp:958 gui/options.cpp:959
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Analoge Joystick Deadzone"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:958
2017-02-24 21:00:23 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Joy Deadzone:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:972
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "HW Shader:"
msgstr "HW Shader:"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:972 gui/options.cpp:974
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
msgstr "Verschillende hardware shaders geven verschillende visuele effecten"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:974
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
msgstr "HW Shader:"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:975
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "Different shaders give different visual effects"
msgstr "Verschillende shaders geven verschillende visuele effecten"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:992
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Grafische modus:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1006
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Render mode:"
msgstr "Render modus:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1006 gui/options.cpp:1007
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Speciale ditheringmodi die door sommige games ondersteund worden"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1018 backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:588
2017-12-03 18:35:07 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2590
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Volledig-scherm modus"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1021
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Filter graphics"
2016-10-26 14:13:08 +00:00
msgstr "Filter afbeeldingen"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1021
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
2016-10-26 14:13:08 +00:00
msgstr "Gebruik lineair filteren tijdens het schalen van afbeeldingen"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1024
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Pixelverhoudingcorrectie"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1024
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Corrigeer de pixelverhouding voor 320x200 spellen"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1032
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Voorkeursapparaat:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1032
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Music Device:"
msgstr "Muziekapparaat:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1034
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Specificeert het voorkeurs geluidsapparaat of geluidskaartemulator"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1034 gui/options.cpp:1035
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Specificeert geluidsapparaat of geluidskaartemulator"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1034
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr "Voorkeursapparaat:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1034
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Muziekapparaat:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1061
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib emulator:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1061 gui/options.cpp:1062
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib word in vele spelen voor muziek gebruikt"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1075
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "GM Device:"
msgstr "GM Apparaat:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1075
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Specificeert het standaard geluidsapparaat voor General MIDI"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1086
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Geen General MIDI muziek gebruiken"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1097 gui/options.cpp:1159
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Use first available device"
msgstr "Gebruik eerst beschikbare apparaat"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1109
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1109 gui/options.cpp:1111 gui/options.cpp:1112
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
"SoundFont wordt ondersteund door FluidSynth, Timidity en sommige "
"geluidskaarten"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1111
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1117
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Gemengde AdLib/MIDI modus"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1117
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Gebruik zowel MIDI als AdLib geluid"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1120
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDI versterking:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1130
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32 Apparaat:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1130
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Specificeert het standaard geluidsapparaat voor Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1135
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Waarheidsgetrouwe Roland MT-32 (GM emulatie uitschakelen)"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1135 gui/options.cpp:1137
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Selecteer als u een hardware Roland-compatible geluidsapparaat gekoppeld aan "
"uw computer wilt gebruiken"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1137
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Echte Roland MT-32 (geen GM emulatie)"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1140
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Roland GS Device (met MT-32 mappings)"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1140
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Selecteer dit als u patchmappings wilt om een MT-32 op een Roland GS "
"apparaat te emuleren"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1149
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Geen Roland MT-32 muziek gebruiken"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1176
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Text and Speech:"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Spraak en/of tekst:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1180 gui/options.cpp:1190
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Speech"
msgstr "Spraak"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1181 gui/options.cpp:1191
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Subtitles"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Tekst"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1182
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Beide"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1184
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Subtitle speed:"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Snelheid tekst:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1186
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Spraak en/of text:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1190
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Spch"
msgstr "Sprk"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1191
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Subs"
msgstr "Text"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1192
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Beide"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1192
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Show subtitles and play speech"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Toon tekst en speel spraak af"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1194
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Snelheid text:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1210
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Music volume:"
msgstr "Muziek volume:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1212
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Muziek volume:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1219
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Mute All"
msgstr "Alles Dempen"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1222
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "SFX volume:"
msgstr "SFX volume:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1222 gui/options.cpp:1224 gui/options.cpp:1225
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volume voor speciale geluidseffecten"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1224
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "SFX volume:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1232
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Speech volume:"
msgstr "Spraak volume:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1234
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Spraak volume:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1436
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "Shader"
msgstr "Shader"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1448
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Control"
msgstr "Besturing"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1474
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "FluidSynth Instellingen"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1505
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Theme Path:"
msgstr "Thema Pad:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1507
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Thema Pad:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1513 gui/options.cpp:1515 gui/options.cpp:1516
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Specificeert het pad for aanvullende data voor ScummVM zelf of de spellen"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1522
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins Pad:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1524
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins Pad:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1535
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Overig"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1537
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Theme:"
msgstr "Thema:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1541
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "GUI Renderer:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1553
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Autosave:"
msgstr "Auto opslaan:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1555
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Auto opslaan:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1563
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "Toetsen"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1570
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "GUI Language:"
msgstr "GUI Taal:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1570
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Taal van de ScummVM GUI"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1598 gui/updates-dialog.cpp:86
msgid "Update check:"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Update controle:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1598
msgid "How often to check ScummVM updates"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Hoe vaak checken op ScummVM updates"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1610
msgid "Check now"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Controleer nu"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1618
msgid "Cloud"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Cloud"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1620
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Cloud"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1625
msgid "Storage:"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Opslag:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1625
msgid "Active cloud storage"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Actieve cloud opslag"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1632 gui/options.cpp:2208
msgid "<none>"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "<geen>"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1636 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1636
msgid "Username used by this storage"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Gebruikersnaam gebruikt voor deze opslag"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1639
msgid "Used space:"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Gebruikte ruimte:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1639
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "Ruimte in gebruik door ScummVM's opgeslagen spellen op deze opslag"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1642
msgid "Last sync time:"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Laatste synchronisatie:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1642
msgid "When the last saved games sync for this storage occured"
msgstr "Wanneer de laatste synchronisatie voor deze opslag is geweest"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1645 gui/storagewizarddialog.cpp:71
msgid "Connect"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Verbinden"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1645
msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account"
msgstr ""
2016-09-15 09:07:16 +00:00
"Open de Wizard dialoogvenster voor verbinden met uw cloud opslag account"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1646
msgid "Refresh"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Ververs"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1646
msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Ververs de huidige opslag informatie (gebruikersnaam en gebruik)"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1647
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "Download"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Download"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1647
msgid "Open downloads manager dialog"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Open downloads manager dialoogvenster"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1649
msgid "Run server"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Start server"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1649
msgid "Run local webserver"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Draai lokale webserver"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1650 gui/options.cpp:2318
msgid "Not running"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Draait niet"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1654
msgid "/root/ Path:"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "/root/ Pad:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1654 gui/options.cpp:1656 gui/options.cpp:1657
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "Specifies which directory the Files Manager can access"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Bepaalt welke map de Bestanden Manager gebruiken mag"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1656
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "/root/ Pad:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1666
msgid "Server's port:"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Serverport:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1666
msgid ""
2016-09-04 22:25:11 +00:00
"Which port is used by the server\n"
"Auth with server is not available with non-default port"
msgstr ""
2016-09-15 09:07:16 +00:00
"Welke port is gebruikt voor de server\n"
"Auth met server is niet beschikbaar met een niet standaard port"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1679
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1822
msgid "Failed to change cloud storage!"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Veranderen van cloud opslag mislukt!"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1825
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "Another cloud storage is already active."
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Er is al een andere cloud opslag actief."
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1893
2017-04-09 20:09:23 +00:00
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "Thema biedt geen ondersteuning voor geselecteerde taal!"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1896
2017-04-09 20:09:23 +00:00
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Thema kan niet worden geladen!"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1899
msgid ""
2017-04-09 20:09:23 +00:00
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"Misc instellingen worden teruggezet."
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1935
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr ""
"Er kan niet worden geschreven in de gekozen map. Selecteer a.u.b. een andere."
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1944
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Selecteer map voor GUI themas"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1954
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Selecteer map voor extra bestanden"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1965
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Selecteer map voor plugins"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1977
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Selecteer map voor Bestanden Manager /root/"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2215
#, c-format
msgid "%llu bytes"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "%llu bytes"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2223
msgid "<right now>"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "<nu>"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2225
msgid "<never>"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "<nooit>"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2309
msgid "Stop server"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Stop server"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2310
msgid "Stop local webserver"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Stop lokale webserver"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2401
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Verzoek mislukt. Controleer uw Internet verbinding."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
msgid "# next"
msgstr "# volgende"
#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "add"
msgstr "voeg toe"
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
msgid "Delete char"
msgstr "Karakter verwijderen"
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:575
msgid "* Pre"
msgstr "* Pre"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:578
msgid "* Num"
msgstr "* Num"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:581
msgid "* Abc"
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:63
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Opnemen of Afspelen Spel"
#: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155
2017-11-24 22:45:15 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:445
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Record"
msgstr "Opnemen"
#: gui/recorderdialog.cpp:71
msgid "Playback"
msgstr "Opnieuw afspelen"
#: gui/recorderdialog.cpp:73
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
2017-12-04 02:26:53 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
msgid "Author: "
msgstr "Auteur: "
2017-12-04 02:26:53 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:242
#: gui/recorderdialog.cpp:252
msgid "Notes: "
msgstr "Notities: "
#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Wilt u deze opname echt verwijderen?"
2017-12-04 02:26:53 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:172
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Unknown Author"
msgstr "Onbekende Auteur"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/remotebrowser.cpp:129
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM kon de opgegeven map niet openen!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:334
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "List view"
msgstr "Lijstopmaak"
#: gui/saveload-dialog.cpp:335
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Grid view"
msgstr "Rasterbeeld"
2017-11-24 22:45:15 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:378 gui/saveload-dialog.cpp:532
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "No date saved"
msgstr "Gaan datum opgeslagen"
2017-11-24 22:45:15 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:379 gui/saveload-dialog.cpp:533
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "No time saved"
msgstr "Geen tijd opgeslagen"
2017-11-24 22:45:15 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:380 gui/saveload-dialog.cpp:534
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "No playtime saved"
msgstr "Geen speeltijd opgeslagen"
2017-11-24 22:45:15 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:444
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Wilt u dit opgeslagen spel echt verwijderen?"
2017-11-24 22:45:15 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:558 gui/saveload-dialog.cpp:1070
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
2017-11-24 22:45:15 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:562 gui/saveload-dialog.cpp:1076
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Time: "
msgstr "Tijd: "
2017-11-24 22:45:15 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:568 gui/saveload-dialog.cpp:1084
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Playtime: "
msgstr "Speeltijd: "
2017-11-24 22:45:15 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:581 gui/saveload-dialog.cpp:669
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Untitled saved game"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr "Naamloos opgeslagen spel"
2017-11-24 22:45:15 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:728
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
2017-11-24 22:45:15 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:731
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Prev"
msgstr "Vorig"
2017-11-24 22:45:15 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:934
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "New Save"
msgstr "Nieuw spel opslaan"
2017-11-24 22:45:15 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:934
msgid "Create a new saved game"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr "Nieuw spel opslaan"
2017-11-24 22:45:15 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:1063
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Name: "
msgstr "Naam: "
2017-11-24 22:45:15 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:1141
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Geef een omschrijving voor slot %d:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "%s Storage Connection Wizard"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "%s Opslag Verbindings Wizard"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:58
msgid "Navigate to the following URL:"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Navigeer naar de volgende URL:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:61
msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Verkrijg de code van de opslag, voer het in"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:62
msgid "in the following field and press 'Connect':"
msgstr "in het volgende veld, en druk op 'Verbind':"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:69
msgid "Open URL"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Open URL"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Paste"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Plakken"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Pastes clipboard contents into fields"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Pakt de inhoud van het clipboard in the velden"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:78
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "U wordt doorgestuurd naar ScummVM's pagina waar"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:79
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "you should allow it to access your storage."
msgstr "u zou het toegang moeten geven tot uw opslag."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Een andere opslag is actief. Wilt u die onderbreken?"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:121
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Wacht totdat de huidige opslag klaar is en probeer het opnieuw."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:182
#, c-format
msgid "Field %s has a mistake in it."
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Er zit een fout in veld %s."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:184
#, c-format
msgid "Fields %s have mistakes in them."
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Er zitten fouten in de velden %s."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:199
msgid "All OK!"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Alles OK!"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:201
msgid "Invalid code"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Ongeldige code"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:209
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
2016-09-04 22:25:11 +00:00
"Please navigate to this page manually."
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "URL openen mislukt! Navigeer a.u.b. handmatig naar deze pagina."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
msgstr "Selecteer een thema"
2018-04-19 17:42:29 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:256
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX uitgeschakeld"
2018-04-19 17:42:29 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:256
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX uitgeschakeld"
2018-04-19 17:42:29 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:257
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Standard Renderer"
msgstr "Standaard Renderer"
2018-04-19 17:42:29 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:257 engines/scumm/dialogs.cpp:660
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
2018-04-19 17:42:29 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:259
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Antialiased Renderer"
msgstr "Antialiased Renderer"
2018-04-19 17:42:29 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:259
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Antialiased"
msgstr "Antialiased"
2018-05-28 21:22:03 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:52
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopi<70>er naar clipboard"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:67
msgid "Report game"
msgstr "Rapporteer spel"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:110
2018-05-28 19:58:37 +00:00
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
"Gebruik de onderstaande knop om de benodigde spelinformatie naar het "
"clipboard te kopi<70>ren."
2018-05-28 21:22:03 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:117
2018-05-28 19:58:37 +00:00
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr "Je kan ook direct je spel in de Bug Tracker rapporteren."
2018-05-28 19:58:37 +00:00
2018-05-28 21:22:03 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:199
2018-05-28 19:58:37 +00:00
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr ""
"Alle benodigde informatie van jouw spel is naar het clipboard gekopi<70>erd"
2018-05-28 21:22:03 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:201
2018-05-28 19:58:37 +00:00
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "Kopi<70>ren van de spelinformatie naar het clipboard is mislukt!"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:49
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM ondersteunt nu automatische controle op updates.\n"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
"Hiervoor is wel internet toegang nodig.\n"
"\n"
"Wilt u deze functie inschakelen?"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:52
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"U kunt deze instelling later in het Misc-tabblad in het dialoogvenster "
"Opties wijzigen."
2017-10-15 18:55:46 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:116
msgid "Proceed"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Ga verder"
2018-04-19 17:42:29 +00:00
#: gui/widget.cpp:356 gui/widget.cpp:358 gui/widget.cpp:364 gui/widget.cpp:366
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Clear value"
msgstr "Veld leegmaken"
2018-06-03 11:49:24 +00:00
#: base/main.cpp:254
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Engine ondersteunt debug level '%s' niet"
2018-06-03 11:49:24 +00:00
#: base/main.cpp:328
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2018-06-03 11:49:24 +00:00
#: base/main.cpp:331 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
2018-06-03 11:49:24 +00:00
#: base/main.cpp:334 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
2018-06-03 11:49:24 +00:00
#: base/main.cpp:337
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Skip line"
msgstr "Regel overslaan"
2018-06-03 11:49:24 +00:00
#: base/main.cpp:548
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Error running game:"
msgstr "Fout tijdens het starten van spel:"
2018-06-03 11:49:24 +00:00
#: base/main.cpp:595
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr ""
"Kon geen engine vinden die in staat was het geselecteerde spel te spelen"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Geen fout"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Speldata niet gevonden"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "Spel-ID niet ondersteund"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Niet ondersteunde kleurmodus"
#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
msgstr "Leesrechten geweigerd"
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
msgstr "Schrijfrechten geweigerd"
#: common/error.cpp:52
msgid "Path does not exist"
msgstr "Pad bestaat niet"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
msgstr "Pad is geen map"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
msgstr "Pad is geen bestand"
#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan bestand niet aanmaken"
#: common/error.cpp:61
msgid "Reading data failed"
msgstr "Data lezen mislukt"
#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
msgstr "Data wegschrijven mislukt"
#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Kon geen geschikte engine plugin vinden"
#: common/error.cpp:68
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Engine plugin does not support saved games"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr "Engine plugin ondersteunt opgeslagen spellen niet"
#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
msgstr "Gebruiker annuleerde"
#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Groen"
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Amber"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 Kleuren)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 Kleuren)"
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Groen"
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Amber"
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Dagelijks"
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Wekelijks"
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Maandelijks"
#: common/updates.cpp:64
msgid "<Bad value>"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "<Ongeldige waarde>"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:85
msgid "~R~esume"
msgstr "~H~ervatten"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:98
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~L~oad"
msgstr "~L~aden"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:99
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~S~ave"
msgstr "Op~s~laan"
#: engines/dialogs.cpp:95
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~pties"
#: engines/dialogs.cpp:100
msgid "~H~elp"
msgstr "~H~elp"
#: engines/dialogs.cpp:102
msgid "~A~bout"
msgstr "O~v~er"
#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
msgid "~R~eturn to Launcher"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Terug naar s~t~artmenu"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "S~t~artmenu"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761
#: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/cge2/events.cpp:64 engines/cine/various.cpp:348
2018-04-07 07:26:38 +00:00
#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/dm/loadsave.cpp:199
2017-11-11 15:18:08 +00:00
#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/gnap/menu.cpp:464 engines/hugo/file.cpp:298
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 engines/mohawk/dialogs.cpp:106
2018-05-20 13:18:42 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:561 engines/neverhood/menumodule.cpp:880
2017-12-20 18:17:04 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:379 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:658
2017-10-03 23:57:51 +00:00
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1054 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Save game:"
msgstr "Spel opslaan:"
#: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/agi/saveload.cpp:761 engines/avalanche/parser.cpp:1900
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/cge/events.cpp:72 engines/cge2/events.cpp:64
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/cine/various.cpp:348 engines/cruise/menu.cpp:212
2018-04-07 07:26:38 +00:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:383
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/gnap/menu.cpp:464
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
2018-05-20 13:18:42 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:106 engines/mohawk/riven.cpp:561
2017-12-20 18:17:04 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:880 engines/parallaction/saveload.cpp:209
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:379 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:659
2017-10-03 23:57:51 +00:00
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1054 engines/scumm/dialogs.cpp:184
2017-09-24 02:02:20 +00:00
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: engines/dialogs.cpp:145
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Sorry, deze engine heeft momenteel geen in-game help. Raadpleeg a.u.b. de "
"README voor basisinformatie, en voor instructies voor het verkrijgen van "
"verdere assistentie."
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:395
#, c-format
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
2014-08-26 18:12:08 +00:00
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Opslaan van spel is niet gelukt (%s)! Raadpleeg a.u.b. de README voor "
"basisinformatie, en voor instructies voor het verkrijgen van verdere "
"assistentie."
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:102
#: engines/tsage/dialogs.cpp:112
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:103
#: engines/tsage/dialogs.cpp:113
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~C~ancel"
msgstr "~A~nnuleer"
#: engines/dialogs.cpp:311
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~oetsen"
2017-10-07 17:31:43 +00:00
#: engines/engine.cpp:315
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Kon kleurformaat niet initialiseren."
# can this be changed into "Could not switch to video mode '%s'"?
2017-10-07 17:31:43 +00:00
#: engines/engine.cpp:323
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Could not switch to video mode: '"
msgstr "Kon niet schakelen naar videomodus: '"
2017-10-07 17:31:43 +00:00
#: engines/engine.cpp:332
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Pixelverhoudinginstelling kon niet toegepast worden."
2017-10-07 17:31:43 +00:00
#: engines/engine.cpp:337
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Kon volledig-scherminstelling niet toepassen."
2017-10-07 17:31:43 +00:00
#: engines/engine.cpp:342
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Could not apply filtering setting."
2016-10-26 14:13:08 +00:00
msgstr "Filterinstelling kon niet toegepast worden."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
2017-10-07 17:31:43 +00:00
#: engines/engine.cpp:439
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"U lijkt het spel direct van CD the spelen.\n"
"Hiervan is bekend dat dit problemen veroorzaakt.\n"
"Het wordt daarom aangeraden om de data\n"
"bestanden naar uw harddisk te kopi<70>ren.\n"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
"Voor details kijk in de README."
2017-10-07 17:31:43 +00:00
#: engines/engine.cpp:450
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Dit spel heeft audio sporen op zijn disk. Deze\n"
"dienen eerst geripped te worden met een audio\n"
"CD rip programma om te kunnen luisteren naar\n"
"het spelmuziek. Voor details kijk in de README."
2017-10-07 17:31:43 +00:00
#: engines/engine.cpp:508
#, c-format
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr ""
"Laden van opgeslagen spel is niet gelukt (%s)! Raadpleeg a.u.b. de README "
"voor basisinformatie, en voor instructies voor het verkrijgen van verdere "
"assistentie."
2017-10-07 17:31:43 +00:00
#: engines/engine.cpp:521
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Het spel dat u wilt gaan spelen is nog niet volledig "
"ondersteund door ScummVM. Om die reden is het waarschijnlijk dat het spel "
"instabiel is, en opgeslagen spellen zullen mogelijk niet werken in "
"toekomstige versies van ScummVM."
2017-10-07 17:31:43 +00:00
#: engines/engine.cpp:524
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Start anyway"
msgstr "Evengoed starten"
2018-05-28 21:37:16 +00:00
#: engines/game.cpp:158
#, c-format
2018-05-28 21:37:16 +00:00
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"Het spel in '%s' lijkt een onbekende spel variant te zijn.\n"
2018-05-28 21:37:16 +00:00
"Rapporteer a.u.b. de volgende gegevens aan het ScummVM team op %s samen\n"
"met de naam van het spel die u probeerde toe te voegen en zijn versie, taal, "
"etc. :"
#: engines/game.cpp:162
#, c-format
2018-05-28 21:37:16 +00:00
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "Matchende game IDs voor de %s engine:"
2018-05-28 21:37:16 +00:00
#: audio/adlib.cpp:2290
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "AdLib emulator"
2018-04-08 07:17:39 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:71
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL emulator"
2018-04-08 07:17:39 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:73
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL emulator"
2018-04-08 07:17:39 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:76
2018-04-07 07:34:10 +00:00
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Nuked OPL emulator"
2018-04-07 07:34:10 +00:00
2018-04-08 07:17:39 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:79
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
2018-04-08 07:17:39 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:82
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
2018-04-08 07:17:39 +00:00
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Het geselecteerde audioapparaat '%s' was niet gevonden (staat misschien uit "
"of is losgekoppeld)."
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Poging om terug te vallen op het volgende beschikbare apparaat..."
#: audio/mididrv.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Het geselecteerde audioapparaat '%s' kan niet gebruikt worden. Zie het log "
"bestand voor meer informatie."
#: audio/mididrv.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Het voorkeursaudioapparaat '%s' was niet gevonden (staat misschien uit of is "
"losgekoppeld)."
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Het voorkeursaudioapparaat '%s' kan niet gebruikt worden. Zie het logbestand "
"voor meer informatie."
#: audio/mods/paula.cpp:196
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Amiga Geluid Emulator"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Geen muziek"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS Emulator (NIET GE<47>MPLEMENTEERD)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
msgid "Creative Music System Emulator"
msgstr "Creative Music System Emulator"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM-Towns Geluid"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98 Geluid"
2016-12-18 16:26:16 +00:00
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr "MT-32 Emulator initialiseren"
2016-12-18 16:26:16 +00:00
#: audio/softsynth/mt32.cpp:437
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "MT-32 Emulator"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "PC Speaker Emulator"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "IBM PCjr Emulator"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "C64 Geluid Emulator"
#: backends/cloud/storage.cpp:211
msgid "Saved games sync complete."
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Klaar met synchronisatie van opgeslagen spellen."
#: backends/cloud/storage.cpp:222
msgid "Saved games sync was cancelled."
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Synchronisatie van opgeslagen spellen was geannuleerd."
#: backends/cloud/storage.cpp:224
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
2016-09-15 09:07:16 +00:00
"Synchronisatie van opgeslagen spellen is mislukt.\n"
"Controleer a.u.b. uw Internet verbinding."
#: backends/cloud/storage.cpp:328
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
2016-09-15 09:07:16 +00:00
"Download klaar.\n"
"%u bestanden konden niet gedownload worden."
#: backends/cloud/storage.cpp:330
msgid "Download complete."
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Download klaar."
#: backends/cloud/storage.cpp:340
msgid "Download failed."
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Download mislukt."
2017-11-28 04:51:56 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:190
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Wilt u echt terug naar het startmenu?"
2017-11-28 04:51:56 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:190
msgid "Launcher"
msgstr "Startmenu"
2017-11-28 04:51:56 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Wilt u echt stoppen?"
2017-11-28 04:51:56 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Quit"
msgstr "Stoppen"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:391
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:434
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Linker klik"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:393
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:436
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:176
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Rechter Klik"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:395
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:438
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:178
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Zweven (Geen Klik)"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Maximale Volume"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Volume omhoog"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:423
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Minimale Volume"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:425
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Volume omlaag"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Klikken Aangezet"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Klikken Uitgeschakeld"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:180
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Zweven (DPad Klik)"
2017-12-26 20:11:59 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:192
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Wilt u stoppen?"
#. I18N: Trackpad mode toggle status.
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332
msgid "Trackpad mode is now"
msgstr "Trackpadmodus is nu"
#. I18N: Trackpad mode on or off.
#. I18N: Auto-drag on or off.
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
msgid "ON"
msgstr "AAN"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
msgid "OFF"
msgstr "UIT"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
msgstr "Swipe twee vingers naar rechts om te schakelen."
#. I18N: Auto-drag toggle status.
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359
msgid "Auto-drag mode is now"
msgstr "Auto-sleep modus is nu"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
msgstr "Swipe drie vingers naar rechts om te schakelen."
2017-10-15 18:27:13 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:149
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
2017-12-10 14:25:16 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:590
2017-12-03 18:35:07 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2592
msgid "Windowed mode"
msgstr "Venstermodus"
2017-12-10 14:25:16 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:704
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Resolutie: %dx%d"
2017-12-10 14:25:16 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:725
2017-12-03 18:35:07 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2453
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Pixelverhoudingcorrectie ingeschakeld"
2017-12-10 14:25:16 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:727
2017-12-03 18:35:07 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2459
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Pixelverhoudingcorrectie uitgeschakeld"
2017-12-10 14:25:16 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:747
2017-12-03 18:35:07 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2477
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Filtering enabled"
2016-10-26 14:13:08 +00:00
msgstr "Filteren aangezet"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
2017-12-10 14:25:16 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:749
2017-12-03 18:35:07 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2479
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Filtering disabled"
2016-10-26 14:13:08 +00:00
msgstr "Filteren uitgeschakeld"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
2017-10-15 18:27:13 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:55
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normaal (niet schalen)"
2017-10-15 18:27:13 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normaal (niet schalen)"
2017-12-03 18:35:07 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2539
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Actieve grafische filter:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
msgid "Keymap:"
msgstr "Toetskoppeling:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
msgid " (Effective)"
msgstr " (Effectief)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Active)"
msgstr " (Actief)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Blocked)"
msgstr " (Geblokkeerd)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
msgid " (Global)"
msgstr " (Globaal)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
msgid " (Game)"
msgstr " (Spel)"
#: backends/midi/windows.cpp:165
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~C~lose"
msgstr "~S~luiten"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "ScummVM Hoofdmenu"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "~L~inkshandige modus"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "~I~ndy vecht besturing"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Toon muiswijzer"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "Klik vast aan randen"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Raak X Offset"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Raak Y Offset"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Gebruik laptop trackpad-stijl wijzeraansturing"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Tap voor linker klik, dubbele tap voor rechter klik"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Gevoeligheid"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Initiele top schermschaal:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Hoofdschermschaal:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Hardware schalen (snel, maar slechte kwaliteit)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Software schalen (langzamer, maar goede kwaliteit)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Niet geschaald (U moet naar link en naar rechts scrollen)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Helderheid:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Hoge kwaliteit audio (langzamer) (opnieuw opstarten)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Power-off uitschakelen"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Muis-klik-en-sleepmodus aangezet."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Muis-klik-en-sleepmodus uitgezet."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Touchpadmodus ingeschakeld."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Touchpadmodus uitgeschakeld."
2018-01-13 16:22:28 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:206
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Click Mode"
msgstr "Klik Modus"
2018-01-13 16:22:28 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:212
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:274
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Left Click"
msgstr "Linker Klik"
2018-01-13 16:22:28 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Middle Click"
msgstr "Middelste Klik"
2018-01-13 16:22:28 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:266
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Right Click"
msgstr "Rechter klik"
2017-09-11 03:19:43 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:94
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Verberg ScummVM"
2017-09-11 03:19:43 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:99
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Verberg Anderen"
2017-09-11 03:19:43 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:104
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Toon Alles"
2017-09-11 03:19:43 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:126
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:137
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Venster"
2017-09-11 03:19:43 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimaliseer"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
msgstr "Meerdere Functies"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Verwissel personage"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Text overslaan"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Snelle modus"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Globale menu"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Virtueel toetsenbord"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Toets koppeltool"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:262
msgid "Right Click Once"
msgstr "Rechter klik eenmalig"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:270
msgid "Move Only"
msgstr "Alleen Verplaatsen"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:293
msgid "Escape Key"
msgstr "Escape Toets"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:298
msgid "Game Menu"
msgstr "Spel Menu"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:303
msgid "Show Keypad"
msgstr "Toon Toetsenblok"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:308
msgid "Control Mouse"
msgstr "Muis Besturing"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
msgid "[ Data ]"
msgstr "[ Data ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
msgid "[ Resources ]"
msgstr "[ Bronnen ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
msgid "[ SDCard ]"
msgstr "[ SDCard ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
msgid "[ Media ]"
msgstr "[ Media ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
msgid "[ Shared ]"
msgstr "[ Gedeeld ]"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Huidige videomodus:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Double-strike"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Horizontale underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Verticale underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Invoer"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "GC Pad gevoeligheid:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "GC Pad versnelling:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Mount DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Unmount DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Share:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Init netwerk"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Mount SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Unmount SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD succesvol gemount"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Fout tijdens het mounten van de DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD niet gemount"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Network up, share gemount"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Netwerk up"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", fout tijdens het mounten van de share"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", share niet gemount"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Netwerk down"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Network initialiseren"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Timeout tijdens netwerkinitialisatie"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Netwerk niet ge<67>nitialiseerd (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Verberg werkbalk"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Toon Toetsenbord"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
msgstr "Geluid aan/uit"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
msgstr "Rechter klik"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Toon/Verberg Wijzer"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
msgstr "Vrij kijken"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
msgstr "Zoom omhoog"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
msgstr "Zoom omlaag"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
msgstr "Koppel Toetsen"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor Omhoog"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor Omlaag"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor naar Links"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor naar Rechts"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Wilt u het spel laden of opslaan?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr " Weet u zeker dat u wilt stoppen? "
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
msgstr "Roteer"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
msgstr "Gebruik SDL stuurprogramma "
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
msgstr "Scherm "
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Wilt u een automatische scan uitvoeren?"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
msgid "Map right click action"
msgstr "Koppel 'Rechter klik' actie"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
"U moet een toets koppelen aan de 'Rechter klik' actie om dit spel te kunnen "
"spelen"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "Koppel 'Verberg werkbalk' actie"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
"U moet een toets koppelen aan de 'Verberg werkbalk' actie om dit spel te "
"kunnen spelen"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "Koppel 'Zoom naar boven' actie (optioneel)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "Koppel 'Zoom naar beneden' actie (optioneel)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"Vergeet niet de 'Verberg werkbalk' te koppelen aan een toets om de hele "
"inventaris te zien"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Controleren op updates..."
2018-02-21 21:44:58 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:966
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:306 engines/sky/compact.cpp:131
2018-04-15 17:57:23 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:175 engines/teenagent/resources.cpp:97
2018-01-23 22:04:31 +00:00
#: engines/tony/tony.cpp:198 engines/toon/toon.cpp:4918
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "Kon de '%s' engine data file niet vinden."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
2018-02-21 21:44:58 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:980
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
2018-04-15 17:57:23 +00:00
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:315 engines/supernova/supernova.cpp:185
2018-01-23 22:04:31 +00:00
#: engines/tony/tony.cpp:210 engines/toon/toon.cpp:4930
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "De '%s' engine data file is corrupt."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
2018-02-21 21:44:58 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:991
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:326 engines/tony/tony.cpp:221
#: engines/toon/toon.cpp:4941
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"Verkeerde versie van de '%s' engine data file gevonden. Verwacht werd %d.%d "
"maar vond %d.%d."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
2018-02-02 21:39:21 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:49 engines/adl/detection.cpp:59
msgid "Color mode"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Kleurenmodus"
2018-02-02 21:39:21 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:50 engines/adl/detection.cpp:60
msgid "Use color graphics"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Gebruik kleurenafbeeldingen"
2018-02-02 21:39:21 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:69
msgid "Scanlines"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "scanlines"
2018-02-02 21:39:21 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:70
msgid "Show scanlines"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Toon scanlines"
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
2018-02-21 21:44:58 +00:00
#: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48
2017-07-07 00:15:19 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:452
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Gebruik originele opslaan/laad schermen"
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71
2018-02-21 21:44:58 +00:00
#: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49
2017-07-07 00:15:19 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:453
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:72 engines/toltecs/detection.cpp:201
2018-04-11 20:14:58 +00:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr ""
"Gebruik de originele opslaan/laden schermen in plaats van die van ScummVM"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:157
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Gebruik een alternatieve palet"
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Gebruik een alternatieve palet, gemeenschappelijk voor alle Amiga spellen. "
"Dit was het oude gedrag"
#: engines/agi/detection.cpp:167
msgid "Mouse support"
msgstr "Muis ondersteuning"
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Zet muis ondersteuning aan. Maakt het mogelijk om de muis te gebruiken voor "
"bewegen en in spelmenus."
#: engines/agi/detection.cpp:177
msgid "Use Hercules hires font"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Gebruik Hercules hires lettertype"
#: engines/agi/detection.cpp:178
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
2016-07-05 09:16:49 +00:00
"Gebruikt het Hercules hires lettertype wanneer het lettertype bestand "
"beschikbaar is."
#: engines/agi/detection.cpp:187
msgid "Pause when entering commands"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Pauzeer tijdens invoeren van opdrachten"
#: engines/agi/detection.cpp:188
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
2016-07-05 09:16:49 +00:00
"Toont een opdrachtpromptscherm en pauzeert het spel (zoals in SCI) in plaats "
"van een real-time prompt."
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:75
2017-01-31 17:17:25 +00:00
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276
2018-04-07 07:26:38 +00:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/gnap/menu.cpp:473
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:893
2017-09-28 19:59:03 +00:00
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:661
2017-10-03 23:57:51 +00:00
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1173 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Restore game:"
msgstr "Laad opgeslagen spel:"
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:75
2017-01-31 17:17:25 +00:00
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276
2018-04-07 07:26:38 +00:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/gnap/menu.cpp:473
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:893
2017-09-28 19:59:03 +00:00
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:662
2017-10-03 23:57:51 +00:00
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1173 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Laad"
2018-05-10 17:51:37 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2444
#, c-format
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to load saved game from file:\n"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout tijdens laden van opgeslagen spel in bestand:\n"
"\n"
"%s"
2018-02-04 11:56:22 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2434
#, c-format
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to save game to file:\n"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout tijdens opslaan van spel in bestand:\n"
"\n"
"%s"
2018-05-10 17:51:37 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2455
#, c-format
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Successfully saved game in file:\n"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Spel succesvol opgeslagen in bestand:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Cutscene bestand '%s' niet gevonden!"
2018-05-05 22:19:01 +00:00
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:111
msgid "Color Blind Mode"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Kleurenblind Modus"
2018-05-05 22:19:01 +00:00
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:112
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Schakel Kleurenblind modus standaard in"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
2014-08-26 18:12:08 +00:00
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
2014-08-26 18:12:08 +00:00
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM heeft geconstateerd dat u oude opgeslagen spellen voor Drascula "
"heeft die geconverteerd zouden moeten worden.\n"
"Het oude formaat wordt niet meer ondersteund, dus u zult uw opgeslagen "
"spellen niet meer kunnen laden als u ze niet converteerd.\n"
"\n"
"Klik OK om ze nu te converteren, anders zult u de volgende keer als u het "
"spel start dit weer gevraagd worden.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Gebruik heldere palet modus"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Gebruik het heldere palet van het spel voor grafische zaken"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
2018-02-01 13:45:15 +00:00
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:524
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Failed to load saved game from file."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr "Laden van opgeslagen spel mislukt."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
2018-02-01 13:45:15 +00:00
#: engines/tinsel/saveload.cpp:537
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Failed to save game to file."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr "Opslaan van spel in bestand is mislukt."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Bestand verwijderen niet gelukt."
#: engines/groovie/detection.cpp:312
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Film snel afspelen"
#: engines/groovie/detection.cpp:313
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Speel films sneller af"
#: engines/groovie/script.cpp:407
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Failed to save game"
msgstr "Opslaan van spel mislukt"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Gore Modus"
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Gore modus inschakelen waar mogelijk"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
msgstr "Publiek"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Publiek inschakelen"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
msgstr "Support overslaan"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Toestaan om tekst en cutscenes over te slaan"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
msgstr "Helium-modus"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Helium-modus aangezet"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Vloeiend scrollen"
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Schakelt vloeiend scrollen in als er gelopen word"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
msgstr "Zwevend wijzers"
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Zwevende wijzers inschakelen"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
msgstr "HP balk grafieken"
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Hitpoints balkgrafieken inschakelen"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:331 engines/kyra/lol.cpp:481
msgid "Move Forward"
msgstr "Beweeg Vooruit"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:332 engines/kyra/lol.cpp:482
msgid "Move Back"
msgstr "Beweeg Terug"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:333
msgid "Move Left"
msgstr "Verplaats naar links"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:334
msgid "Move Right"
msgstr "Verplaats naar rechts"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:335 engines/kyra/lol.cpp:485
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Turn Left"
msgstr "Draai Linksom"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:336 engines/kyra/lol.cpp:486
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Turn Right"
msgstr "Draai Rechtsom"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:337
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Open/Sluit Inventaris"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:338
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Wissel Inventaris/Personage scherm"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:339
msgid "Camp"
msgstr "Kamp"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:340
msgid "Cast Spell"
msgstr "Spreek spreuk uit"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:343
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Spreuk Niveau 1"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:344
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Spreuk Niveau 2"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:345
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Spreuk Niveau 3"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:346
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Spreuk Niveau 4"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:347
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Spreuk Niveau 5"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:356
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Spreuk Niveau 6"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/kyra/lol.cpp:478
msgid "Attack 1"
msgstr "Aanval 1"
#: engines/kyra/lol.cpp:479
msgid "Attack 2"
msgstr "Aanval 2"
#: engines/kyra/lol.cpp:480
msgid "Attack 3"
msgstr "Aanval 3"
#: engines/kyra/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
msgstr "Schuif Links"
#: engines/kyra/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
msgstr "Schuif Rechts"
#: engines/kyra/lol.cpp:487
msgid "Rest"
msgstr "Rust"
#: engines/kyra/lol.cpp:488
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: engines/kyra/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
msgstr "Kies Spreuk"
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat u een General MIDI apparaat gebruikt,\n"
"maar het spel ondersteunt alleen Roland MT32 MIDI.\n"
"We zullen proberen te Roland MT32 instrumenten te vertalen naar General MIDI "
2016-10-26 14:13:08 +00:00
"instrumenten. Het is mogelijk dat sommige tracks niet goed klinken."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
2014-11-26 16:52:51 +00:00
"Het volgende originele opgeslagen spel was gevonden in uw spel pad:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Wilt u dit opgeslagen spel gebruiken in ScummVM?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
2014-11-26 16:52:51 +00:00
"Er is al een opgeslagen spel in slot %d. Deze overschrijven?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
2014-11-26 16:52:51 +00:00
"%d origneel opgeslagen spellen zijn succesvol geimporteerd in ScummVM.\n"
"Als u later handmatig origineel opgeslagen spellen wilt importeren dan zult "
"u de\n"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
"ScummVM debug console moeten openen en de opdracht 'import_savefile' "
2014-11-26 16:52:51 +00:00
"gebruiken.\n"
"\n"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:91
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Makkelijke muis interface"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:92
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Toon labels voor objecten als de muis er over zweeft"
#: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Geanimeerde inventaris"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112
msgid "Animated game interface"
msgstr "Geanimeerde spel interface"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122
msgid "Naughty game mode"
msgstr "Ondeugende spelmodus"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
2018-05-17 18:50:00 +00:00
#: engines/mohawk/detection.cpp:162
msgid "Play the Myst fly by movie"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Speel de Myst fly by film"
2018-05-17 18:50:00 +00:00
#: engines/mohawk/detection.cpp:163
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "De Myst fly by file werd niet door de originele engine afgespeeld."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#. I18N: Option for fast scene switching
2018-05-17 18:50:00 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:183 engines/mohawk/dialogs.cpp:272
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~Z~ip Modus Aangezet"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:184
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~O~vergangen Aangezet"
#. I18N: Drop book page
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:186
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~D~rop Page"
msgstr "Laat Pagina ~V~allen"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:190
msgid "Show ~M~ap"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr "~T~oon Map"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:196
msgid "Main Men~u~"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr "~H~oofdmenu"
2018-05-17 18:50:00 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:273
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~W~ater Effect Aangezet"
2018-05-17 18:50:00 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:275
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "Transitions:"
msgstr "~O~vergangen:"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
2018-05-17 18:50:00 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:277
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
2018-05-17 18:50:00 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:278
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "Fastest"
msgstr "Snelst"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
2018-05-17 18:50:00 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:279
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
2018-05-17 18:50:00 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:280
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "Best"
msgstr "Beste"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:58
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Spel is gepauzeerd. Druk op een toets om verder te gaan."
2018-05-20 13:18:42 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:150
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Een Riven executable ontbreekt. De Windows executable heet 'riven.exe' of "
"'rivendmo.exe'. "
2018-05-20 13:18:42 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:151
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"Het installatiebestand 'arcriven.z' werkt ook. U kunt ook de Mac executable "
"'Riven' gebruiken."
2018-05-20 13:18:42 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:162
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Het bestand 'extras.mhk' ontbreekt. Het installatiebestand 'arcriven.z' kan "
"ook gebruikt worden."
2018-05-20 13:18:42 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:448
2017-08-06 11:14:01 +00:00
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "U mist de volgende vereiste Riven gegevensbestanden:\n"
2017-08-06 11:14:01 +00:00
2017-08-05 12:55:51 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:182
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
"Verder ontdekken is alleen mogelijk met de volledige versie van het spel."
2017-11-26 14:13:08 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:309
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"Op dit moment zou de Riven demo vragen\n"
"of u een web browser wilt openen om naar\n"
"de Red Orb winkel te gaan om daar het spel\n"
"te kopen. ScummVM kan dat niet, en de site\n"
"bestaat niet meer."
#: engines/neverhood/detection.cpp:184
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Sla de Hall of Records verhaallijnscenes over"
#: engines/neverhood/detection.cpp:185
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
"Maakt het voor de speler mogelijk om de Hall of Records verhaallijnscenes "
"over te slaan"
#: engines/neverhood/detection.cpp:191
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Schaal het maken van videos naar het volledige scherm"
#: engines/neverhood/detection.cpp:192
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "Schaal het maken van videos zodat ze het volledige scherm gebruiken"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Spel opslaan in slot %i mislukt\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
msgid "Load file"
msgstr "Laad bestand"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Loading game..."
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Spel laden..."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
msgid "Save file"
msgstr "Bestand opslaan"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Saving game..."
msgstr "Spel opslaan..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
2014-08-26 18:12:08 +00:00
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM heeft geconstateerd dat u oude opgeslagen spellen voor Nippon Safes "
"heeft die van naam veranderd zouden moeten worden.\n"
"De oude namen worden niet meer ondersteund, dus u zult uw opgeslagen spellen "
"niet meer kunnen laden als u ze niet converteerd.\n"
"\n"
"Klik OK om ze nu te converteren, anders zult u de volgende keer als u het "
"spel start dit weer gevraagd worden.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "Al uw opgeslagen spellen zijn succesvol geconverteerd."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM heeft enkele waarschuwingen in uw consolewindow geprint en kan niet "
2014-08-26 18:12:08 +00:00
"garanderen dat al uw files zijn geconverteerd.\n"
"\n"
"Meld dit a.u.b. bij de ontwikkelaars."
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:716
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Geef bestandsnaam voor bewaren"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Omhoog/Zoom In/Ga Vooruit/Open Deuren"
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Naar beneden/Uitzoomen"
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Toon/Verberg Inventaris Blad"
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2517
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Toon/Verberg Bioschip Blad"
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2518
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Action/Select"
msgstr "Actie/Selecteer"
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2519
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Aan-/Uitzetten centreren van Datascherm"
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2520
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Toon/Verberg Infoscherm"
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2521
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Toon/Verberg Pauze-Menu"
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Alternatieve intro"
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr ""
"Gebruik een alternatieve versie van de intro (alleen voor de CD versie)"
2017-04-23 18:10:35 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:400
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "Sla EGA dithering stap over (volledige kleuren achtergronden)"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2017-04-23 18:10:35 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:401
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
"Sla dithering stap in EGA spellen over, beelden worden getoond met volledige "
"kleuren"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2017-04-23 18:10:35 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:410
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Gebruik hoge resolutie beelden"
2017-04-23 18:10:35 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:411
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Gebruik hoge resolutie beelden"
2017-04-23 18:10:35 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:420
msgid "Enable black-lined video"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Activeer black-lined video"
2017-04-23 18:10:35 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:421
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""
2016-09-15 09:07:16 +00:00
"Teken zwarte lijntjes over videos om de scherpte ogenschijnlijk te verhogen"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:431
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr "Gebruik hoge kwaliteit video schaling"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:432
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr ""
"Gebruik lineaire interpolatie tijdens het opschalen van videos, waar mogelijk"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:442
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Geef de voorkeur aan digitale geluidseffecten"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:443
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Geef de voorkeur aan digitale geluidseffecten boven gesynthetiseerde"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:462
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
msgstr "Gebruik IMF/Yamaha FB-01 voor MIDI"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:463
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
"Gebruik een IBM Music Feature kaart of eem Yamaha FB-01 FM synth module voor "
"MIDI"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:473
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Use CD audio"
msgstr "Gebruik CD audio"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:474
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "Gebruik CD audio in plaats van in-game audio, als dat beschikbaar is"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2017-07-07 00:15:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:484
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Gebruik Windows muisaanwijzers"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:485
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"Gebruik Windows muisaanwijzers (kleiner en monochrome) in plaats van de DOS "
"muisaanwijzers"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:495
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Gebruik zilveren muisaanwijzers"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:496
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr ""
"Gebruik de alternative set van zilveren cursors in plaats van de normale "
2014-08-26 18:12:08 +00:00
"gouden"
2017-09-08 21:16:56 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:506
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Censureren content inschakelen"
2017-09-08 21:16:56 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:507
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "Inschakelen van het in het spel gebouwde optionele inhoud censuur"
2017-09-08 21:16:56 +00:00
2017-10-03 23:57:51 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:837 engines/sci/engine/kfile.cpp:481
2017-04-23 00:44:17 +00:00
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Automatisch opslaan)"
2017-04-23 00:44:17 +00:00
2017-09-25 04:04:31 +00:00
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:984
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"Karakters opgeslagen in ScummVM worden automatisch getoond. Karakters die "
"zijn opgeslagen met de originele interpreter moeten geplaatst worden in de "
"ScummVM opgeslagen spellen folder en een voorlooptekst moet worden "
"toegevoegd afhankelijk van het spel waarin het karakter in opgeslagen is: "
"'qfg1-' voor Quest for Glory 1, 'qfg2-' voor Quest for Glory 2. Voorbeeld: "
"'qfg2-thief.sav'."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2017-10-07 03:57:38 +00:00
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:348
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr ""
2017-05-10 17:08:31 +00:00
"Gebruik a.u.b. een externe viewer om het help-bestand van het spel te "
"openen: %s"
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2018-01-31 16:58:11 +00:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1284
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr ""
"Het formaat van dit opgeslagen spel is verouderd, het laden is niet mogelijk"
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2018-01-31 16:58:11 +00:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1286
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr "Opgeslagen spel heeft versie %d, maximaal ondersteunde is %0d"
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2018-01-31 16:58:11 +00:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1297
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
"Dit opgeslagen spel is gemaakt met een andere versie van het spel, het laden "
"is niet mogelijk"
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2017-09-25 04:04:31 +00:00
#: engines/sci/resource.cpp:822
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Ontbrekende of corrupte spel bestanden zijn gedetecteerd. Sommige spel "
"features zullen mogelijk niet goed werken. Controleer a.u.b. de console voor "
"meer informatie, en verifieer dat uw spel bestanden juist zijn."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2017-07-27 03:44:08 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:400
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
"progressing later on in the game, during the sequence with the Green Man's "
"riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to avoid "
2017-05-21 02:20:47 +00:00
"possible problems."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgstr ""
"Een bekend foutief spel script is gedetecteerd, welke kan verhinderen dat u "
"later in het spel verder kunt tijdens het gedeelte met de raadsels van de "
"Green Man.\n"
"Pas a.u.b. de meest recente patch van Sierra voor dit spel toe om mogelijke "
"problemen te voorkomen."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2017-07-27 03:44:08 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:409
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"Ondertitels zijn ingeschakeld, maar de ondertiteling in King's Quest 7 was "
"onvoltooid en uitgeschakeld in de uiteindelijke versie van het spel. ScummVM "
"maakt het mogelijk om de ondertitles weer in te schakelen, maar omdat ze in "
"het originele spel verwijderd waren zullen zijn niet altijd goed getoond "
"worden of overeenkomen met de spraak van het spel. Dit is geen ScummVM fout, "
"maar een probleem met de speldata."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2017-07-27 03:44:08 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:433
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
"U heeft General MIDI als geluidsapparaat geselecteerd. Sierra heeft na "
2017-05-10 17:08:31 +00:00
"publicatie van dit spel ondersteuning geleverd voor General MIDI met hun "
"\"General MIDI Utility\". Pas deze. a.u.b. toe om te kunnen genieten van de "
"MIDI muziek in dit spel. Wanneer u deze verkregen heeft kunt u alle "
"bijgesloten *.PAT bestanden uitpakken in de ScummVM extras folder en ScummVM "
"zal de juiste patch automatisch toevoegen. U kunt ook volgens de instructies "
"in de READ.ME die bij de patch zit opvolgen, en de bijbehorende *.PAT file "
"hernoemen naar 4.PAT en deze dan in de spel folder plaatsen. Zonder deze "
"patch zal General MIDI muziek sterk verminkt klinken."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2017-07-27 03:44:08 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:452
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
"Uw spel is gepatched met fan gemaakte script patch. Er zijn issues zijn "
"geraporteerd met zulke patches daar zij de spel scripts aanzienlijke "
"aanpassen. De issues die deze patches zouden fixen treden niet op in "
"ScummVM, het wordt dus aangeraden de patch te verwijderen uit uw spelfolder "
"om onverwachtse fouten en/of issues later te voorkomen."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1123
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid ""
"Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
"version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
"tried\n"
"to add and its version, language, etc.:\n"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgstr ""
"Uw versie van het spel lijkt onbekend te zijn. Als dit *GEEN* fan-"
"gemodificeerde versie is (in het bijzonder geen fan-made translatie), "
"rapporteer a.u.b. de volgende data aan het ScummVM team, samen met naam van "
"het spel die u probeerde toe te voegen, zijn versie, de taal, etc.:\n"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1141
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"De Lite-versie van Putt-Putt Saves the Zoo iOS wordt niet ondersteund om "
"piraterij te voorkomen.\n"
"De volledige versie is te koop in de iTunes Store."
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1352
msgid "Show Object Line"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Toon Object Regel"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1353
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Toon de namen van de objecten onderaan het scherm"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Plaats disk %c en druk knop om verder te gaan."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Kan %s niet vinden, (%c%d) Druk op de knop."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Fout tijdens lezen van disk %c, (%c%d) Druk op de knop."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Spel is gepauzeerd. Druk op de spatiebalk om verder te gaan."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr "Weet u zeker dat u opnieuw wilt beginnen? (J/N)J"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr "Weet u zeker dat u wilt stoppen? (J/N)J"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Play"
msgstr "Spelen"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Plaats bewaar/laad speldisk"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "You must enter a name"
msgstr "U moet een naam invoeren"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Het spel was NIET opgeslagen (disk vol?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Het spel was NIET geladen"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Opslaan '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Laden '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Geef uw spel een naam"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Selecteer welk opgeslagen spel u wilt laden"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Game title)"
msgstr "Spel titel)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~P~revious"
msgstr "~V~orige"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~N~ext"
msgstr "~V~olgende"
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Speech Only"
msgstr "Alleen Spraak"
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:600
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Spraak and Subtitels"
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:601
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Alleen subtitels"
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:609
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Tekst en Spraak"
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:655
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Selecteer een vakkundigheidsniveau."
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:657
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Raadpleeg uw Loom(TM) handleiding voor hulp."
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:661
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Practice"
msgstr "Oefenen"
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:662
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: engines/scumm/help.cpp:74
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Gebruikelijke toetsenbord commandos:"
#: engines/scumm/help.cpp:75
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Opslaan / Laden dialoog"
#: engines/scumm/help.cpp:77
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Skip line of text"
msgstr "Regel text overslaan"
#: engines/scumm/help.cpp:78
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:78
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Cutscene overslaan"
#: engines/scumm/help.cpp:79
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Space"
msgstr "Spatie"
#: engines/scumm/help.cpp:79
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Pause game"
msgstr "Spel pauzeren"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:80
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Load saved game 1-10"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr "Laad opgeslagen spel 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:81
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Save game 1-10"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr "Spel opslaan 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: engines/scumm/help.cpp:88
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Muziek volume omhoog / omlaag"
#: engines/scumm/help.cpp:89
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Tekst langzamer / sneller"
#: engines/scumm/help.cpp:90
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simuleer linkermuisknop"
#: engines/scumm/help.cpp:91
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:91
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simuleer rechtermuisknop"
#: engines/scumm/help.cpp:94
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Speciale toetsenbord commando's:"
#: engines/scumm/help.cpp:95
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Toon / Verberg console"
#: engines/scumm/help.cpp:96
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Start the debugger"
msgstr "Start de debugger"
#: engines/scumm/help.cpp:97
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Toon geheugen gebruik"
#: engines/scumm/help.cpp:98
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Draai in snelle modus (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Draai in zeer snelle modus (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:100
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Mousecapture In-/Uitschakelen"
#: engines/scumm/help.cpp:101
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Schakel tussen grafische filters"
#: engines/scumm/help.cpp:102
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Verhoog / Verlaag schalingsfactor"
#: engines/scumm/help.cpp:103
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Schakel pixelverhoudingcorrectie aan/uit"
#: engines/scumm/help.cpp:108
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Het gebruik van Ctrl-F en"
#: engines/scumm/help.cpp:109
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " Ctrl-G wordt niet aanbevolen"
#: engines/scumm/help.cpp:110
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " omdat dit crashes of andere"
#: engines/scumm/help.cpp:111
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " effecten in het spel kan veroorzaken."
#: engines/scumm/help.cpp:115
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Garen spinnen op het toetsenbord:"
#: engines/scumm/help.cpp:117
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Main game controls:"
msgstr "Hoofd spel besturing:"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Push"
msgstr "Duw"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Pull"
msgstr "Trek"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:208
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Give"
msgstr "Geef"
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: engines/scumm/help.cpp:127
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Go to"
msgstr "Ga naar"
#: engines/scumm/help.cpp:128
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Get"
msgstr "Pak"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:251
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Use"
msgstr "Gebruik"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Read"
msgstr "Lees"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "New kid"
msgstr "Nieuw kind"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Turn on"
msgstr "Zet aan"
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Turn off"
msgstr "Zet uit"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Walk to"
msgstr "Loop naar"
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:228
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Pick up"
msgstr "Pak op"
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "What is"
msgstr "Wat is"
#: engines/scumm/help.cpp:147
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Maak open"
#: engines/scumm/help.cpp:150
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Put on"
msgstr "Zet op"
#: engines/scumm/help.cpp:151
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Take off"
msgstr "Doe af"
#: engines/scumm/help.cpp:157
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fix"
msgstr "Repareer"
#: engines/scumm/help.cpp:159
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Switch"
msgstr "Schakel"
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Look"
msgstr "Kijk"
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Talk"
msgstr "Praat"
#: engines/scumm/help.cpp:175
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Travel"
msgstr "Reis"
#: engines/scumm/help.cpp:176
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Naar Henry / Naar Indy"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "speel C mineur op spinrok"
#: engines/scumm/help.cpp:181
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "play D on distaff"
msgstr "speel D op spinrok"
#: engines/scumm/help.cpp:182
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "play E on distaff"
msgstr "speel E op spinrok"
#: engines/scumm/help.cpp:183
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "play F on distaff"
msgstr "speel F op spinrok"
#: engines/scumm/help.cpp:184
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "play G on distaff"
msgstr "speel G op spinrok"
#: engines/scumm/help.cpp:185
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "play A on distaff"
msgstr "speel A op spinrok"
#: engines/scumm/help.cpp:186
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "play B on distaff"
msgstr "speel B op spinrok"
#: engines/scumm/help.cpp:187
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "play C major on distaff"
msgstr "speel C majeur op spinrok"
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "puSh"
msgstr "Duw"
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Trek"
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:249
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Talk to"
msgstr "Praat met"
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Look at"
msgstr "Kijk naar"
#: engines/scumm/help.cpp:201
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "turn oN"
msgstr "zet aaN"
#: engines/scumm/help.cpp:202
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "turn oFf"
msgstr "zet uit"
#: engines/scumm/help.cpp:218
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "KeyUp"
msgstr "ToetsOmhoog"
#: engines/scumm/help.cpp:218
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Vorig dialoog oplichten"
#: engines/scumm/help.cpp:219
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "KeyDown"
msgstr "ToetsOmlaag"
#: engines/scumm/help.cpp:219
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Volgend dialoog oplichten"
#: engines/scumm/help.cpp:223
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Walk"
msgstr "Loop"
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaris"
#: engines/scumm/help.cpp:227
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Object"
#: engines/scumm/help.cpp:230
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Zwart-Wit / Kleur"
#: engines/scumm/help.cpp:233
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Eyes"
msgstr "Ogen"
#: engines/scumm/help.cpp:234
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Tongue"
msgstr "Tong"
#: engines/scumm/help.cpp:236
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Punch"
msgstr "Stoot"
#: engines/scumm/help.cpp:237
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Kick"
msgstr "Schop"
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Examine"
msgstr "Onderzoek"
#: engines/scumm/help.cpp:241
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Regular cursor"
msgstr "Normale cursor"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:244
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Comm"
msgstr "Comm"
#: engines/scumm/help.cpp:247
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Opslaan / Laden / Opties"
#: engines/scumm/help.cpp:256
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Other game controls:"
msgstr "Andere spel besturing:"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventaris:"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Scroll list up"
msgstr "Scroll lijst omhoog"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Scroll list down"
msgstr "Scroll lijst naar beneden"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Upper left item"
msgstr "Linker bovenste voorwerp"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Lower left item"
msgstr "Linker beneden voorwerp"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Upper right item"
msgstr "Rechter bovenste voorwerp"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Lower right item"
msgstr "Rechter beneden voorwerp"
#: engines/scumm/help.cpp:270
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Middle left item"
msgstr "Linker middelste voorwerp"
#: engines/scumm/help.cpp:273
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Middle right item"
msgstr "Rechter middelste voorwerp"
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Switching characters:"
msgstr "Verwissel personages:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:282
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Second kid"
msgstr "Tweede kind"
#: engines/scumm/help.cpp:283
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Third kid"
msgstr "Derde kind"
#: engines/scumm/help.cpp:292
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Schakel tussen bezittingen/IQ punten weergave"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Schakel tussen Toetsenbord/Muis vechten (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "Toetsenbord vechten is altijd aan,"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " dus ondanks het bericht in het spel dit"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " schakelt eigenlijk Muis vechten uit/aan"
#: engines/scumm/help.cpp:304
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Gevechtbesturing (numeriek toetsenblok):"
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Step back"
msgstr "Stap terug"
#: engines/scumm/help.cpp:308
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Block high"
msgstr "Blokker hoog"
#: engines/scumm/help.cpp:309
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Block middle"
msgstr "Blokkeer midden"
#: engines/scumm/help.cpp:310
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Block low"
msgstr "Blokkeer laag"
#: engines/scumm/help.cpp:311
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Punch high"
msgstr "Stoot hoog"
#: engines/scumm/help.cpp:312
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Punch middle"
msgstr "Stoot in het midden"
#: engines/scumm/help.cpp:313
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Punch low"
msgstr "Stoot laag"
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
msgstr "Sucker punch"
#: engines/scumm/help.cpp:318
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Deze zijn voor Indy op links."
#: engines/scumm/help.cpp:319
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Wanneer Indy rechts staat,"
#: engines/scumm/help.cpp:320
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 en 1 zijn verwisseld met"
#: engines/scumm/help.cpp:321
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 en 3 respectievelijk."
#: engines/scumm/help.cpp:328
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Tweedekkerbesturing (numeriek toetsenbord):"
#: engines/scumm/help.cpp:329
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Vlieg naar links omhoog"
#: engines/scumm/help.cpp:330
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fly to left"
msgstr "Vlieg naar links"
#: engines/scumm/help.cpp:331
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Vlieg naar links omlaag"
#: engines/scumm/help.cpp:332
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fly upwards"
msgstr "Vlieg omhoog"
#: engines/scumm/help.cpp:333
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fly straight"
msgstr "Vlieg recht"
#: engines/scumm/help.cpp:334
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fly down"
msgstr "Vlieg omlaag"
#: engines/scumm/help.cpp:335
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Vlieg naar rechts omhoog"
#: engines/scumm/help.cpp:336
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fly to right"
msgstr "Vlieg naar rechts"
#: engines/scumm/help.cpp:337
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Vlieg naar rechts omlaag"
2017-11-27 19:51:29 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:578
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Snap scrollen aan"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
2017-11-27 19:51:29 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:580
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Snap scroll uit"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
2017-11-27 19:51:29 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:593
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Music volume: "
msgstr "Muziek volume: "
2015-10-11 18:00:49 +00:00
2017-11-27 19:51:29 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:610
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Snelheid ondertitels: "
2015-10-11 18:00:49 +00:00
2018-02-04 11:56:22 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:1881
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Voor MIDI support is de Roland Upgrade van Lucasarts vereist,\n"
"maar %s ontbreekt. Er wordt nu AdLib gebruikt."
2018-05-10 17:51:37 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:2740
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr ""
"Normaal gesproken zou Maniac Mansion nu starten. Maar om dat te laten werken "
"moeten de Maniac Mansion bestanden in de 'Maniac' folder in de Tentacle "
"spelfolder staan, en het spel moet worden toegevoegd aan ScummVM."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
2014-11-26 16:52:51 +00:00
"De 'Loom' Macintosh executable is niet gevonden om de instrumenten van te "
"laden. Muziek wordt uitgeschakeld."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
2014-11-26 16:52:51 +00:00
"De 'Monkey Island' Macintosh executable is niet gevonden om de instrumenten "
"van te laden. Muziek wordt uitgeschakeld."
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Pixellated sc<73>neovergangen"
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr ""
"Bij scene wijzigingen wordt er een willekeurig pixel transitie gebruikt"
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Toon geen hotspots als de muis beweegt"
#: engines/sherlock/detection.cpp:92
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Toon alleen hotspots wanneer er daadwerkelijk op hotspot of actieknop "
"geklikt word"
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
msgid "Show character portraits"
msgstr "Toon personage portretfoto's"
#: engines/sherlock/detection.cpp:102
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Toon portretten van de personages bij het converseren"
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Schuif dialoogvensters in beeld"
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr "Schuif dialoogvensters in beeld, in plaats van onmiddellijk tonen"
#: engines/sherlock/detection.cpp:121
msgid "Transparent windows"
msgstr "Transparante vensters"
#: engines/sherlock/detection.cpp:122
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Toon vensters met een gedeeltelijk transparante achtergrond"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/sky/compact.cpp:141
2016-12-17 11:45:53 +00:00
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "De \"sky.cpt\" engine data file heeft de verkeerde groote."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
msgstr "Floppy intro"
#: engines/sky/detection.cpp:45
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Gebruik de floppy versie van de intro (alleen voor de CD versie)"
2018-04-15 17:57:23 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:193
#, c-format
2018-01-23 22:04:31 +00:00
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
"Verkeerde versie van de '%s' engine data file gevonden. Verwacht werd %d "
"maar vond %d."
2018-01-23 22:04:31 +00:00
2018-04-15 17:57:23 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:220
#, c-format
2018-01-23 22:04:31 +00:00
msgid "Unable to locate the text for %s language in '%s' engine data file."
2018-03-12 10:46:13 +00:00
msgstr ""
"Kon de tekst voor de taal '%s' niet in de '%s' engine data file vinden."
2018-01-23 22:04:31 +00:00
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:524
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "PSX stream cutscene '%s' kan niet in paletted modus afgespeeld worden"
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr "DXA cutscenes gevonden maar ScummVM is gebouwd zonder zlib"
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"MPEG-2 cutscenes gevonden maar ScummVM is gebouwd zonder MPEG-2 ondersteuning"
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Cutscene '%s' niet gevonden"
2017-07-08 12:00:04 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:885
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
2014-08-26 18:12:08 +00:00
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM heeft geconstateerd dat u oude opgeslagen spellen voor Broken Sword "
"1 heeft die geconverteerd zouden moeten worden.\n"
"Het oude formaat wordt niet meer ondersteund, dus u zult uw opgeslagen "
"spellen niet meer kunnen laden als u ze niet converteerd.\n"
"\n"
"Klik OK om ze nu te converteren, anders zult u de volgende keer als u het "
"spel start dit weer gevraagd worden.\n"
2017-07-08 12:00:04 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1259
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr ""
"Bestand voor het nieuwe opgeslagen spel bestaat al!\n"
"Wilt u het oude opgeslagen spel (%s) of de nieuwe (%s) behouden?\n"
2017-07-08 12:00:04 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1262
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Keep the old one"
msgstr "Houd de oude"
2017-07-08 12:00:04 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1262
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Keep the new one"
msgstr "Houd de nieuwe"
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Dit is het einde van de Broken Sword 1 demo"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/sword2/animation.cpp:425
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
"PSX cutscenes gevonden maar ScummVM is gebouwd zonder RGB kleuren "
"ondersteuning"
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
msgstr "Toon objectnamen"
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Toon labels voor objecten als de muis er over zweeft"
#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Gebruik Engels"
#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Gebruik Engels in plaats van Duits voor elke taal anders dan Duits"
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/teenagent/resources.cpp:118
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"Het \"teenagent.dat\" bestand is gecomprimeerd en zlib is niet meegenomen in "
"deze versie van ScummVM. Decomprimeer a.u.b. het bestand"
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/tony/tony.cpp:258
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr "Font variant niet aanwezig in '%s' engine data file."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:222
#, c-format
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Spel opgeslagen in slot #%d "
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:226
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Snel opslaan in slot #%d mislukt"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:239
#, c-format
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Opgeslagen spel #%d snel geladen"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:243
#, c-format
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Snel laden van opgeslagen spel #%d mislukt"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show FPS-counter"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Toon FPS-teller"
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:60
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Toon de huidige Frames Per Second teller in de linkerbovenhoek"
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:69
2016-12-26 15:14:38 +00:00
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Sprite bilineair filteren (langzaam)"
2016-12-26 15:14:38 +00:00
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:70
2016-12-26 15:14:38 +00:00
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Pas bilineair filteren toe op individuele sprites"
2016-12-26 15:14:38 +00:00
2018-04-28 22:07:06 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:89
2018-03-30 07:53:10 +00:00
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr "Toon voorwerp kosten in standaard inventaris mode"
2018-03-30 07:53:10 +00:00
2018-04-28 22:07:06 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:90
2018-03-30 07:53:10 +00:00
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
"Toont kosten van voorwerpen in standaard inventaris mode, om de waarden van "
"voorwerpen te kunnen vergelijken"
2018-03-30 07:53:10 +00:00
2018-04-28 22:07:06 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:99
2018-04-14 02:57:48 +00:00
msgid "More durable armor"
msgstr "Duurzamere harnas"
2018-04-14 02:57:48 +00:00
2018-04-28 22:07:06 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:100
2018-04-14 02:57:48 +00:00
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
"Harnas zal niet breken voordat de personage op -80HP staat, in plaats van "
"slechts -10HP"
2018-04-14 02:57:48 +00:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Double FPS"
msgstr "Dubbele FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Verhoog framerate van 30 naar 60 FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable Venus"
msgstr "Gebruik Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Gebruik het Venus help systeem"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Stop animatie tijdens draaien"
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Stop animatie tijdens draaien in panorama modus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Gebruik hoge resolutie MPEG video"
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"Gebruik de MPEG video van de DVD versie in plaats van de lagere resolutie AVI"
2018-05-03 17:27:32 +00:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226
#, c-format
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgstr ""
"Dit opgeslagen spel gebruikt versie %u, maar deze engine ondersteund alleen "
"tot versie %d. U heeft een nieuwere versie van deze engine nodig om dit "
"opgeslagen te gebruiken."
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2018-04-11 20:14:58 +00:00
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik de originele opslaan/laden schermen, in plaats van die van de "
#~ "ScummVM interface"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
#~ msgstr ""
#~ "(U kunt dit altijd inschakelen in de opties dialoog van de Misc tab)"
#~ msgid "Check for updates automatically"
#~ msgstr "Automatisch controleren op updates"
2017-09-12 16:36:39 +00:00
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Output snelheid:"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "Hogere waarden geven betere geluidskwaliteit maar worden mogelijk niet "
#~ "ondersteund door uw geluidskaart"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "Het thema dat u heeft geselecteerd ondersteunt uw gekozen taal niet. Als "
#~ "u dit thema wilt gebruiken dient u eerst een andere taal te selecteren."
2017-03-04 10:23:26 +00:00
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "13"
#~ msgstr "13"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "18"
#~ msgstr "18"
#~ msgid "20"
#~ msgstr "20"
2017-02-28 14:54:53 +00:00
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Snelheidsfactor voor muis emulatie"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mouse Speed:"
#~ msgstr "Muis Snelheid:"
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand \"sky.cpt\" is niet gevonden.\n"
#~ "Download a.u.b. het bestand van www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Het \"sky.cpt\" bestand heeft een incorrecte groote.\n"
#~ "Download a.u.b. het bestand (opnieuw) van www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Het 'teenagent.dat' bestand ontbreekt. U kunt die vinden op de ScummVM "
#~ "website"
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Het 'toon.dat' bestand ontbreekt. U kunt die vinden op de ScummVM website"
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Het 'toon.dat' bestand is corrupt. U kunt een nieuwe vinden op de ScummVM "
#~ "website"
#~ msgid ""
#~ "File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it "
#~ "from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Bestand 'toon.dat' heeft de verkeerde versie. Verwacht wordt %d.%d maar "
#~ "dit is %d.%d. Download hem van de ScummVM website"
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "ongeldige bewaarbestandsnaam"
#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "Gebruik originele spel-opslaan schermen"
#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
#~ "In-game knop Files toont originele spel opslaan dialoogvenster in plaats "
#~ "van het ScummVM menu"
2016-11-27 17:24:54 +00:00
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgstr "Het spel in '%s' lijkt onbekend te zijn."
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
#~ "Raporteer a.u.b. de volgende gegevens aan het ScummVM team samen met de "
#~ "naam"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr ""
#~ "van het spel die u probeerde toe te voegen, en haar versie/taal/etc.:"
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr ""
#~ "U dient ScummVM opnieuw op te starten om de wijzigingen te activeren."