2016-01-01 12:33:23 +00:00
|
|
|
|
# Dutch translation for ScummVM.
|
2017-01-01 09:58:22 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2014-2017 The ScummVM Team
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
2014-11-26 16:52:51 +00:00
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR scummvm@bencastricum.nl, 2014.
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-07-05 09:16:49 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ScummVM 1.9.0git\n"
|
2016-10-04 11:56:19 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
|
2018-06-03 11:49:24 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-03 13:49+0200\n"
|
2018-05-30 08:24:47 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-05-30 08:25+0000\n"
|
2018-04-30 13:00:04 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Ben Castricum <github@bencastricum.nl>\n"
|
2018-06-03 11:49:24 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
|
|
|
|
|
"scummvm/nl/>\n"
|
2016-11-28 11:59:42 +00:00
|
|
|
|
"Language: nl_NL\n"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2016-11-28 11:59:42 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 2.9\n"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
2016-11-08 02:10:05 +00:00
|
|
|
|
"X-Language-name: Nederlands\n"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:94
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "(built on %s)"
|
|
|
|
|
msgstr "(gebouwd op %s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Features compiled in:"
|
|
|
|
|
msgstr "Features meegecompileerd:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Available engines:"
|
|
|
|
|
msgstr "Beschikbare engines:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:69 gui/browser_osx.mm:84
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show hidden files"
|
2016-12-05 06:41:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Verborgen bestanden weergeven"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:69
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
|
2017-02-27 07:07:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bestanden die gemarkeerd zijn met het verbergen kenmerk weergeven"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:73 gui/remotebrowser.cpp:57
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go up"
|
|
|
|
|
msgstr "Ga omhoog"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:73 gui/browser.cpp:75 gui/remotebrowser.cpp:57
|
|
|
|
|
#: gui/remotebrowser.cpp:59
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to previous directory level"
|
|
|
|
|
msgstr "Ga naar bovenliggende map"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:75 gui/remotebrowser.cpp:59
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Go up"
|
|
|
|
|
msgstr "Ga omhoog"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:76 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:293
|
|
|
|
|
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/massadd.cpp:92
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1678 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60
|
2017-11-24 22:45:15 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:383 gui/saveload-dialog.cpp:445
|
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:727 gui/saveload-dialog.cpp:1121
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
#: gui/storagewizarddialog.cpp:68 gui/themebrowser.cpp:55
|
2017-11-28 04:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:524 backends/events/default/default-events.cpp:190
|
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187
|
2017-07-08 12:00:04 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:887
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:77 gui/browser_osx.mm:151 gui/chooser.cpp:47
|
|
|
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:66 gui/remotebrowser.cpp:61
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
#: gui/themebrowser.cpp:56
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecteer"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:49
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select directory where to download game data"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Selecteer map voor de te downloaden speldata"
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:471 gui/launcher.cpp:198
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select directory with game data"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecteer map met speldata"
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "From: "
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Van: "
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:265
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "To: "
|
2016-11-29 07:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Naar: "
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:64
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel download"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Download annuleren"
|
2015-12-23 00:38:56 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:66
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Cancel download"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Download annuleren"
|
2015-12-23 00:38:56 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:68
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Verberg"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:118
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
|
|
|
|
|
"files with it?"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Uw verbinding lijkt beperkt. Wilt u echt bestanden ermee downloaden?"
|
2015-12-23 00:38:56 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
|
|
|
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:311 gui/launcher.cpp:380 gui/launcher.cpp:440
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
|
2017-12-26 20:11:59 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:192
|
2015-12-23 00:38:56 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
|
2017-10-07 03:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
|
2015-12-23 00:38:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
|
|
|
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:311 gui/launcher.cpp:380 gui/launcher.cpp:440
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
|
2017-12-26 20:11:59 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:192
|
2015-12-23 00:38:56 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
|
2017-10-07 03:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
|
2015-12-23 00:38:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Nee"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:532
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
|
|
|
|
msgstr "ScummVM kon de opgegeven map niet openen!"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:147
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
|
|
|
|
|
"with the same name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
"Kan geen download folder cre<72>ren - de gespecificeerde folder bevat een file "
|
|
|
|
|
"met dezelfde naam."
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:294
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:489
|
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:493 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1680
|
2017-11-24 22:45:15 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1122 engines/engine.cpp:443 engines/engine.cpp:454
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/agos/animation.cpp:559 engines/drascula/saveload.cpp:49
|
|
|
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:407 engines/parallaction/saveload.cpp:271
|
2017-10-07 03:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:74 engines/sci/graphics/controls32.cpp:817
|
2018-02-04 11:56:22 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/scumm/scumm.cpp:1883
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
|
2016-12-17 11:45:53 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:141
|
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:524 engines/sword1/animation.cpp:545
|
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword1/animation.cpp:569
|
2017-07-08 12:00:04 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:887 engines/sword1/logic.cpp:1633
|
2016-12-17 11:45:53 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sword2/animation.cpp:425 engines/sword2/animation.cpp:445
|
|
|
|
|
#: engines/sword2/animation.cpp:461 engines/sword2/animation.cpp:471
|
2018-05-03 17:27:32 +00:00
|
|
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:230
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:152
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
|
|
|
|
|
"Do you really want to download files into that directory?"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
"De \"%s\" bestaat al in de gespecificeerde map.\n"
|
|
|
|
|
"Wilt u echt bestanden in die map downloaden?"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:252
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s %s / %s %s gedownload"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:259
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-09-05 08:18:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download speed: %s %s"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Download snelheid: %s %s"
|
2016-09-05 08:18:34 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:133
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Spel"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:137
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "ID:"
|
|
|
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:137 gui/editgamedialog.cpp:139
|
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:140
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
|
|
|
|
|
"from the command line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Korte identifier die gebruikt wordt voor opgeslagen spellen en voor het "
|
2016-11-29 07:58:39 +00:00
|
|
|
|
"starten van een spel vanaf de opdrachtprompt"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:139
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "ID:"
|
|
|
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:144 gui/editrecorddialog.cpp:59
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:144 gui/editgamedialog.cpp:146
|
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:147
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full title of the game"
|
|
|
|
|
msgstr "Volledige titel van het spel"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:146
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:150
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Language:"
|
|
|
|
|
msgstr "Taal:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:150 gui/editgamedialog.cpp:151
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
|
|
|
|
"English"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-11-29 07:58:39 +00:00
|
|
|
|
"De taal van het spel. Dit verandert een Engels spel niet naar een Nederlandse"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:166 gui/options.cpp:995
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1008 gui/options.cpp:1573 audio/null.cpp:41
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "<default>"
|
|
|
|
|
msgstr "<standaard>"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:162
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Platform:"
|
|
|
|
|
msgstr "Platform:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:162 gui/editgamedialog.cpp:164
|
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:165
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Platform the game was originally designed for"
|
2016-11-29 07:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Het platform waar het spel oorspronkelijk voor ontworpen was"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:164
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Platform:"
|
|
|
|
|
msgstr "Platform:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:177
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Engine"
|
|
|
|
|
msgstr "Engine"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1428
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Graphics"
|
2014-11-26 16:52:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Beeld"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1428
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "GFX"
|
|
|
|
|
msgstr "GFX"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:188
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Negeer algemene grafische instellingen"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:190
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Negeer algemene grafische instellingen"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:1455
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Audio"
|
2014-11-26 16:52:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Geluid"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:200
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Negeer algemene audio instellingen"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:202
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Negeer algemene audio instellingen"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:211 gui/options.cpp:1460
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:213 gui/options.cpp:1462
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:216
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Negeer algemene volume instellingen"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:218
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Negeer algemene volume instellingen"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:227 gui/options.cpp:1470
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "MIDI"
|
|
|
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:230
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Negeer algemene MIDI instellingen"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:232
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Negeer algemene MIDI instellingen"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:242 gui/options.cpp:1480
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "MT-32"
|
|
|
|
|
msgstr "MT-32"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:245
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Negeer algemene MT-32 instellingen"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:247
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Negeer algemene MT-32 instellingen"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:256 gui/options.cpp:1487
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paths"
|
|
|
|
|
msgstr "Paden"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:258 gui/options.cpp:1489
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Paths"
|
|
|
|
|
msgstr "Paden"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:265
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Spel Pad:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:267
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Spel Pad:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/options.cpp:1513
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Extra Pad:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/editgamedialog.cpp:274
|
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:275
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
|
|
|
|
|
msgstr "Specificeer pad naar additionele data voor het spel"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:274 gui/options.cpp:1515
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Extra Pad:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:1497
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save Path:"
|
2014-11-26 16:52:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bewaar Pad:"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/editgamedialog.cpp:283
|
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:284 gui/options.cpp:1497 gui/options.cpp:1499
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1500
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specifies where your saved games are put"
|
2016-11-29 07:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bepaalt waar opgeslagen spellen worden bewaard"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:1499
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Save Path:"
|
2014-11-26 16:52:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bewaar Pad:"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:302 gui/editgamedialog.cpp:399
|
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:458 gui/editgamedialog.cpp:519 gui/options.cpp:1508
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1516 gui/options.cpp:1525 gui/options.cpp:1705
|
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1711 gui/options.cpp:1719 gui/options.cpp:1742
|
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1775 gui/options.cpp:1781 gui/options.cpp:1788
|
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1796 gui/options.cpp:1991 gui/options.cpp:1994
|
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2001 gui/options.cpp:2011
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "path"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:307 gui/editgamedialog.cpp:405
|
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:523 gui/options.cpp:1699 gui/options.cpp:1769
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1997 backends/platform/wii/options.cpp:56
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:451 gui/options.cpp:2005
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select SoundFont"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecteer SoundFont"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:490
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select additional game directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecteer additionele speldatamap"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:503 gui/options.cpp:1928
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select directory for saved games"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecteer map voor opgeslagen spellen"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:509
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
|
|
|
|
|
"want your saved games to sync, use default directory."
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
"Synchronisatie van opgeslagen spellen optie werkt niet met niet-standaard "
|
|
|
|
|
"mappen. Als u de opgeslagen spellen wilt synchroniseren, gebruik dan de "
|
|
|
|
|
"standaard map."
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:535
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
|
|
|
|
msgstr "Dit spel-ID is al in gebruik. Kies a.u.b. een andere."
|
|
|
|
|
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
|
|
|
msgstr "Auteur:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Notes:"
|
|
|
|
|
msgstr "Notities:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
|
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose file for loading"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecteer te laden bestand"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter filename for saving"
|
|
|
|
|
msgstr "Geef bestandsnaam voor bewaren"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
|
|
|
|
|
msgstr "Wilt u dit bestand echt overschrijven?"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reverb"
|
2016-11-29 18:26:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Galm"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Room:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kamer:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Damp:"
|
2016-11-29 18:26:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Demping:"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
|
|
msgstr "Breedte:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Level:"
|
|
|
|
|
msgstr "Level:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chorus"
|
|
|
|
|
msgstr "Koor"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "N:"
|
|
|
|
|
msgstr "N:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Speed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Snelheid:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Depth:"
|
|
|
|
|
msgstr "Diepte:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Type:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sine"
|
|
|
|
|
msgstr "Sinus"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Triangle"
|
|
|
|
|
msgstr "Driehoek"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1533
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Misc"
|
2016-11-29 10:56:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Overig"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
|
|
|
msgstr "Interpolatie:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "None (fastest)"
|
|
|
|
|
msgstr "Geen (snelst)"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Linear"
|
|
|
|
|
msgstr "Lineair"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fourth-order"
|
|
|
|
|
msgstr "Vierde-order"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Seventh-order"
|
|
|
|
|
msgstr "Zevende-order"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
|
|
|
|
|
msgstr "Alle FluidSynth instellingen terugzetten naar de standaard waarden."
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wilt u echt alle FluidSynth instellingen terugzetten naar de standaard "
|
|
|
|
|
"waarden?"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 21:22:03 +00:00
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:119 gui/unknown-game-dialog.cpp:48
|
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 engines/scumm/help.cpp:126
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:210
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
|
|
2017-07-10 19:18:12 +00:00
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:122
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mouse click"
|
|
|
|
|
msgstr "Muisklik"
|
|
|
|
|
|
2018-06-03 11:49:24 +00:00
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:341
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Toon toetsenbord"
|
|
|
|
|
|
2018-06-03 11:49:24 +00:00
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:345
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remap keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Toetsen opnieuw koppelen"
|
|
|
|
|
|
2018-06-03 11:49:24 +00:00
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:348 engines/scumm/help.cpp:87
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Volledig scherm in-/uitschakelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Map"
|
|
|
|
|
msgstr "Koppel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Select an action and click 'Map'"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecteer een actie en klik 'Koppel'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Associated key : %s"
|
|
|
|
|
msgstr "geassocieerde toets : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Associated key : none"
|
|
|
|
|
msgstr "geassocieerde toets : geen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Please select an action"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecteer een actie a.u.b."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Press the key to associate"
|
|
|
|
|
msgstr "Druk op de te associ<63>ren toets"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
|
|
|
|
|
msgid "Choose an action to map"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecteer een actie om te koppelen"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:142 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:100
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "~Q~uit"
|
|
|
|
|
msgstr "~S~toppen"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:112
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit ScummVM"
|
2016-11-29 10:56:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hiermee verlaat u ScummVM"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:143
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "A~b~out..."
|
|
|
|
|
msgstr "O~v~er..."
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:143 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:86
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "About ScummVM"
|
2016-11-29 07:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Over ScummVM"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:144
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "~O~ptions..."
|
|
|
|
|
msgstr "~O~pties..."
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:144
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change global ScummVM options"
|
|
|
|
|
msgstr "Algemene ScummVM opties"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:146
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "~S~tart"
|
|
|
|
|
msgstr "~S~tarten"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:146
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start selected game"
|
2016-11-29 07:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Start het geselecteerde spel"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:149
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "~L~oad..."
|
|
|
|
|
msgstr "~L~aad Spel..."
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:149
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load saved game for selected game"
|
2016-11-29 07:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Laad een eerder opgeslagen spel voor het geselecteerde spel"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:154
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
2016-07-05 09:16:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Spel ~T~oevoegen..."
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:154 gui/launcher.cpp:161
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
2016-11-29 07:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Houd Shift ingedrukt voor het toevoegen van grote hoeveelheden spellen"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:156
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "~E~dit Game..."
|
2016-07-05 09:16:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Spel ~B~ewerken..."
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:163
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change game options"
|
|
|
|
|
msgstr "Verander spel opties"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:158
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Spel ~V~erwijderen"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:158 gui/launcher.cpp:165
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
2016-11-29 07:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Verwijder dit spel uit de lijst. De spel data bestanden blijven intact"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:161
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
|
|
|
msgstr "~T~oevoegen..."
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:163
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "~E~dit Game..."
|
|
|
|
|
msgstr "~B~ewerken..."
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:165
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
|
|
|
msgstr "~V~erwijderen"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:173
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search in game list"
|
|
|
|
|
msgstr "Zoek in lijst met spellen"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:177 gui/launcher.cpp:745
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zoeken:"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
|
2018-05-20 13:18:42 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105 engines/mohawk/riven.cpp:549
|
2017-09-12 18:28:45 +00:00
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
#: engines/wage/saveload.cpp:748
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load game:"
|
|
|
|
|
msgstr "Laad spel:"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
2017-07-03 06:50:35 +00:00
|
|
|
|
#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/dialogs.cpp:105
|
2018-05-20 13:18:42 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:549 engines/parallaction/saveload.cpp:194
|
2017-09-12 18:28:45 +00:00
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/scumm/dialogs.cpp:185
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
#: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
|
|
msgstr "Laden"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:310
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
|
|
|
|
"a huge number of games."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-08 09:03:48 +00:00
|
|
|
|
"Wilt u echt de bulk spel import draaien? Dit voegt potentieel een groot "
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
"aantal spellen toe."
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:369
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Deze map kan nog niet gebruikt worden, er wordt al in gedownload!"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:380
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
|
|
|
|
msgstr "Wilt u echt deze spelconfiguratie verwijderen?"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:439
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to load saved game?"
|
|
|
|
|
msgstr "Wilt u het opgeslagen spel laden?"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:489
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
|
|
|
|
msgstr "Dit spel ondersteunt het laden van spelen vanaf het startmenu niet."
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:493
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ScummVM heeft geen engine gevonden die in staat was het geselecteerde spel "
|
|
|
|
|
"te spelen!"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:554
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
|
|
|
|
msgstr "ScummVM kon geen enkel spel vinden in de opgegeven map!"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:567
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pick the game:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kies het spel:"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:682
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mass Add..."
|
2018-03-08 09:03:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bulk Import..."
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:684
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Record..."
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opnemen..."
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "... progress ..."
|
|
|
|
|
msgstr "... voortgang ..."
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:265
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scan complete!"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaar met zoeken!"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:268
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%d nieuwe spellen ontdekt, %d spellen die al eerder waren toegevoegd "
|
|
|
|
|
"genegeerd."
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:272
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Scanned %d directories ..."
|
2016-07-05 09:16:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%d directories doorgezocht ..."
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:275
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%d nieuwe spellen ontdekt, %d spellen die al eerder waren toegevoegd "
|
|
|
|
|
"genegeerd ..."
|
|
|
|
|
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Stop"
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Edit record description"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bewerk beschrijving opname"
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Game"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Schakel naar Spel"
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Fast replay"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Snelle herhaling"
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
|
2017-02-24 21:00:23 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:121 common/updates.cpp:56
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "Nooit"
|
|
|
|
|
|
2017-02-24 21:00:23 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:121
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "every 5 mins"
|
|
|
|
|
msgstr "elke 5 minuten"
|
|
|
|
|
|
2017-02-24 21:00:23 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:121
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "every 10 mins"
|
|
|
|
|
msgstr "elke 10 minuten"
|
|
|
|
|
|
2017-02-24 21:00:23 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:121
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "every 15 mins"
|
|
|
|
|
msgstr "elke 15 minuten"
|
|
|
|
|
|
2017-02-24 21:00:23 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:121
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "every 30 mins"
|
|
|
|
|
msgstr "elke 30 minuten"
|
|
|
|
|
|
2017-12-26 20:11:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:339 gui/options.cpp:636 gui/options.cpp:774
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:851 gui/options.cpp:1112
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "soundfont"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
|
|
2017-12-26 20:11:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:510
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
2014-11-26 16:52:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sommige grafische opties konden niet worden toegepast:"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-26 20:11:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:522
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "the video mode could not be changed."
|
|
|
|
|
msgstr "de videomodus kon niet veranderd worden."
|
|
|
|
|
|
2017-12-26 20:11:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:528
|
2016-10-12 22:39:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
|
|
|
|
msgstr "de pixelverhoudinginstelling kon niet veranderd worden"
|
|
|
|
|
|
2017-12-26 20:11:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:534
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
|
|
|
|
msgstr "de volledig-scherminstelling kon niet veranderd worden"
|
|
|
|
|
|
2017-12-26 20:11:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:540
|
2016-10-12 22:39:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "the filtering setting could not be changed"
|
2016-10-26 14:13:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "de filterinstelling kon niet veranderd worden"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:930
|
2017-02-21 22:30:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show On-screen control"
|
2017-02-24 21:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Toon scherm-besturing"
|
2017-02-21 22:30:02 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:934
|
2017-02-21 22:30:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Touchpad mouse mode"
|
2017-02-24 21:02:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Touchpadmodus"
|
2017-02-21 22:30:02 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:938
|
2017-02-21 22:30:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Swap Menu and Back buttons"
|
2017-02-27 07:07:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Knoppen Menu en Terug omwisselen"
|
2017-02-21 22:30:02 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:943
|
2017-02-28 14:54:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pointer Speed:"
|
2017-02-28 19:10:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aanwijzer Snelheid:"
|
2017-02-24 21:00:23 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:943 gui/options.cpp:945 gui/options.cpp:946
|
2017-02-28 14:54:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
|
2017-02-28 19:10:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Snelheid voor toetsenbord/joystick muis aanwijzer besturing"
|
2017-02-24 21:00:23 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:945
|
2017-02-24 21:00:23 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
2017-02-28 14:54:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pointer Speed:"
|
2017-02-28 19:10:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aanwijzer Snelheid:"
|
2017-02-24 21:00:23 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:956
|
2017-02-24 21:00:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Joy Deadzone:"
|
2017-02-27 20:28:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Joy Deadzone:"
|
2017-02-24 21:00:23 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:956 gui/options.cpp:958 gui/options.cpp:959
|
2017-02-28 14:54:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Analog joystick Deadzone"
|
2017-02-27 20:28:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Analoge Joystick Deadzone"
|
2017-02-24 21:00:23 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:958
|
2017-02-24 21:00:23 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Joy Deadzone:"
|
2017-02-27 20:28:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Joy Deadzone:"
|
2017-02-24 21:00:23 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:972
|
2017-03-04 21:45:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "HW Shader:"
|
2017-03-05 14:46:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "HW Shader:"
|
2017-03-04 21:45:19 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:972 gui/options.cpp:974
|
2017-03-04 21:45:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
|
2017-03-05 14:46:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Verschillende hardware shaders geven verschillende visuele effecten"
|
2017-03-04 21:45:19 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:974
|
2017-03-04 21:45:19 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "HW Shader:"
|
2017-03-05 14:46:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "HW Shader:"
|
2017-03-04 21:45:19 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:975
|
2017-03-04 21:45:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Different shaders give different visual effects"
|
2017-03-05 14:46:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Verschillende shaders geven verschillende visuele effecten"
|
2017-03-04 21:45:19 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:992
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Graphics mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "Grafische modus:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1006
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Render mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "Render modus:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1006 gui/options.cpp:1007
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
2016-11-29 07:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Speciale ditheringmodi die door sommige games ondersteund worden"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1018 backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:588
|
2017-12-03 18:35:07 +00:00
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2590
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Volledig-scherm modus"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1021
|
2016-10-12 22:39:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filter graphics"
|
2016-10-26 14:13:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Filter afbeeldingen"
|
2016-10-12 22:39:37 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1021
|
2016-10-12 22:39:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
|
2016-10-26 14:13:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gebruik lineair filteren tijdens het schalen van afbeeldingen"
|
2016-10-12 22:39:37 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1024
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Aspect ratio correction"
|
|
|
|
|
msgstr "Pixelverhoudingcorrectie"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1024
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
|
2016-11-29 07:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Corrigeer de pixelverhouding voor 320x200 spellen"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1032
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferred Device:"
|
|
|
|
|
msgstr "Voorkeursapparaat:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1032
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Music Device:"
|
|
|
|
|
msgstr "Muziekapparaat:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1034
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
|
|
|
|
msgstr "Specificeert het voorkeurs geluidsapparaat of geluidskaartemulator"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1034 gui/options.cpp:1035
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
|
|
|
|
msgstr "Specificeert geluidsapparaat of geluidskaartemulator"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1034
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Preferred Dev.:"
|
|
|
|
|
msgstr "Voorkeursapparaat:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1034
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Music Device:"
|
|
|
|
|
msgstr "Muziekapparaat:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1061
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "AdLib emulator:"
|
|
|
|
|
msgstr "AdLib emulator:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1061 gui/options.cpp:1062
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "AdLib is used for music in many games"
|
|
|
|
|
msgstr "AdLib word in vele spelen voor muziek gebruikt"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1075
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "GM Device:"
|
|
|
|
|
msgstr "GM Apparaat:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1075
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
|
|
|
|
msgstr "Specificeert het standaard geluidsapparaat voor General MIDI"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1086
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't use General MIDI music"
|
|
|
|
|
msgstr "Geen General MIDI muziek gebruiken"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1097 gui/options.cpp:1159
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use first available device"
|
|
|
|
|
msgstr "Gebruik eerst beschikbare apparaat"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1109
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
|
|
|
msgstr "SoundFont:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1109 gui/options.cpp:1111 gui/options.cpp:1112
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-11-29 10:56:30 +00:00
|
|
|
|
"SoundFont wordt ondersteund door FluidSynth, Timidity en sommige "
|
|
|
|
|
"geluidskaarten"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1111
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
|
|
|
msgstr "SoundFont:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1117
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Gemengde AdLib/MIDI modus"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1117
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
|
|
|
|
msgstr "Gebruik zowel MIDI als AdLib geluid"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1120
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "MIDI gain:"
|
2016-11-29 15:08:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "MIDI versterking:"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1130
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "MT-32 Device:"
|
|
|
|
|
msgstr "MT-32 Apparaat:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1130
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Specificeert het standaard geluidsapparaat voor Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1135
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
|
|
|
|
msgstr "Waarheidsgetrouwe Roland MT-32 (GM emulatie uitschakelen)"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1135 gui/options.cpp:1137
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
|
|
|
|
"connected to your computer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selecteer als u een hardware Roland-compatible geluidsapparaat gekoppeld aan "
|
|
|
|
|
"uw computer wilt gebruiken"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1137
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
|
|
|
|
msgstr "Echte Roland MT-32 (geen GM emulatie)"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1140
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
|
|
|
|
|
msgstr "Roland GS Device (met MT-32 mappings)"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1140
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
|
|
|
|
|
"GS device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selecteer dit als u patchmappings wilt om een MT-32 op een Roland GS "
|
2016-11-29 10:56:30 +00:00
|
|
|
|
"apparaat te emuleren"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1149
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
|
|
|
|
msgstr "Geen Roland MT-32 muziek gebruiken"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1176
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text and Speech:"
|
2014-11-26 16:52:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Spraak en/of tekst:"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1180 gui/options.cpp:1190
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Speech"
|
|
|
|
|
msgstr "Spraak"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1181 gui/options.cpp:1191
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subtitles"
|
2014-11-26 16:52:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tekst"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1182
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Both"
|
|
|
|
|
msgstr "Beide"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1184
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
2014-11-26 16:52:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Snelheid tekst:"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1186
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Text and Speech:"
|
|
|
|
|
msgstr "Spraak en/of text:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1190
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spch"
|
|
|
|
|
msgstr "Sprk"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1191
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subs"
|
|
|
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1192
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Both"
|
|
|
|
|
msgstr "Beide"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1192
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show subtitles and play speech"
|
2014-11-26 16:52:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Toon tekst en speel spraak af"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1194
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Snelheid text:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1210
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
|
|
|
msgstr "Muziek volume:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1212
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
|
|
|
msgstr "Muziek volume:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1219
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mute All"
|
|
|
|
|
msgstr "Alles Dempen"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1222
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
|
|
|
msgstr "SFX volume:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1222 gui/options.cpp:1224 gui/options.cpp:1225
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Special sound effects volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Volume voor speciale geluidseffecten"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1224
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
|
|
|
msgstr "SFX volume:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1232
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
|
|
|
msgstr "Spraak volume:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1234
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
|
|
|
msgstr "Spraak volume:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1436
|
2017-03-04 21:45:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shader"
|
2017-03-05 14:46:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Shader"
|
2017-03-04 21:45:19 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1448
|
2017-02-21 22:30:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Control"
|
2017-02-24 21:02:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Besturing"
|
2017-02-21 22:30:02 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1474
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "FluidSynth Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "FluidSynth Instellingen"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1505
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Thema Pad:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1507
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Thema Pad:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1513 gui/options.cpp:1515 gui/options.cpp:1516
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-11-29 07:58:39 +00:00
|
|
|
|
"Specificeert het pad for aanvullende data voor ScummVM zelf of de spellen"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1522
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Plugins Pad:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1524
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Plugins Pad:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1535
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Misc"
|
2016-11-29 10:56:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Overig"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1537
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Theme:"
|
|
|
|
|
msgstr "Thema:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1541
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "GUI Renderer:"
|
|
|
|
|
msgstr "GUI Renderer:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1553
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Autosave:"
|
2016-11-29 15:08:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Auto opslaan:"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1555
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Autosave:"
|
2016-11-29 15:08:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Auto opslaan:"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1563
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Toetsen"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1570
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "GUI Language:"
|
|
|
|
|
msgstr "GUI Taal:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1570
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Language of ScummVM GUI"
|
|
|
|
|
msgstr "Taal van de ScummVM GUI"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1598 gui/updates-dialog.cpp:86
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Update check:"
|
2016-07-05 09:16:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Update controle:"
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1598
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "How often to check ScummVM updates"
|
2016-07-05 09:16:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hoe vaak checken op ScummVM updates"
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1610
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check now"
|
2016-07-05 09:16:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Controleer nu"
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1618
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cloud"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cloud"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1620
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Cloud"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cloud"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1625
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Storage:"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opslag:"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1625
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active cloud storage"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Actieve cloud opslag"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1632 gui/options.cpp:2208
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "<none>"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<geen>"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1636 backends/platform/wii/options.cpp:114
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "Gebruikersnaam:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1636
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Username used by this storage"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gebruikersnaam gebruikt voor deze opslag"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1639
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Used space:"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gebruikte ruimte:"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1639
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
|
2017-03-29 02:41:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ruimte in gebruik door ScummVM's opgeslagen spellen op deze opslag"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1642
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Last sync time:"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Laatste synchronisatie:"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1642
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "When the last saved games sync for this storage occured"
|
2016-11-29 07:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wanneer de laatste synchronisatie voor deze opslag is geweest"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1645 gui/storagewizarddialog.cpp:71
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Verbinden"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1645
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
"Open de Wizard dialoogvenster voor verbinden met uw cloud opslag account"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1646
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ververs"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1646
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ververs de huidige opslag informatie (gebruikersnaam en gebruik)"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1647
|
2016-09-04 22:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Download"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1647
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open downloads manager dialog"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Open downloads manager dialoogvenster"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1649
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run server"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Start server"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1649
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run local webserver"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Draai lokale webserver"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1650 gui/options.cpp:2318
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not running"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Draait niet"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1654
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "/root/ Path:"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/root/ Pad:"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1654 gui/options.cpp:1656 gui/options.cpp:1657
|
2016-09-04 22:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specifies which directory the Files Manager can access"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bepaalt welke map de Bestanden Manager gebruiken mag"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1656
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "/root/ Path:"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/root/ Pad:"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1666
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server's port:"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Serverport:"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1666
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-04 22:25:11 +00:00
|
|
|
|
"Which port is used by the server\n"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
"Auth with server is not available with non-default port"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
"Welke port is gebruikt voor de server\n"
|
|
|
|
|
"Auth met server is niet beschikbaar met een niet standaard port"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1679
|
2016-11-05 12:06:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
2016-11-28 11:59:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Toepassen"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1822
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to change cloud storage!"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Veranderen van cloud opslag mislukt!"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1825
|
2016-09-04 22:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Another cloud storage is already active."
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Er is al een andere cloud opslag actief."
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1893
|
2017-04-09 20:09:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Theme does not support selected language!"
|
2017-04-10 05:52:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Thema biedt geen ondersteuning voor geselecteerde taal!"
|
2017-04-09 20:09:23 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1896
|
2017-04-09 20:09:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Theme cannot be loaded!"
|
2017-04-10 05:52:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Thema kan niet worden geladen!"
|
2017-04-09 20:09:23 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1899
|
2016-11-05 12:06:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-04-09 20:09:23 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Misc settings will be restored."
|
2016-11-05 12:06:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-04-10 05:52:06 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Misc instellingen worden teruggezet."
|
2016-11-05 12:06:31 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1935
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Er kan niet worden geschreven in de gekozen map. Selecteer a.u.b. een andere."
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1944
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select directory for GUI themes"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecteer map voor GUI themas"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1954
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select directory for extra files"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecteer map voor extra bestanden"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1965
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select directory for plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecteer map voor plugins"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1977
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Selecteer map voor Bestanden Manager /root/"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2215
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%llu bytes"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%llu bytes"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2223
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "<right now>"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<nu>"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2225
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "<never>"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<nooit>"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2309
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop server"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Stop server"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2310
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop local webserver"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Stop lokale webserver"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 21:22:18 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2401
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Request failed.\n"
|
|
|
|
|
"Check your Internet connection."
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Verzoek mislukt. Controleer uw Internet verbinding."
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:86
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "# next"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "# volgende"
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:87
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "add"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "voeg toe"
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete char"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Karakter verwijderen"
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "<"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<"
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:575
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "* Pre"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "* Pre"
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. I18N: 'Num' means Numbers
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:578
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "* Num"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "* Num"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:581
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "* Abc"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "* Abc"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:63
|
2015-06-30 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opnemen of Afspelen Spel"
|
2015-06-30 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155
|
2017-11-24 22:45:15 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:445
|
2015-06-30 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:70
|
2015-06-30 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Record"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opnemen"
|
2015-06-30 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:71
|
2015-06-30 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opnieuw afspelen"
|
2015-06-30 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:73
|
2015-06-30 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bewerken"
|
2015-06-30 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-04 02:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241
|
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:251
|
2015-06-30 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Author: "
|
2016-11-29 07:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Auteur: "
|
2015-06-30 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-04 02:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:242
|
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:252
|
2015-06-30 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notes: "
|
2016-11-29 07:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Notities: "
|
2015-06-30 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:154
|
2015-06-30 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this record?"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wilt u deze opname echt verwijderen?"
|
2015-06-30 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-04 02:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:172
|
2015-10-11 18:00:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Author"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Onbekende Auteur"
|
2015-10-11 18:00:49 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/remotebrowser.cpp:129
|
2016-09-04 22:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "ScummVM could not access the directory!"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ScummVM kon de opgegeven map niet openen!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:334
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "List view"
|
|
|
|
|
msgstr "Lijstopmaak"
|
|
|
|
|
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:335
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Grid view"
|
|
|
|
|
msgstr "Rasterbeeld"
|
|
|
|
|
|
2017-11-24 22:45:15 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:378 gui/saveload-dialog.cpp:532
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "No date saved"
|
|
|
|
|
msgstr "Gaan datum opgeslagen"
|
|
|
|
|
|
2017-11-24 22:45:15 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:379 gui/saveload-dialog.cpp:533
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "No time saved"
|
|
|
|
|
msgstr "Geen tijd opgeslagen"
|
|
|
|
|
|
2017-11-24 22:45:15 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:380 gui/saveload-dialog.cpp:534
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "No playtime saved"
|
|
|
|
|
msgstr "Geen speeltijd opgeslagen"
|
|
|
|
|
|
2017-11-24 22:45:15 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:444
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
|
|
|
|
|
msgstr "Wilt u dit opgeslagen spel echt verwijderen?"
|
|
|
|
|
|
2017-11-24 22:45:15 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:558 gui/saveload-dialog.cpp:1070
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date: "
|
|
|
|
|
msgstr "Datum: "
|
|
|
|
|
|
2017-11-24 22:45:15 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:562 gui/saveload-dialog.cpp:1076
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Time: "
|
|
|
|
|
msgstr "Tijd: "
|
|
|
|
|
|
2017-11-24 22:45:15 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:568 gui/saveload-dialog.cpp:1084
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Playtime: "
|
|
|
|
|
msgstr "Speeltijd: "
|
|
|
|
|
|
2017-11-24 22:45:15 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:581 gui/saveload-dialog.cpp:669
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Untitled saved game"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Naamloos opgeslagen spel"
|
|
|
|
|
|
2017-11-24 22:45:15 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:728
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Volgende"
|
|
|
|
|
|
2017-11-24 22:45:15 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:731
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prev"
|
|
|
|
|
msgstr "Vorig"
|
|
|
|
|
|
2017-11-24 22:45:15 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:934
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieuw spel opslaan"
|
|
|
|
|
|
2017-11-24 22:45:15 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:934
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a new saved game"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nieuw spel opslaan"
|
|
|
|
|
|
2017-11-24 22:45:15 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1063
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name: "
|
|
|
|
|
msgstr "Naam: "
|
|
|
|
|
|
2017-11-24 22:45:15 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1141
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter a description for slot %d:"
|
|
|
|
|
msgstr "Geef een omschrijving voor slot %d:"
|
|
|
|
|
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
#: gui/storagewizarddialog.cpp:55
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Storage Connection Wizard"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s Opslag Verbindings Wizard"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
#: gui/storagewizarddialog.cpp:58
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Navigate to the following URL:"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Navigeer naar de volgende URL:"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
#: gui/storagewizarddialog.cpp:61
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Verkrijg de code van de opslag, voer het in"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
#: gui/storagewizarddialog.cpp:62
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "in the following field and press 'Connect':"
|
2016-11-29 07:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "in het volgende veld, en druk op 'Verbind':"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
#: gui/storagewizarddialog.cpp:69
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open URL"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Open URL"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Plakken"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pastes clipboard contents into fields"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pakt de inhoud van het clipboard in the velden"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
#: gui/storagewizarddialog.cpp:78
|
2016-09-04 22:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "U wordt doorgestuurd naar ScummVM's pagina waar"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
#: gui/storagewizarddialog.cpp:79
|
2016-09-04 22:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "you should allow it to access your storage."
|
2016-11-29 07:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "u zou het toegang moeten geven tot uw opslag."
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
|
2016-09-04 22:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Een andere opslag is actief. Wilt u die onderbreken?"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
#: gui/storagewizarddialog.cpp:121
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wacht totdat de huidige opslag klaar is en probeer het opnieuw."
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
#: gui/storagewizarddialog.cpp:182
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Field %s has a mistake in it."
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Er zit een fout in veld %s."
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
#: gui/storagewizarddialog.cpp:184
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fields %s have mistakes in them."
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Er zitten fouten in de velden %s."
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
#: gui/storagewizarddialog.cpp:199
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "All OK!"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Alles OK!"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
#: gui/storagewizarddialog.cpp:201
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid code"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ongeldige code"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
#: gui/storagewizarddialog.cpp:209
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to open URL!\n"
|
2016-09-04 22:25:11 +00:00
|
|
|
|
"Please navigate to this page manually."
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "URL openen mislukt! Navigeer a.u.b. handmatig naar deze pagina."
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
#: gui/themebrowser.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Select a Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecteer een thema"
|
|
|
|
|
|
2018-04-19 17:42:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:256
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
|
|
|
msgstr "GFX uitgeschakeld"
|
|
|
|
|
|
2018-04-19 17:42:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:256
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
|
|
|
msgstr "GFX uitgeschakeld"
|
|
|
|
|
|
2018-04-19 17:42:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:257
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Standard Renderer"
|
|
|
|
|
msgstr "Standaard Renderer"
|
|
|
|
|
|
2018-04-19 17:42:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:257 engines/scumm/dialogs.cpp:660
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
|
|
2018-04-19 17:42:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:259
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Antialiased Renderer"
|
|
|
|
|
msgstr "Antialiased Renderer"
|
|
|
|
|
|
2018-04-19 17:42:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:259
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Antialiased"
|
|
|
|
|
msgstr "Antialiased"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 21:22:03 +00:00
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopi<70>er naar clipboard"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Report game"
|
|
|
|
|
msgstr "Rapporteer spel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:110
|
2018-05-28 19:58:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the button below to copy the required game information into your "
|
|
|
|
|
"clipboard."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gebruik de onderstaande knop om de benodigde spelinformatie naar het "
|
|
|
|
|
"clipboard te kopi<70>ren."
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 21:22:03 +00:00
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:117
|
2018-05-28 19:58:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
|
2018-05-30 08:25:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Je kan ook direct je spel in de Bug Tracker rapporteren."
|
2018-05-28 19:58:37 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-28 21:22:03 +00:00
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:199
|
2018-05-28 19:58:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Alle benodigde informatie van jouw spel is naar het clipboard gekopi<70>erd"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 21:22:03 +00:00
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:201
|
2018-05-28 19:58:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopi<70>ren van de spelinformatie naar het clipboard is mislukt!"
|
|
|
|
|
|
2017-10-15 13:55:09 +00:00
|
|
|
|
#: gui/updates-dialog.cpp:49
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
|
2017-10-15 13:55:09 +00:00
|
|
|
|
"which requires access to the Internet. Would you\n"
|
|
|
|
|
"like to enable this feature?"
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-10-16 05:45:05 +00:00
|
|
|
|
"ScummVM ondersteunt nu automatische controle op updates.\n"
|
2016-07-05 09:16:49 +00:00
|
|
|
|
"Hiervoor is wel internet toegang nodig.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Wilt u deze functie inschakelen?"
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
|
2017-10-15 13:55:09 +00:00
|
|
|
|
#: gui/updates-dialog.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
|
|
|
|
|
"in the Options dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-10-16 05:45:05 +00:00
|
|
|
|
"U kunt deze instelling later in het Misc-tabblad in het dialoogvenster "
|
|
|
|
|
"Opties wijzigen."
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
|
2017-10-15 18:55:46 +00:00
|
|
|
|
#: gui/updates-dialog.cpp:116
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Proceed"
|
2016-07-05 09:16:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ga verder"
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
|
2018-04-19 17:42:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/widget.cpp:356 gui/widget.cpp:358 gui/widget.cpp:364 gui/widget.cpp:366
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear value"
|
|
|
|
|
msgstr "Veld leegmaken"
|
|
|
|
|
|
2018-06-03 11:49:24 +00:00
|
|
|
|
#: base/main.cpp:254
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Engine ondersteunt debug level '%s' niet"
|
|
|
|
|
|
2018-06-03 11:49:24 +00:00
|
|
|
|
#: base/main.cpp:328
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
|
|
2018-06-03 11:49:24 +00:00
|
|
|
|
#: base/main.cpp:331 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "Overslaan"
|
|
|
|
|
|
2018-06-03 11:49:24 +00:00
|
|
|
|
#: base/main.cpp:334 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Pauze"
|
|
|
|
|
|
2018-06-03 11:49:24 +00:00
|
|
|
|
#: base/main.cpp:337
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Skip line"
|
|
|
|
|
msgstr "Regel overslaan"
|
|
|
|
|
|
2018-06-03 11:49:24 +00:00
|
|
|
|
#: base/main.cpp:548
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error running game:"
|
|
|
|
|
msgstr "Fout tijdens het starten van spel:"
|
|
|
|
|
|
2018-06-03 11:49:24 +00:00
|
|
|
|
#: base/main.cpp:595
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kon geen engine vinden die in staat was het geselecteerde spel te spelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/error.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "No error"
|
|
|
|
|
msgstr "Geen fout"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/error.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Game data not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Speldata niet gevonden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/error.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Game id not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Spel-ID niet ondersteund"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/error.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported color mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Niet ondersteunde kleurmodus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/error.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Read permission denied"
|
|
|
|
|
msgstr "Leesrechten geweigerd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/error.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Write permission denied"
|
|
|
|
|
msgstr "Schrijfrechten geweigerd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/error.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Path does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr "Pad bestaat niet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/error.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Path not a directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Pad is geen map"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/error.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Path not a file"
|
|
|
|
|
msgstr "Pad is geen bestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/error.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create file"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan bestand niet aanmaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/error.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Reading data failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Data lezen mislukt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/error.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Writing data failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Data wegschrijven mislukt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/error.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Kon geen geschikte engine plugin vinden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/error.cpp:68
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Engine plugin does not support saved games"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Engine plugin ondersteunt opgeslagen spellen niet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/error.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "User canceled"
|
|
|
|
|
msgstr "Gebruiker annuleerde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/error.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
|
msgstr "Onbekende fout"
|
|
|
|
|
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. I18N: Hercules is graphics card name
|
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Hercules Green"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hercules Groen"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Hercules Amber"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hercules Amber"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PC-9821 (256 Kleuren)"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PC-9801 (16 Kleuren)"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2016-02-20 21:05:58 +00:00
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:73
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Hercules Green"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hercules Groen"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2016-02-20 21:05:58 +00:00
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:74
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Hercules Amber"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hercules Amber"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
2016-07-05 09:16:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dagelijks"
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Weekly"
|
2016-07-05 09:16:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wekelijks"
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
2016-07-05 09:16:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Maandelijks"
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "<Bad value>"
|
2016-07-05 09:16:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<Ongeldige waarde>"
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "~R~esume"
|
|
|
|
|
msgstr "~H~ervatten"
|
|
|
|
|
|
2017-07-03 06:50:35 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:98
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "~L~oad"
|
|
|
|
|
msgstr "~L~aden"
|
|
|
|
|
|
2017-07-03 06:50:35 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:99
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "~S~ave"
|
|
|
|
|
msgstr "Op~s~laan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "~O~ptions"
|
|
|
|
|
msgstr "~O~pties"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "~H~elp"
|
|
|
|
|
msgstr "~H~elp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "~A~bout"
|
|
|
|
|
msgstr "O~v~er"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
2014-11-26 16:52:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Terug naar s~t~artmenu"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
|
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
2014-11-26 16:52:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S~t~artmenu"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761
|
|
|
|
|
#: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72
|
2018-05-01 10:49:20 +00:00
|
|
|
|
#: engines/cge2/events.cpp:64 engines/cine/various.cpp:348
|
2018-04-07 07:26:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/dm/loadsave.cpp:199
|
2017-11-11 15:18:08 +00:00
|
|
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
#: engines/gnap/menu.cpp:464 engines/hugo/file.cpp:298
|
2017-07-03 06:50:35 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 engines/mohawk/dialogs.cpp:106
|
2018-05-20 13:18:42 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:561 engines/neverhood/menumodule.cpp:880
|
2017-12-20 18:17:04 +00:00
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:379 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:658
|
2017-10-03 23:57:51 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1054 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
|
2016-07-19 07:26:03 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291
|
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
#: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save game:"
|
|
|
|
|
msgstr "Spel opslaan:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/agi/saveload.cpp:761 engines/avalanche/parser.cpp:1900
|
2018-05-01 10:49:20 +00:00
|
|
|
|
#: engines/cge/events.cpp:72 engines/cge2/events.cpp:64
|
2016-11-27 11:47:16 +00:00
|
|
|
|
#: engines/cine/various.cpp:348 engines/cruise/menu.cpp:212
|
2018-04-07 07:26:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:383
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/gnap/menu.cpp:464
|
|
|
|
|
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
|
2018-05-20 13:18:42 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:106 engines/mohawk/riven.cpp:561
|
2017-12-20 18:17:04 +00:00
|
|
|
|
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:880 engines/parallaction/saveload.cpp:209
|
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:379 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:659
|
2017-10-03 23:57:51 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1054 engines/scumm/dialogs.cpp:184
|
2017-09-24 02:02:20 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
|
2016-07-19 07:26:03 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291
|
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
#: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
|
|
|
|
|
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
|
|
|
|
"further assistance."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sorry, deze engine heeft momenteel geen in-game help. Raadpleeg a.u.b. de "
|
|
|
|
|
"README voor basisinformatie, en voor instructies voor het verkrijgen van "
|
|
|
|
|
"verdere assistentie."
|
|
|
|
|
|
2017-09-12 18:28:45 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:395
|
2016-11-30 08:32:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
"and for instructions on how to obtain further assistance."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Opslaan van spel is niet gelukt (%s)! Raadpleeg a.u.b. de README voor "
|
|
|
|
|
"basisinformatie, en voor instructies voor het verkrijgen van verdere "
|
|
|
|
|
"assistentie."
|
|
|
|
|
|
2017-07-03 06:50:35 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:102
|
2016-07-19 07:26:03 +00:00
|
|
|
|
#: engines/tsage/dialogs.cpp:112
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "~O~K"
|
|
|
|
|
msgstr "~O~K"
|
|
|
|
|
|
2017-07-03 06:50:35 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:103
|
2016-07-19 07:26:03 +00:00
|
|
|
|
#: engines/tsage/dialogs.cpp:113
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "~C~ancel"
|
|
|
|
|
msgstr "~A~nnuleer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid "~K~eys"
|
|
|
|
|
msgstr "~T~oetsen"
|
|
|
|
|
|
2017-10-07 17:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:315
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not initialize color format."
|
|
|
|
|
msgstr "Kon kleurformaat niet initialiseren."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# can this be changed into "Could not switch to video mode '%s'"?
|
2017-10-07 17:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:323
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not switch to video mode: '"
|
|
|
|
|
msgstr "Kon niet schakelen naar videomodus: '"
|
|
|
|
|
|
2017-10-07 17:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:332
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
|
|
|
|
msgstr "Pixelverhoudinginstelling kon niet toegepast worden."
|
|
|
|
|
|
2017-10-07 17:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:337
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
|
|
|
|
msgstr "Kon volledig-scherminstelling niet toepassen."
|
|
|
|
|
|
2017-10-07 17:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:342
|
2016-10-12 22:39:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not apply filtering setting."
|
2016-10-26 14:13:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Filterinstelling kon niet toegepast worden."
|
2016-10-12 22:39:37 +00:00
|
|
|
|
|
2017-10-07 17:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:439
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You appear to be playing this game directly\n"
|
|
|
|
|
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
|
|
|
|
|
"and it is therefore recommended that you copy\n"
|
|
|
|
|
"the data files to your hard disk instead.\n"
|
|
|
|
|
"See the README file for details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"U lijkt het spel direct van CD the spelen.\n"
|
|
|
|
|
"Hiervan is bekend dat dit problemen veroorzaakt.\n"
|
|
|
|
|
"Het wordt daarom aangeraden om de data\n"
|
2018-04-30 13:02:16 +00:00
|
|
|
|
"bestanden naar uw harddisk te kopi<70>ren.\n"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
"Voor details kijk in de README."
|
|
|
|
|
|
2017-10-07 17:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:450
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
|
|
|
|
|
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
|
|
|
|
|
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
|
|
|
|
|
"order to listen to the game's music.\n"
|
|
|
|
|
"See the README file for details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dit spel heeft audio sporen op zijn disk. Deze\n"
|
|
|
|
|
"dienen eerst geripped te worden met een audio\n"
|
|
|
|
|
"CD rip programma om te kunnen luisteren naar\n"
|
|
|
|
|
"het spelmuziek. Voor details kijk in de README."
|
|
|
|
|
|
2017-10-07 17:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:508
|
2016-11-30 08:32:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
|
|
|
|
|
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Laden van opgeslagen spel is niet gelukt (%s)! Raadpleeg a.u.b. de README "
|
|
|
|
|
"voor basisinformatie, en voor instructies voor het verkrijgen van verdere "
|
|
|
|
|
"assistentie."
|
|
|
|
|
|
2017-10-07 17:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:521
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
|
|
|
|
|
"might not work in future versions of ScummVM."
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"WAARSCHUWING: Het spel dat u wilt gaan spelen is nog niet volledig "
|
|
|
|
|
"ondersteund door ScummVM. Om die reden is het waarschijnlijk dat het spel "
|
|
|
|
|
"instabiel is, en opgeslagen spellen zullen mogelijk niet werken in "
|
|
|
|
|
"toekomstige versies van ScummVM."
|
|
|
|
|
|
2017-10-07 17:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:524
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start anyway"
|
|
|
|
|
msgstr "Evengoed starten"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
#: engines/game.cpp:158
|
2018-05-30 08:24:47 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2018-05-28 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
|
|
|
|
|
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-05-30 08:24:47 +00:00
|
|
|
|
"Het spel in '%s' lijkt een onbekende spel variant te zijn.\n"
|
2018-05-28 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
"Rapporteer a.u.b. de volgende gegevens aan het ScummVM team op %s samen\n"
|
|
|
|
|
"met de naam van het spel die u probeerde toe te voegen en zijn versie, taal, "
|
|
|
|
|
"etc. :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/game.cpp:162
|
2018-05-30 08:24:47 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2018-05-28 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
|
2018-05-30 08:24:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Matchende game IDs voor de %s engine:"
|
2018-05-28 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: audio/adlib.cpp:2290
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "AdLib Emulator"
|
2018-04-18 09:57:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "AdLib emulator"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2018-04-08 07:17:39 +00:00
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:71
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "MAME OPL emulator"
|
|
|
|
|
msgstr "MAME OPL emulator"
|
|
|
|
|
|
2018-04-08 07:17:39 +00:00
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:73
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "DOSBox OPL emulator"
|
|
|
|
|
msgstr "DOSBox OPL emulator"
|
|
|
|
|
|
2018-04-08 07:17:39 +00:00
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:76
|
2018-04-07 07:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nuked OPL emulator"
|
2018-04-18 07:44:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nuked OPL emulator"
|
2018-04-07 07:34:10 +00:00
|
|
|
|
|
2018-04-08 07:17:39 +00:00
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:79
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "ALSA Direct FM"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ALSA Direct FM"
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
|
2018-04-08 07:17:39 +00:00
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "OPL2LPT"
|
2018-04-18 07:44:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "OPL2LPT"
|
2018-04-08 07:17:39 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:209
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
|
|
|
|
"disconnected)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het geselecteerde audioapparaat '%s' was niet gevonden (staat misschien uit "
|
|
|
|
|
"of is losgekoppeld)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
|
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
|
|
|
|
|
msgstr "Poging om terug te vallen op het volgende beschikbare apparaat..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:221
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
|
|
|
|
"information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het geselecteerde audioapparaat '%s' kan niet gebruikt worden. Zie het log "
|
|
|
|
|
"bestand voor meer informatie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:257
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
|
|
|
|
"disconnected)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het voorkeursaudioapparaat '%s' was niet gevonden (staat misschien uit of is "
|
|
|
|
|
"losgekoppeld)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:272
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
|
|
|
|
"information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het voorkeursaudioapparaat '%s' kan niet gebruikt worden. Zie het logbestand "
|
|
|
|
|
"voor meer informatie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio/mods/paula.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Amiga Audio Emulator"
|
2016-11-29 18:26:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Amiga Geluid Emulator"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: audio/null.h:44
|
|
|
|
|
msgid "No music"
|
|
|
|
|
msgstr "Geen muziek"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
|
|
|
|
msgstr "Apple II GS Emulator (NIET GE<47>MPLEMENTEERD)"
|
|
|
|
|
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
|
|
|
|
|
msgid "Creative Music System Emulator"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Creative Music System Emulator"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "FM-Towns Audio"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "FM-Towns Geluid"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "PC-98 Audio"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PC-98 Geluid"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2016-12-18 16:26:16 +00:00
|
|
|
|
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "MT-32 Emulator initialiseren"
|
|
|
|
|
|
2016-12-18 16:26:16 +00:00
|
|
|
|
#: audio/softsynth/mt32.cpp:437
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "MT-32 Emulator"
|
|
|
|
|
msgstr "MT-32 Emulator"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "PC Speaker Emulator"
|
|
|
|
|
msgstr "PC Speaker Emulator"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "IBM PCjr Emulator"
|
|
|
|
|
msgstr "IBM PCjr Emulator"
|
|
|
|
|
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
|
|
|
|
|
msgid "C64 Audio Emulator"
|
2016-11-29 15:08:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "C64 Geluid Emulator"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2016-11-05 12:06:31 +00:00
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:211
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saved games sync complete."
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Klaar met synchronisatie van opgeslagen spellen."
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-11-05 12:06:31 +00:00
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:222
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saved games sync was cancelled."
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Synchronisatie van opgeslagen spellen was geannuleerd."
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-11-05 12:06:31 +00:00
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:224
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
"Saved games sync failed.\n"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
"Check your Internet connection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
"Synchronisatie van opgeslagen spellen is mislukt.\n"
|
|
|
|
|
"Controleer a.u.b. uw Internet verbinding."
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-11-05 12:06:31 +00:00
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:328
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Download complete.\n"
|
|
|
|
|
"Failed to download %u files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
"Download klaar.\n"
|
|
|
|
|
"%u bestanden konden niet gedownload worden."
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-11-05 12:06:31 +00:00
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:330
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download complete."
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Download klaar."
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-11-05 12:06:31 +00:00
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:340
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download failed."
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Download mislukt."
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2017-11-28 04:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:190
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
|
|
|
|
msgstr "Wilt u echt terug naar het startmenu?"
|
|
|
|
|
|
2017-11-28 04:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:190
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Launcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Startmenu"
|
|
|
|
|
|
2017-11-28 04:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
|
|
|
msgstr "Wilt u echt stoppen?"
|
|
|
|
|
|
2017-11-28 04:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/scumm/help.cpp:83
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Stoppen"
|
|
|
|
|
|
2017-03-04 10:50:21 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:391
|
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:434
|
|
|
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
|
|
|
|
|
msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Linker klik"
|
|
|
|
|
|
2017-03-04 10:50:21 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:393
|
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:436
|
|
|
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:176
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
|
|
|
|
|
msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Rechter Klik"
|
|
|
|
|
|
2017-03-04 10:50:21 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:395
|
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:438
|
|
|
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:178
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
|
|
|
|
|
msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Zweven (Geen Klik)"
|
|
|
|
|
|
2017-03-04 10:50:21 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximale Volume"
|
|
|
|
|
|
2017-03-04 10:50:21 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Increasing Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Volume omhoog"
|
|
|
|
|
|
2017-03-04 10:50:21 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:423
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimal Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Minimale Volume"
|
|
|
|
|
|
2017-03-04 10:50:21 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:425
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decreasing Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Volume omlaag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Clicking Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Klikken Aangezet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Clicking Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Klikken Uitgeschakeld"
|
|
|
|
|
|
2017-03-04 10:50:21 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:180
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
|
|
|
|
|
msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Zweven (DPad Klik)"
|
|
|
|
|
|
2017-12-26 20:11:59 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:192
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to quit ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Wilt u stoppen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: Trackpad mode toggle status.
|
2017-03-04 10:50:21 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trackpad mode is now"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Trackpadmodus is nu"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: Trackpad mode on or off.
|
|
|
|
|
#. I18N: Auto-drag on or off.
|
2017-03-04 10:50:21 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
|
|
|
|
|
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "ON"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "AAN"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2017-03-04 10:50:21 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
|
|
|
|
|
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "OFF"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "UIT"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2017-03-04 10:50:21 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Swipe twee vingers naar rechts om te schakelen."
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: Auto-drag toggle status.
|
2017-03-04 10:50:21 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto-drag mode is now"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Auto-sleep modus is nu"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2017-03-04 10:50:21 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Swipe drie vingers naar rechts om te schakelen."
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2017-10-15 18:27:13 +00:00
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:149
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
|
|
2017-12-10 14:25:16 +00:00
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:590
|
2017-12-03 18:35:07 +00:00
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2592
|
2016-10-27 19:32:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Windowed mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Venstermodus"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-10 14:25:16 +00:00
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:704
|
2016-10-27 19:32:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Resolution: %dx%d"
|
2016-11-28 11:59:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Resolutie: %dx%d"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-10 14:25:16 +00:00
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:725
|
2017-12-03 18:35:07 +00:00
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2453
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
|
|
|
|
msgstr "Pixelverhoudingcorrectie ingeschakeld"
|
|
|
|
|
|
2017-12-10 14:25:16 +00:00
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:727
|
2017-12-03 18:35:07 +00:00
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2459
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
|
|
|
|
msgstr "Pixelverhoudingcorrectie uitgeschakeld"
|
|
|
|
|
|
2017-12-10 14:25:16 +00:00
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:747
|
2017-12-03 18:35:07 +00:00
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2477
|
2016-10-12 22:39:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filtering enabled"
|
2016-10-26 14:13:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Filteren aangezet"
|
2016-10-12 22:39:37 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-10 14:25:16 +00:00
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:749
|
2017-12-03 18:35:07 +00:00
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2479
|
2016-10-12 22:39:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filtering disabled"
|
2016-10-26 14:13:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Filteren uitgeschakeld"
|
2016-10-12 22:39:37 +00:00
|
|
|
|
|
2017-10-15 18:27:13 +00:00
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:55
|
2016-10-27 19:32:07 +00:00
|
|
|
|
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
|
|
|
|
|
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Normal (no scaling)"
|
|
|
|
|
msgstr "Normaal (niet schalen)"
|
|
|
|
|
|
2017-10-15 18:27:13 +00:00
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
|
2016-10-27 19:32:07 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Normal (no scaling)"
|
|
|
|
|
msgstr "Normaal (niet schalen)"
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 18:35:07 +00:00
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2539
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active graphics filter:"
|
|
|
|
|
msgstr "Actieve grafische filter:"
|
|
|
|
|
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Keymap:"
|
|
|
|
|
msgstr "Toetskoppeling:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid " (Effective)"
|
|
|
|
|
msgstr " (Effectief)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid " (Active)"
|
|
|
|
|
msgstr " (Actief)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid " (Blocked)"
|
|
|
|
|
msgstr " (Geblokkeerd)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid " (Global)"
|
|
|
|
|
msgstr " (Globaal)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid " (Game)"
|
|
|
|
|
msgstr " (Spel)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/midi/windows.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Windows MIDI"
|
|
|
|
|
msgstr "Windows MIDI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "~C~lose"
|
|
|
|
|
msgstr "~S~luiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "ScummVM Main Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "ScummVM Hoofdmenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "~L~eft handed mode"
|
|
|
|
|
msgstr "~L~inkshandige modus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "~I~ndy fight controls"
|
|
|
|
|
msgstr "~I~ndy vecht besturing"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Show mouse cursor"
|
2014-11-26 16:52:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Toon muiswijzer"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Snap to edges"
|
|
|
|
|
msgstr "Klik vast aan randen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Touch X Offset"
|
|
|
|
|
msgstr "Raak X Offset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Touch Y Offset"
|
|
|
|
|
msgstr "Raak Y Offset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
|
|
|
|
msgstr "Gebruik laptop trackpad-stijl wijzeraansturing"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
|
|
|
|
msgstr "Tap voor linker klik, dubbele tap voor rechter klik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
|
|
|
msgstr "Gevoeligheid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Initial top screen scale:"
|
|
|
|
|
msgstr "Initiele top schermschaal:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Main screen scaling:"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoofdschermschaal:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
|
|
|
|
msgstr "Hardware schalen (snel, maar slechte kwaliteit)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
|
|
|
|
msgstr "Software schalen (langzamer, maar goede kwaliteit)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
|
|
|
|
msgstr "Niet geschaald (U moet naar link en naar rechts scrollen)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
|
|
|
msgstr "Helderheid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoge kwaliteit audio (langzamer) (opnieuw opstarten)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Disable power off"
|
|
|
|
|
msgstr "Power-off uitschakelen"
|
|
|
|
|
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309
|
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Muis-klik-en-sleepmodus aangezet."
|
|
|
|
|
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311
|
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Muis-klik-en-sleepmodus uitgezet."
|
|
|
|
|
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322
|
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "Touchpad mode enabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Touchpadmodus ingeschakeld."
|
|
|
|
|
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324
|
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid "Touchpad mode disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Touchpadmodus uitgeschakeld."
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 16:22:28 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:206
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Klik Modus"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 16:22:28 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:212
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
|
2017-11-24 18:38:11 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/tizen/form.cpp:274
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Left Click"
|
|
|
|
|
msgstr "Linker Klik"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 16:22:28 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Middle Click"
|
|
|
|
|
msgstr "Middelste Klik"
|
|
|
|
|
|
2018-01-13 16:22:28 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
|
2017-11-24 18:38:11 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/tizen/form.cpp:266
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right Click"
|
|
|
|
|
msgstr "Rechter klik"
|
|
|
|
|
|
2017-09-11 03:19:43 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:94
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide ScummVM"
|
|
|
|
|
msgstr "Verberg ScummVM"
|
|
|
|
|
|
2017-09-11 03:19:43 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:99
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
|
|
|
msgstr "Verberg Anderen"
|
|
|
|
|
|
2017-09-11 03:19:43 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:104
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show All"
|
|
|
|
|
msgstr "Toon Alles"
|
|
|
|
|
|
2017-09-11 03:19:43 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:126
|
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:137
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Venster"
|
|
|
|
|
|
2017-09-11 03:19:43 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
|
msgstr "Minimaliseer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Omhoog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Omlaag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Zone"
|
|
|
|
|
msgstr "Zone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Multi Function"
|
|
|
|
|
msgstr "Meerdere Functies"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Swap character"
|
2016-02-21 12:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Verwissel personage"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Skip text"
|
|
|
|
|
msgstr "Text overslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Fast mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Snelle modus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Debugger"
|
|
|
|
|
msgstr "Debugger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Global menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Globale menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Virtual keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Virtueel toetsenbord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Key mapper"
|
|
|
|
|
msgstr "Toets koppeltool"
|
|
|
|
|
|
2017-11-24 18:38:11 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/tizen/form.cpp:262
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right Click Once"
|
|
|
|
|
msgstr "Rechter klik eenmalig"
|
|
|
|
|
|
2017-11-24 18:38:11 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/tizen/form.cpp:270
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Alleen Verplaatsen"
|
|
|
|
|
|
2017-11-24 18:38:11 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/tizen/form.cpp:293
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Escape Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Escape Toets"
|
|
|
|
|
|
2017-11-24 18:38:11 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/tizen/form.cpp:298
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Game Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Spel Menu"
|
|
|
|
|
|
2017-11-24 18:38:11 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/tizen/form.cpp:303
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Toon Toetsenblok"
|
|
|
|
|
|
2017-11-24 18:38:11 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/tizen/form.cpp:308
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Control Mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Muis Besturing"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "[ Data ]"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[ Data ]"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "[ Resources ]"
|
2016-11-29 10:56:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[ Bronnen ]"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid "[ SDCard ]"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[ SDCard ]"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "[ Media ]"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[ Media ]"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "[ Shared ]"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[ Gedeeld ]"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Current video mode:"
|
2014-11-26 16:52:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Huidige videomodus:"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Double-strike"
|
2017-01-02 18:38:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Double-strike"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal underscan:"
|
|
|
|
|
msgstr "Horizontale underscan:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Vertical underscan:"
|
|
|
|
|
msgstr "Verticale underscan:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Input"
|
|
|
|
|
msgstr "Invoer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "GC Pad sensitivity:"
|
|
|
|
|
msgstr "GC Pad gevoeligheid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "GC Pad acceleration:"
|
|
|
|
|
msgstr "GC Pad versnelling:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "DVD"
|
|
|
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Status:"
|
|
|
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Mount DVD"
|
|
|
|
|
msgstr "Mount DVD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Unmount DVD"
|
|
|
|
|
msgstr "Unmount DVD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "SMB"
|
|
|
|
|
msgstr "SMB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Server:"
|
|
|
|
|
msgstr "Server:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Share:"
|
|
|
|
|
msgstr "Share:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Wachtwoord:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Init network"
|
|
|
|
|
msgstr "Init netwerk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Mount SMB"
|
|
|
|
|
msgstr "Mount SMB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Unmount SMB"
|
|
|
|
|
msgstr "Unmount SMB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "DVD Mounted successfully"
|
|
|
|
|
msgstr "DVD succesvol gemount"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Error while mounting the DVD"
|
|
|
|
|
msgstr "Fout tijdens het mounten van de DVD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "DVD not mounted"
|
|
|
|
|
msgstr "DVD niet gemount"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Network up, share mounted"
|
|
|
|
|
msgstr "Network up, share gemount"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Network up"
|
|
|
|
|
msgstr "Netwerk up"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid ", error while mounting the share"
|
|
|
|
|
msgstr ", fout tijdens het mounten van de share"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid ", share not mounted"
|
|
|
|
|
msgstr ", share niet gemount"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Network down"
|
|
|
|
|
msgstr "Netwerk down"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Initializing network"
|
|
|
|
|
msgstr "Network initialiseren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Timeout while initializing network"
|
2016-11-29 08:01:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Timeout tijdens netwerkinitialisatie"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Network not initialized (%d)"
|
|
|
|
|
msgstr "Netwerk niet ge<67>nitialiseerd (%d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Hide Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Verberg werkbalk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Show Keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Toon Toetsenbord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Sound on/off"
|
|
|
|
|
msgstr "Geluid aan/uit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Right click"
|
|
|
|
|
msgstr "Rechter klik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Show/Hide Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Toon/Verberg Wijzer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Free look"
|
|
|
|
|
msgstr "Vrij kijken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Zoom up"
|
|
|
|
|
msgstr "Zoom omhoog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Zoom down"
|
|
|
|
|
msgstr "Zoom omlaag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Bind Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Koppel Toetsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Cursor Omhoog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Cursor Omlaag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Cursor naar Links"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Cursor naar Rechts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to load or save the game?"
|
|
|
|
|
msgstr "Wilt u het spel laden of opslaan?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid " Are you sure you want to quit ? "
|
2016-11-29 08:01:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr " Weet u zeker dat u wilt stoppen? "
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Toetsenbord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Rotate"
|
|
|
|
|
msgstr "Roteer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Using SDL driver "
|
2016-11-29 08:01:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gebruik SDL stuurprogramma "
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Display "
|
2016-11-29 08:01:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Scherm "
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Wilt u een automatische scan uitvoeren?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
|
|
|
|
|
msgid "Map right click action"
|
|
|
|
|
msgstr "Koppel 'Rechter klik' actie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
|
|
|
|
|
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"U moet een toets koppelen aan de 'Rechter klik' actie om dit spel te kunnen "
|
2016-11-29 08:01:00 +00:00
|
|
|
|
"spelen"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
|
|
|
|
|
msgid "Map hide toolbar action"
|
|
|
|
|
msgstr "Koppel 'Verberg werkbalk' actie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
|
|
|
|
|
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"U moet een toets koppelen aan de 'Verberg werkbalk' actie om dit spel te "
|
2016-11-29 08:01:00 +00:00
|
|
|
|
"kunnen spelen"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
|
|
|
|
|
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr "Koppel 'Zoom naar boven' actie (optioneel)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
|
|
|
|
|
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr "Koppel 'Zoom naar beneden' actie (optioneel)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vergeet niet de 'Verberg werkbalk' te koppelen aan een toets om de hele "
|
2016-11-29 08:01:00 +00:00
|
|
|
|
"inventaris te zien"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check for Updates..."
|
|
|
|
|
msgstr "Controleren op updates..."
|
|
|
|
|
|
2018-02-21 21:44:58 +00:00
|
|
|
|
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:966
|
2016-12-17 11:45:53 +00:00
|
|
|
|
#: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64
|
|
|
|
|
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:306 engines/sky/compact.cpp:131
|
2018-04-15 17:57:23 +00:00
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:175 engines/teenagent/resources.cpp:97
|
2018-01-23 22:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: engines/tony/tony.cpp:198 engines/toon/toon.cpp:4918
|
2016-12-17 11:45:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
|
2016-12-18 19:21:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kon de '%s' engine data file niet vinden."
|
2016-12-17 11:45:53 +00:00
|
|
|
|
|
2018-02-21 21:44:58 +00:00
|
|
|
|
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:980
|
2016-12-17 11:45:53 +00:00
|
|
|
|
#: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
|
2018-04-15 17:57:23 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:315 engines/supernova/supernova.cpp:185
|
2018-01-23 22:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: engines/tony/tony.cpp:210 engines/toon/toon.cpp:4930
|
2016-12-17 11:45:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
|
2016-12-18 19:21:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "De '%s' engine data file is corrupt."
|
2016-12-17 11:45:53 +00:00
|
|
|
|
|
2018-02-21 21:44:58 +00:00
|
|
|
|
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:991
|
2016-12-17 11:45:53 +00:00
|
|
|
|
#: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76
|
|
|
|
|
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:326 engines/tony/tony.cpp:221
|
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:4941
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
|
|
|
|
|
"%d.%d."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-12-18 19:21:35 +00:00
|
|
|
|
"Verkeerde versie van de '%s' engine data file gevonden. Verwacht werd %d.%d "
|
|
|
|
|
"maar vond %d.%d."
|
2016-12-17 11:45:53 +00:00
|
|
|
|
|
2018-02-02 21:39:21 +00:00
|
|
|
|
#: engines/adl/detection.cpp:49 engines/adl/detection.cpp:59
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color mode"
|
2016-07-05 09:16:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kleurenmodus"
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
|
2018-02-02 21:39:21 +00:00
|
|
|
|
#: engines/adl/detection.cpp:50 engines/adl/detection.cpp:60
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use color graphics"
|
2016-07-05 09:16:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gebruik kleurenafbeeldingen"
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
|
2018-02-02 21:39:21 +00:00
|
|
|
|
#: engines/adl/detection.cpp:69
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scanlines"
|
2016-07-05 09:16:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "scanlines"
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
|
2018-02-02 21:39:21 +00:00
|
|
|
|
#: engines/adl/detection.cpp:70
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show scanlines"
|
2016-07-05 09:16:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Toon scanlines"
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
|
2016-01-24 00:43:31 +00:00
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
|
2018-02-21 21:44:58 +00:00
|
|
|
|
#: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48
|
2017-07-07 00:15:19 +00:00
|
|
|
|
#: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:452
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200
|
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use original save/load screens"
|
|
|
|
|
msgstr "Gebruik originele opslaan/laad schermen"
|
|
|
|
|
|
2016-01-24 00:43:31 +00:00
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71
|
2018-02-21 21:44:58 +00:00
|
|
|
|
#: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49
|
2017-07-07 00:15:19 +00:00
|
|
|
|
#: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:453
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:72 engines/toltecs/detection.cpp:201
|
2018-04-11 20:14:58 +00:00
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-11-30 08:32:53 +00:00
|
|
|
|
"Gebruik de originele opslaan/laden schermen in plaats van die van ScummVM"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Use an alternative palette"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gebruik een alternatieve palet"
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
|
|
|
|
|
"behavior"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
"Gebruik een alternatieve palet, gemeenschappelijk voor alle Amiga spellen. "
|
|
|
|
|
"Dit was het oude gedrag"
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Mouse support"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Muis ondersteuning"
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
"Zet muis ondersteuning aan. Maakt het mogelijk om de muis te gebruiken voor "
|
|
|
|
|
"bewegen en in spelmenus."
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-28 11:17:22 +00:00
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Use Hercules hires font"
|
2016-07-05 09:16:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gebruik Hercules hires lettertype"
|
2016-03-28 11:17:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-07-05 09:16:49 +00:00
|
|
|
|
"Gebruikt het Hercules hires lettertype wanneer het lettertype bestand "
|
|
|
|
|
"beschikbaar is."
|
2016-03-28 11:17:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Pause when entering commands"
|
2016-07-05 09:16:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pauzeer tijdens invoeren van opdrachten"
|
2016-03-28 11:17:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
|
|
|
|
|
"real-time prompt."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-07-05 09:16:49 +00:00
|
|
|
|
"Toont een opdrachtpromptscherm en pauzeert het spel (zoals in SCI) in plaats "
|
|
|
|
|
"van een real-time prompt."
|
2016-03-28 11:17:22 +00:00
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
|
2018-05-01 10:49:20 +00:00
|
|
|
|
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:75
|
2017-01-31 17:17:25 +00:00
|
|
|
|
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276
|
2018-04-07 07:26:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/gnap/menu.cpp:473
|
|
|
|
|
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:893
|
2017-09-28 19:59:03 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:661
|
2017-10-03 23:57:51 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1173 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
|
2016-07-19 07:26:03 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restore game:"
|
|
|
|
|
msgstr "Laad opgeslagen spel:"
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
|
2018-05-01 10:49:20 +00:00
|
|
|
|
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:75
|
2017-01-31 17:17:25 +00:00
|
|
|
|
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276
|
2018-04-07 07:26:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/gnap/menu.cpp:473
|
|
|
|
|
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:893
|
2017-09-28 19:59:03 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:662
|
2017-10-03 23:57:51 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1173 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
|
2016-07-19 07:26:03 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
|
|
|
msgstr "Laad"
|
|
|
|
|
|
2018-05-10 17:51:37 +00:00
|
|
|
|
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2444
|
2016-11-30 08:32:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
"Failed to load saved game from file:\n"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fout tijdens laden van opgeslagen spel in bestand:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
2018-02-04 11:56:22 +00:00
|
|
|
|
#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2434
|
2016-11-30 08:32:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
"Failed to save game to file:\n"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fout tijdens opslaan van spel in bestand:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
2018-05-10 17:51:37 +00:00
|
|
|
|
#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2455
|
2016-11-30 08:32:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
"Successfully saved game in file:\n"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Spel succesvol opgeslagen in bestand:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/agos/animation.cpp:558
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
|
|
|
|
msgstr "Cutscene bestand '%s' niet gevonden!"
|
|
|
|
|
|
2018-05-05 22:19:01 +00:00
|
|
|
|
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:111
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color Blind Mode"
|
2014-11-26 16:52:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kleurenblind Modus"
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-05 22:19:01 +00:00
|
|
|
|
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:112
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
|
2014-11-26 16:52:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Schakel Kleurenblind modus standaard in"
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
"converted.\n"
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
"load your games if you don't convert them.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
|
|
|
|
"time you start the game.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ScummVM heeft geconstateerd dat u oude opgeslagen spellen voor Drascula "
|
|
|
|
|
"heeft die geconverteerd zouden moeten worden.\n"
|
|
|
|
|
"Het oude formaat wordt niet meer ondersteund, dus u zult uw opgeslagen "
|
|
|
|
|
"spellen niet meer kunnen laden als u ze niet converteerd.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Klik OK om ze nu te converteren, anders zult u de volgende keer als u het "
|
|
|
|
|
"spel start dit weer gevraagd worden.\n"
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use bright palette mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Gebruik heldere palet modus"
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
|
2016-11-29 08:01:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gebruik het heldere palet van het spel voor grafische zaken"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
|
2018-02-01 13:45:15 +00:00
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:524
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to load saved game from file."
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Laden van opgeslagen spel mislukt."
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
|
2018-02-01 13:45:15 +00:00
|
|
|
|
#: engines/tinsel/saveload.cpp:537
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to save game to file."
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opslaan van spel in bestand is mislukt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Failed to delete file."
|
|
|
|
|
msgstr "Bestand verwijderen niet gelukt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/groovie/detection.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "Fast movie speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Film snel afspelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/groovie/detection.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "Play movies at an increased speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Speel films sneller af"
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:407
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to save game"
|
2016-11-29 08:01:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opslaan van spel mislukt"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Gore Mode"
|
2014-11-26 16:52:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gore Modus"
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Enable Gore Mode when available"
|
2014-11-26 16:52:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gore modus inschakelen waar mogelijk"
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
|
|
|
|
|
#. Malcolm makes a joke.
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Studio audience"
|
|
|
|
|
msgstr "Publiek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Enable studio audience"
|
|
|
|
|
msgstr "Publiek inschakelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Skip support"
|
|
|
|
|
msgstr "Support overslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
|
|
|
|
|
msgstr "Toestaan om tekst en cutscenes over te slaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Helium mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Helium-modus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Enable helium mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Helium-modus aangezet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
|
|
|
|
|
#. changing from one screen to another.
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Smooth scrolling"
|
|
|
|
|
msgstr "Vloeiend scrollen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
|
|
|
|
|
msgstr "Schakelt vloeiend scrollen in als er gelopen word"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
|
|
|
|
|
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
|
|
|
|
|
#. walk towards that direction.
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Floating cursors"
|
|
|
|
|
msgstr "Zwevend wijzers"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Enable floating cursors"
|
|
|
|
|
msgstr "Zwevende wijzers inschakelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: HP stands for Hit Points
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "HP bar graphs"
|
|
|
|
|
msgstr "HP balk grafieken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Enable hit point bar graphs"
|
|
|
|
|
msgstr "Hitpoints balkgrafieken inschakelen"
|
|
|
|
|
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:331 engines/kyra/lol.cpp:481
|
|
|
|
|
msgid "Move Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Beweeg Vooruit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:332 engines/kyra/lol.cpp:482
|
|
|
|
|
msgid "Move Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Beweeg Terug"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid "Move Left"
|
2016-11-28 11:59:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Verplaats naar links"
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid "Move Right"
|
2016-11-28 11:59:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Verplaats naar rechts"
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:335 engines/kyra/lol.cpp:485
|
2017-09-12 18:28:45 +00:00
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Draai Linksom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:336 engines/kyra/lol.cpp:486
|
2017-09-12 18:28:45 +00:00
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Draai Rechtsom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid "Open/Close Inventory"
|
2016-11-28 11:59:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Open/Sluit Inventaris"
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:338
|
|
|
|
|
msgid "Switch Inventory/Character screen"
|
2016-11-29 08:01:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wissel Inventaris/Personage scherm"
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:339
|
|
|
|
|
msgid "Camp"
|
2016-11-29 08:01:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kamp"
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid "Cast Spell"
|
2016-11-29 07:54:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Spreek spreuk uit"
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "Spell Level 1"
|
2016-11-29 07:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Spreuk Niveau 1"
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "Spell Level 2"
|
2016-11-29 07:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Spreuk Niveau 2"
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid "Spell Level 3"
|
2016-11-29 07:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Spreuk Niveau 3"
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:346
|
|
|
|
|
msgid "Spell Level 4"
|
2016-11-29 07:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Spreuk Niveau 4"
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:347
|
|
|
|
|
msgid "Spell Level 5"
|
2016-11-29 07:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Spreuk Niveau 5"
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:356
|
|
|
|
|
msgid "Spell Level 6"
|
2016-11-29 07:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Spreuk Niveau 6"
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
#: engines/kyra/lol.cpp:478
|
|
|
|
|
msgid "Attack 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Aanval 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/lol.cpp:479
|
|
|
|
|
msgid "Attack 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Aanval 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/lol.cpp:480
|
|
|
|
|
msgid "Attack 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Aanval 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/lol.cpp:483
|
|
|
|
|
msgid "Slide Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Schuif Links"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/lol.cpp:484
|
|
|
|
|
msgid "Slide Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Schuif Rechts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/lol.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid "Rest"
|
|
|
|
|
msgstr "Rust"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/lol.cpp:488
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opties"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/lol.cpp:489
|
|
|
|
|
msgid "Choose Spell"
|
|
|
|
|
msgstr "Kies Spreuk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
|
|
|
|
|
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
|
|
|
|
|
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
|
|
|
|
|
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
|
|
|
|
|
"some tracks sound incorrect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het lijkt erop dat u een General MIDI apparaat gebruikt,\n"
|
|
|
|
|
"maar het spel ondersteunt alleen Roland MT32 MIDI.\n"
|
|
|
|
|
"We zullen proberen te Roland MT32 instrumenten te vertalen naar General MIDI "
|
2016-10-26 14:13:08 +00:00
|
|
|
|
"instrumenten. Het is mogelijk dat sommige tracks niet goed klinken."
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-26 16:52:51 +00:00
|
|
|
|
"Het volgende originele opgeslagen spel was gevonden in uw spel pad:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Wilt u dit opgeslagen spel gebruiken in ScummVM?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-26 16:52:51 +00:00
|
|
|
|
"Er is al een opgeslagen spel in slot %d. Deze overschrijven?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
|
2016-11-30 08:32:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
|
|
|
|
|
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
|
|
|
|
|
"'import_savefile'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-26 16:52:51 +00:00
|
|
|
|
"%d origneel opgeslagen spellen zijn succesvol geimporteerd in ScummVM.\n"
|
|
|
|
|
"Als u later handmatig origineel opgeslagen spellen wilt importeren dan zult "
|
|
|
|
|
"u de\n"
|
2016-07-05 09:16:49 +00:00
|
|
|
|
"ScummVM debug console moeten openen en de opdracht 'import_savefile' "
|
2014-11-26 16:52:51 +00:00
|
|
|
|
"gebruiken.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
2016-11-27 11:47:16 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mads/detection.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Easy mouse interface"
|
2016-11-29 07:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Makkelijke muis interface"
|
2016-11-27 11:47:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/mads/detection.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
|
|
|
|
|
msgstr "Toon labels voor objecten als de muis er over zweeft"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Animated inventory items"
|
2016-11-29 10:56:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Geanimeerde inventaris"
|
2016-11-27 11:47:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Animated game interface"
|
2016-11-29 08:03:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Geanimeerde spel interface"
|
2016-11-27 11:47:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Naughty game mode"
|
2016-11-28 11:59:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ondeugende spelmodus"
|
2016-11-27 11:47:16 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-17 18:50:00 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/detection.cpp:162
|
2016-04-01 17:20:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Play the Myst fly by movie"
|
2016-07-05 09:16:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Speel de Myst fly by film"
|
2016-04-01 17:20:18 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-17 18:50:00 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/detection.cpp:163
|
2016-04-01 17:20:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
|
2016-07-05 09:16:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "De Myst fly by file werd niet door de originele engine afgespeeld."
|
2016-04-01 17:20:18 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
#. I18N: Option for fast scene switching
|
2018-05-17 18:50:00 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:183 engines/mohawk/dialogs.cpp:272
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
|
|
|
|
msgstr "~Z~ip Modus Aangezet"
|
|
|
|
|
|
2017-07-03 06:50:35 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:184
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "~T~ransitions Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "~O~vergangen Aangezet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: Drop book page
|
2017-07-03 06:50:35 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:186
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "~D~rop Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Laat Pagina ~V~allen"
|
|
|
|
|
|
2017-07-03 06:50:35 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:190
|
2016-03-28 11:17:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show ~M~ap"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "~T~oon Map"
|
|
|
|
|
|
2017-07-03 06:50:35 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:196
|
2016-03-28 11:17:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Main Men~u~"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "~H~oofdmenu"
|
|
|
|
|
|
2018-05-17 18:50:00 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:273
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "~W~ater Effect Aangezet"
|
|
|
|
|
|
2018-05-17 18:50:00 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:275
|
2017-07-03 06:50:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transitions:"
|
2017-07-03 10:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "~O~vergangen:"
|
2017-07-03 06:50:35 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-17 18:50:00 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:277
|
2017-07-03 06:50:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
2017-07-03 10:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Uitgeschakeld"
|
2017-07-03 06:50:35 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-17 18:50:00 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:278
|
2017-07-03 06:50:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fastest"
|
2017-07-03 10:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Snelst"
|
2017-07-03 06:50:35 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-17 18:50:00 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:279
|
2017-07-03 06:50:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
2017-07-03 10:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Normaal"
|
2017-07-03 06:50:35 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-17 18:50:00 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:280
|
2017-07-03 06:50:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Best"
|
2017-07-03 10:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Beste"
|
2017-07-03 06:50:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
|
|
|
|
|
msgstr "Spel is gepauzeerd. Druk op een toets om verder te gaan."
|
|
|
|
|
|
2018-05-20 13:18:42 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:150
|
2016-10-27 19:32:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
|
|
|
|
|
"'rivendmo.exe'. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-11-29 10:56:30 +00:00
|
|
|
|
"Een Riven executable ontbreekt. De Windows executable heet 'riven.exe' of "
|
|
|
|
|
"'rivendmo.exe'. "
|
2016-10-27 19:32:07 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-20 13:18:42 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:151
|
2016-10-27 19:32:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
|
|
|
|
|
"the Mac 'Riven' executable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-11-29 10:56:30 +00:00
|
|
|
|
"Het installatiebestand 'arcriven.z' werkt ook. U kunt ook de Mac executable "
|
|
|
|
|
"'Riven' gebruiken."
|
2016-10-27 19:32:07 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-20 13:18:42 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:162
|
2016-10-27 19:32:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
|
|
|
|
|
"works."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-11-29 10:56:30 +00:00
|
|
|
|
"Het bestand 'extras.mhk' ontbreekt. Het installatiebestand 'arcriven.z' kan "
|
|
|
|
|
"ook gebruikt worden."
|
2016-10-27 19:32:07 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-20 13:18:42 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:448
|
2017-08-06 11:14:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
|
2017-07-07 09:49:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "U mist de volgende vereiste Riven gegevensbestanden:\n"
|
2017-08-06 11:14:01 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 12:55:51 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:182
|
2016-10-27 19:32:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
|
|
|
|
|
"the game."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-11-29 15:08:18 +00:00
|
|
|
|
"Verder ontdekken is alleen mogelijk met de volledige versie van het spel."
|
2016-10-27 19:32:07 +00:00
|
|
|
|
|
2017-11-26 14:13:08 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:309
|
2016-10-27 19:32:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"At this point, the Riven Demo would\n"
|
|
|
|
|
"ask if you would like to open a web browser\n"
|
|
|
|
|
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
|
|
|
|
|
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
|
|
|
|
|
"the site no longer exists."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-11-29 10:56:30 +00:00
|
|
|
|
"Op dit moment zou de Riven demo vragen\n"
|
|
|
|
|
"of u een web browser wilt openen om naar\n"
|
|
|
|
|
"de Red Orb winkel te gaan om daar het spel\n"
|
|
|
|
|
"te kopen. ScummVM kan dat niet, en de site\n"
|
|
|
|
|
"bestaat niet meer."
|
2016-10-27 19:32:07 +00:00
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/neverhood/detection.cpp:184
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
|
|
|
|
|
msgstr "Sla de Hall of Records verhaallijnscenes over"
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/neverhood/detection.cpp:185
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Maakt het voor de speler mogelijk om de Hall of Records verhaallijnscenes "
|
|
|
|
|
"over te slaan"
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/neverhood/detection.cpp:191
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scale the making of videos to full screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Schaal het maken van videos naar het volledige scherm"
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/neverhood/detection.cpp:192
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Schaal het maken van videos zodat ze het volledige scherm gebruiken"
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't save game in slot %i\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Spel opslaan in slot %i mislukt\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
|
2016-02-20 21:05:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load file"
|
2016-02-21 12:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Laad bestand"
|
2016-02-20 21:05:58 +00:00
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Loading game..."
|
2014-11-26 16:52:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Spel laden..."
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
|
2016-02-20 21:05:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save file"
|
2016-02-21 12:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bestand opslaan"
|
2016-02-20 21:05:58 +00:00
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saving game..."
|
|
|
|
|
msgstr "Spel opslaan..."
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
"renamed.\n"
|
|
|
|
|
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
|
|
|
|
|
"games if you don't convert them.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ScummVM heeft geconstateerd dat u oude opgeslagen spellen voor Nippon Safes "
|
|
|
|
|
"heeft die van naam veranderd zouden moeten worden.\n"
|
|
|
|
|
"De oude namen worden niet meer ondersteund, dus u zult uw opgeslagen spellen "
|
|
|
|
|
"niet meer kunnen laden als u ze niet converteerd.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Klik OK om ze nu te converteren, anders zult u de volgende keer als u het "
|
|
|
|
|
"spel start dit weer gevraagd worden.\n"
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
|
2017-03-29 02:41:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Al uw opgeslagen spellen zijn succesvol geconverteerd."
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
|
|
|
|
|
"your files have been converted.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please report to the team."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-03-29 02:41:11 +00:00
|
|
|
|
"ScummVM heeft enkele waarschuwingen in uw consolewindow geprint en kan niet "
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
"garanderen dat al uw files zijn geconverteerd.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Meld dit a.u.b. bij de ontwikkelaars."
|
|
|
|
|
|
2017-09-12 18:28:45 +00:00
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:716
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid file name for saving"
|
|
|
|
|
msgstr "Geef bestandsnaam voor bewaren"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2017-09-12 18:28:45 +00:00
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
|
|
|
|
|
msgstr "Omhoog/Zoom In/Ga Vooruit/Open Deuren"
|
|
|
|
|
|
2017-09-12 18:28:45 +00:00
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Down/Zoom Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Naar beneden/Uitzoomen"
|
|
|
|
|
|
2017-09-12 18:28:45 +00:00
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
|
|
|
|
|
msgstr "Toon/Verberg Inventaris Blad"
|
|
|
|
|
|
2017-09-12 18:28:45 +00:00
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2517
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
|
|
|
|
|
msgstr "Toon/Verberg Bioschip Blad"
|
|
|
|
|
|
2017-09-12 18:28:45 +00:00
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2518
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Action/Select"
|
|
|
|
|
msgstr "Actie/Selecteer"
|
|
|
|
|
|
2017-09-12 18:28:45 +00:00
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2519
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle Center Data Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Aan-/Uitzetten centreren van Datascherm"
|
|
|
|
|
|
2017-09-12 18:28:45 +00:00
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2520
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display/Hide Info Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Toon/Verberg Infoscherm"
|
|
|
|
|
|
2017-09-12 18:28:45 +00:00
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2521
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display/Hide Pause Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Toon/Verberg Pauze-Menu"
|
|
|
|
|
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
#: engines/queen/detection.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Alternative intro"
|
2014-11-26 16:52:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Alternatieve intro"
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/queen/detection.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
|
2014-11-26 16:52:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gebruik een alternatieve versie van de intro (alleen voor de CD versie)"
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
2017-04-23 18:10:35 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:400
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sla EGA dithering stap over (volledige kleuren achtergronden)"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2017-04-23 18:10:35 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:401
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
"Sla dithering stap in EGA spellen over, beelden worden getoond met volledige "
|
|
|
|
|
"kleuren"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2017-04-23 18:10:35 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:410
|
2016-01-24 00:43:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable high resolution graphics"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gebruik hoge resolutie beelden"
|
2016-01-24 00:43:31 +00:00
|
|
|
|
|
2017-04-23 18:10:35 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:411
|
2016-01-24 00:43:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable high resolution graphics/content"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gebruik hoge resolutie beelden"
|
2016-01-24 00:43:31 +00:00
|
|
|
|
|
2017-04-23 18:10:35 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:420
|
2016-07-19 07:26:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable black-lined video"
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Activeer black-lined video"
|
2016-07-19 07:26:03 +00:00
|
|
|
|
|
2017-04-23 18:10:35 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:421
|
2016-07-19 07:26:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-15 09:07:16 +00:00
|
|
|
|
"Teken zwarte lijntjes over videos om de scherpte ogenschijnlijk te verhogen"
|
2016-07-19 07:26:03 +00:00
|
|
|
|
|
2017-07-07 00:15:19 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:431
|
|
|
|
|
msgid "Use high-quality video scaling"
|
2017-07-07 09:48:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gebruik hoge kwaliteit video schaling"
|
2017-07-07 00:15:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:432
|
|
|
|
|
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
|
2017-07-07 09:48:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gebruik lineaire interpolatie tijdens het opschalen van videos, waar mogelijk"
|
2017-07-07 00:15:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:442
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prefer digital sound effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Geef de voorkeur aan digitale geluidseffecten"
|
|
|
|
|
|
2017-07-07 00:15:19 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:443
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
|
|
|
|
|
msgstr "Geef de voorkeur aan digitale geluidseffecten boven gesynthetiseerde"
|
|
|
|
|
|
2017-07-07 00:15:19 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:462
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
|
|
|
|
|
msgstr "Gebruik IMF/Yamaha FB-01 voor MIDI"
|
|
|
|
|
|
2017-07-07 00:15:19 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:463
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
|
|
|
|
|
"output"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gebruik een IBM Music Feature kaart of eem Yamaha FB-01 FM synth module voor "
|
|
|
|
|
"MIDI"
|
|
|
|
|
|
2017-07-07 00:15:19 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:473
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use CD audio"
|
|
|
|
|
msgstr "Gebruik CD audio"
|
|
|
|
|
|
2017-07-07 00:15:19 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:474
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
|
2016-11-29 08:03:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gebruik CD audio in plaats van in-game audio, als dat beschikbaar is"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2017-07-07 00:15:19 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:484
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Windows cursors"
|
|
|
|
|
msgstr "Gebruik Windows muisaanwijzers"
|
|
|
|
|
|
2017-07-07 00:15:19 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:485
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gebruik Windows muisaanwijzers (kleiner en monochrome) in plaats van de DOS "
|
|
|
|
|
"muisaanwijzers"
|
|
|
|
|
|
2017-07-07 00:15:19 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:495
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use silver cursors"
|
|
|
|
|
msgstr "Gebruik zilveren muisaanwijzers"
|
|
|
|
|
|
2017-07-07 00:15:19 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:496
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-11-30 08:32:53 +00:00
|
|
|
|
"Gebruik de alternative set van zilveren cursors in plaats van de normale "
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
"gouden"
|
|
|
|
|
|
2017-09-08 21:16:56 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:506
|
|
|
|
|
msgid "Enable content censoring"
|
2017-09-11 06:38:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Censureren content inschakelen"
|
2017-09-08 21:16:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:507
|
|
|
|
|
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
|
2017-09-11 06:38:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inschakelen van het in het spel gebouwde optionele inhoud censuur"
|
2017-09-08 21:16:56 +00:00
|
|
|
|
|
2017-10-03 23:57:51 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:837 engines/sci/engine/kfile.cpp:481
|
2017-04-23 00:44:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "(Autosave)"
|
2017-04-10 05:52:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(Automatisch opslaan)"
|
2017-04-23 00:44:17 +00:00
|
|
|
|
|
2017-09-25 04:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:984
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
|
|
|
|
|
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
|
|
|
|
|
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
|
|
|
|
|
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
|
|
|
|
|
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-05-09 05:04:33 +00:00
|
|
|
|
"Karakters opgeslagen in ScummVM worden automatisch getoond. Karakters die "
|
|
|
|
|
"zijn opgeslagen met de originele interpreter moeten geplaatst worden in de "
|
|
|
|
|
"ScummVM opgeslagen spellen folder en een voorlooptekst moet worden "
|
|
|
|
|
"toegevoegd afhankelijk van het spel waarin het karakter in opgeslagen is: "
|
|
|
|
|
"'qfg1-' voor Quest for Glory 1, 'qfg2-' voor Quest for Glory 2. Voorbeeld: "
|
|
|
|
|
"'qfg2-thief.sav'."
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
|
2017-10-07 03:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:348
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-05-10 17:08:31 +00:00
|
|
|
|
"Gebruik a.u.b. een externe viewer om het help-bestand van het spel te "
|
|
|
|
|
"openen: %s"
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-31 16:58:11 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1284
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-05-09 05:04:33 +00:00
|
|
|
|
"Het formaat van dit opgeslagen spel is verouderd, het laden is niet mogelijk"
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-31 16:58:11 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1286
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
|
2017-05-09 05:04:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opgeslagen spel heeft versie %d, maximaal ondersteunde is %0d"
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-31 16:58:11 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1297
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
|
|
|
|
|
"load it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-05-09 05:04:33 +00:00
|
|
|
|
"Dit opgeslagen spel is gemaakt met een andere versie van het spel, het laden "
|
|
|
|
|
"is niet mogelijk"
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
|
2017-09-25 04:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/resource.cpp:822
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
|
|
|
|
|
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
|
|
|
|
|
"that your game files are valid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-05-09 05:04:33 +00:00
|
|
|
|
"Ontbrekende of corrupte spel bestanden zijn gedetecteerd. Sommige spel "
|
|
|
|
|
"features zullen mogelijk niet goed werken. Controleer a.u.b. de console voor "
|
|
|
|
|
"meer informatie, en verifieer dat uw spel bestanden juist zijn."
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
|
2017-07-27 03:44:08 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:400
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
|
|
|
|
|
"progressing later on in the game, during the sequence with the Green Man's "
|
|
|
|
|
"riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to avoid "
|
2017-05-21 02:20:47 +00:00
|
|
|
|
"possible problems."
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-05-09 05:04:33 +00:00
|
|
|
|
"Een bekend foutief spel script is gedetecteerd, welke kan verhinderen dat u "
|
|
|
|
|
"later in het spel verder kunt tijdens het gedeelte met de raadsels van de "
|
|
|
|
|
"Green Man.\n"
|
|
|
|
|
"Pas a.u.b. de meest recente patch van Sierra voor dit spel toe om mogelijke "
|
2017-05-09 05:21:31 +00:00
|
|
|
|
"problemen te voorkomen."
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
|
2017-07-27 03:44:08 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:409
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
|
|
|
|
|
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
|
|
|
|
|
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
|
|
|
|
|
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
|
|
|
|
|
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-05-09 05:17:34 +00:00
|
|
|
|
"Ondertitels zijn ingeschakeld, maar de ondertiteling in King's Quest 7 was "
|
|
|
|
|
"onvoltooid en uitgeschakeld in de uiteindelijke versie van het spel. ScummVM "
|
|
|
|
|
"maakt het mogelijk om de ondertitles weer in te schakelen, maar omdat ze in "
|
|
|
|
|
"het originele spel verwijderd waren zullen zijn niet altijd goed getoond "
|
|
|
|
|
"worden of overeenkomen met de spraak van het spel. Dit is geen ScummVM fout, "
|
|
|
|
|
"maar een probleem met de speldata."
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
|
2017-07-27 03:44:08 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:433
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
|
|
|
|
|
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
|
|
|
|
|
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
|
|
|
|
|
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
|
|
|
|
|
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
|
|
|
|
|
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
|
|
|
|
|
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
|
|
|
|
|
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
|
|
|
|
|
"game will sound badly distorted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-05-09 05:17:34 +00:00
|
|
|
|
"U heeft General MIDI als geluidsapparaat geselecteerd. Sierra heeft na "
|
2017-05-10 17:08:31 +00:00
|
|
|
|
"publicatie van dit spel ondersteuning geleverd voor General MIDI met hun "
|
|
|
|
|
"\"General MIDI Utility\". Pas deze. a.u.b. toe om te kunnen genieten van de "
|
2017-05-09 05:17:34 +00:00
|
|
|
|
"MIDI muziek in dit spel. Wanneer u deze verkregen heeft kunt u alle "
|
|
|
|
|
"bijgesloten *.PAT bestanden uitpakken in de ScummVM extras folder en ScummVM "
|
|
|
|
|
"zal de juiste patch automatisch toevoegen. U kunt ook volgens de instructies "
|
|
|
|
|
"in de READ.ME die bij de patch zit opvolgen, en de bijbehorende *.PAT file "
|
|
|
|
|
"hernoemen naar 4.PAT en deze dan in de spel folder plaatsen. Zonder deze "
|
|
|
|
|
"patch zal General MIDI muziek sterk verminkt klinken."
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
|
2017-07-27 03:44:08 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:452
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
|
|
|
|
|
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
|
|
|
|
|
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
|
|
|
|
|
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
|
|
|
|
|
"errors and/or issues later on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-05-09 05:17:34 +00:00
|
|
|
|
"Uw spel is gepatched met fan gemaakte script patch. Er zijn issues zijn "
|
|
|
|
|
"geraporteerd met zulke patches daar zij de spel scripts aanzienlijke "
|
|
|
|
|
"aanpassen. De issues die deze patches zouden fixen treden niet op in "
|
|
|
|
|
"ScummVM, het wordt dus aangeraden de patch te verwijderen uit uw spelfolder "
|
|
|
|
|
"om onverwachtse fouten en/of issues later te voorkomen."
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/detection.cpp:1123
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
|
|
|
|
|
"version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
"following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
|
|
|
|
|
"tried\n"
|
|
|
|
|
"to add and its version, language, etc.:\n"
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-11-29 15:08:18 +00:00
|
|
|
|
"Uw versie van het spel lijkt onbekend te zijn. Als dit *GEEN* fan-"
|
|
|
|
|
"gemodificeerde versie is (in het bijzonder geen fan-made translatie), "
|
|
|
|
|
"rapporteer a.u.b. de volgende data aan het ScummVM team, samen met naam van "
|
|
|
|
|
"het spel die u probeerde toe te voegen, zijn versie, de taal, etc.:\n"
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/detection.cpp:1141
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
|
|
|
|
|
"piracy.\n"
|
|
|
|
|
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-11-29 10:56:30 +00:00
|
|
|
|
"De Lite-versie van Putt-Putt Saves the Zoo iOS wordt niet ondersteund om "
|
|
|
|
|
"piraterij te voorkomen.\n"
|
|
|
|
|
"De volledige versie is te koop in de iTunes Store."
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/detection.cpp:1352
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Object Line"
|
2016-07-05 09:16:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Toon Object Regel"
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/detection.cpp:1353
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
|
2016-11-29 08:03:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Toon de namen van de objecten onderaan het scherm"
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
|
|
|
|
|
msgstr "Plaats disk %c en druk knop om verder te gaan."
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
|
|
|
|
|
msgstr "Kan %s niet vinden, (%c%d) Druk op de knop."
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
|
|
|
|
|
msgstr "Fout tijdens lezen van disk %c, (%c%d) Druk op de knop."
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
|
|
|
|
|
msgstr "Spel is gepauzeerd. Druk op de spatiebalk om verder te gaan."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
|
|
|
|
|
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
|
|
|
|
|
#. Will react to J as 'Yes'
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
|
2014-11-26 16:52:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u opnieuw wilt beginnen? (J/N)J"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
|
2014-11-26 16:52:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u wilt stoppen? (J/N)J"
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
|
msgstr "Spelen"
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert save/load game disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Plaats bewaar/laad speldisk"
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "You must enter a name"
|
|
|
|
|
msgstr "U moet een naam invoeren"
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
|
|
|
|
|
msgstr "Het spel was NIET opgeslagen (disk vol?)"
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "The game was NOT loaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Het spel was NIET geladen"
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Saving '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Opslaan '%s'"
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loading '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Laden '%s'"
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name your SAVE game"
|
|
|
|
|
msgstr "Geef uw spel een naam"
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a game to LOAD"
|
2016-11-29 08:03:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Selecteer welk opgeslagen spel u wilt laden"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Game title)"
|
|
|
|
|
msgstr "Spel titel)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: Previous page button
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "~P~revious"
|
|
|
|
|
msgstr "~V~orige"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: Next page button
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "~N~ext"
|
|
|
|
|
msgstr "~V~olgende"
|
|
|
|
|
|
2018-03-12 10:46:13 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Speech Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Alleen Spraak"
|
|
|
|
|
|
2018-03-12 10:46:13 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:600
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Speech and Subtitles"
|
|
|
|
|
msgstr "Spraak and Subtitels"
|
|
|
|
|
|
2018-03-12 10:46:13 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:601
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subtitles Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Alleen subtitels"
|
|
|
|
|
|
2018-03-12 10:46:13 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:609
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Speech & Subs"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekst en Spraak"
|
|
|
|
|
|
2018-03-12 10:46:13 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:655
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a Proficiency Level."
|
|
|
|
|
msgstr "Selecteer een vakkundigheidsniveau."
|
|
|
|
|
|
2018-03-12 10:46:13 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:657
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
|
|
|
|
|
msgstr "Raadpleeg uw Loom(TM) handleiding voor hulp."
|
|
|
|
|
|
2018-03-12 10:46:13 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:661
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Practice"
|
|
|
|
|
msgstr "Oefenen"
|
|
|
|
|
|
2018-03-12 10:46:13 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:662
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expert"
|
|
|
|
|
msgstr "Expert"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:74
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Common keyboard commands:"
|
|
|
|
|
msgstr "Gebruikelijke toetsenbord commandos:"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:75
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save / Load dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Opslaan / Laden dialoog"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:77
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Skip line of text"
|
|
|
|
|
msgstr "Regel text overslaan"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:78
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Esc"
|
|
|
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:78
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Skip cutscene"
|
|
|
|
|
msgstr "Cutscene overslaan"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:79
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
|
|
msgstr "Spatie"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:79
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pause game"
|
|
|
|
|
msgstr "Spel pauzeren"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:80
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load saved game 1-10"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Laad opgeslagen spel 1-10"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alt"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:81
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save game 1-10"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Spel opslaan 1-10"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter"
|
|
|
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:88
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Music volume up / down"
|
|
|
|
|
msgstr "Muziek volume omhoog / omlaag"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:89
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text speed slower / faster"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekst langzamer / sneller"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:90
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Simulate left mouse button"
|
|
|
|
|
msgstr "Simuleer linkermuisknop"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:91
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:91
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Simulate right mouse button"
|
|
|
|
|
msgstr "Simuleer rechtermuisknop"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:94
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Special keyboard commands:"
|
|
|
|
|
msgstr "Speciale toetsenbord commando's:"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:95
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show / Hide console"
|
|
|
|
|
msgstr "Toon / Verberg console"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:96
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start the debugger"
|
|
|
|
|
msgstr "Start de debugger"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:97
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show memory consumption"
|
|
|
|
|
msgstr "Toon geheugen gebruik"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:98
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run in fast mode (*)"
|
|
|
|
|
msgstr "Draai in snelle modus (*)"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:99
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run in really fast mode (*)"
|
|
|
|
|
msgstr "Draai in zeer snelle modus (*)"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:100
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle mouse capture"
|
|
|
|
|
msgstr "Mousecapture In-/Uitschakelen"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:101
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch between graphics filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Schakel tussen grafische filters"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:102
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
|
|
|
|
msgstr "Verhoog / Verlaag schalingsfactor"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:103
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
|
|
|
|
msgstr "Schakel pixelverhoudingcorrectie aan/uit"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:108
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
|
|
|
|
msgstr "* Het gebruik van Ctrl-F en"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:109
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid " ctrl-g are not recommended"
|
|
|
|
|
msgstr " Ctrl-G wordt niet aanbevolen"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:110
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid " since they may cause crashes"
|
|
|
|
|
msgstr " omdat dit crashes of andere"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:111
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid " or incorrect game behavior."
|
|
|
|
|
msgstr " effecten in het spel kan veroorzaken."
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:115
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
|
|
|
|
msgstr "Garen spinnen op het toetsenbord:"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:117
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Main game controls:"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoofd spel besturing:"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:162
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Push"
|
|
|
|
|
msgstr "Duw"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:163
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pull"
|
|
|
|
|
msgstr "Trek"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:208
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Give"
|
|
|
|
|
msgstr "Geef"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:209
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Open"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:127
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to"
|
|
|
|
|
msgstr "Ga naar"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:128
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Get"
|
|
|
|
|
msgstr "Pak"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:251
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
|
|
msgstr "Gebruik"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read"
|
|
|
|
|
msgstr "Lees"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "New kid"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieuw kind"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:172
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn on"
|
|
|
|
|
msgstr "Zet aan"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:173
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn off"
|
|
|
|
|
msgstr "Zet uit"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:195
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Walk to"
|
|
|
|
|
msgstr "Loop naar"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:228
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pick up"
|
|
|
|
|
msgstr "Pak op"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "What is"
|
|
|
|
|
msgstr "Wat is"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:147
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
|
|
|
msgstr "Maak open"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:150
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Put on"
|
|
|
|
|
msgstr "Zet op"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:151
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Take off"
|
|
|
|
|
msgstr "Doe af"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:157
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fix"
|
|
|
|
|
msgstr "Repareer"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:159
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
|
|
|
msgstr "Schakel"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Look"
|
|
|
|
|
msgstr "Kijk"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Talk"
|
|
|
|
|
msgstr "Praat"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:175
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Travel"
|
|
|
|
|
msgstr "Reis"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:176
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "To Henry / To Indy"
|
|
|
|
|
msgstr "Naar Henry / Naar Indy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: These are different musical notes
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:180
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "play C minor on distaff"
|
|
|
|
|
msgstr "speel C mineur op spinrok"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:181
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "play D on distaff"
|
|
|
|
|
msgstr "speel D op spinrok"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:182
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "play E on distaff"
|
|
|
|
|
msgstr "speel E op spinrok"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:183
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "play F on distaff"
|
|
|
|
|
msgstr "speel F op spinrok"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:184
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "play G on distaff"
|
|
|
|
|
msgstr "speel G op spinrok"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:185
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "play A on distaff"
|
|
|
|
|
msgstr "speel A op spinrok"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:186
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "play B on distaff"
|
|
|
|
|
msgstr "speel B op spinrok"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:187
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "play C major on distaff"
|
|
|
|
|
msgstr "speel C majeur op spinrok"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "puSh"
|
|
|
|
|
msgstr "Duw"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "pull (Yank)"
|
|
|
|
|
msgstr "Trek"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:249
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Talk to"
|
|
|
|
|
msgstr "Praat met"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Look at"
|
|
|
|
|
msgstr "Kijk naar"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:201
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "turn oN"
|
|
|
|
|
msgstr "zet aaN"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:202
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "turn oFf"
|
|
|
|
|
msgstr "zet uit"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:218
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "KeyUp"
|
|
|
|
|
msgstr "ToetsOmhoog"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:218
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Highlight prev dialogue"
|
|
|
|
|
msgstr "Vorig dialoog oplichten"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:219
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "KeyDown"
|
|
|
|
|
msgstr "ToetsOmlaag"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:219
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Highlight next dialogue"
|
|
|
|
|
msgstr "Volgend dialoog oplichten"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:223
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Walk"
|
|
|
|
|
msgstr "Loop"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inventory"
|
|
|
|
|
msgstr "Inventaris"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:227
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Object"
|
|
|
|
|
msgstr "Object"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:230
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Black and White / Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Zwart-Wit / Kleur"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:233
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Eyes"
|
|
|
|
|
msgstr "Ogen"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:234
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tongue"
|
|
|
|
|
msgstr "Tong"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:236
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Punch"
|
|
|
|
|
msgstr "Stoot"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:237
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Kick"
|
|
|
|
|
msgstr "Schop"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Examine"
|
|
|
|
|
msgstr "Onderzoek"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:241
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Regular cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Normale cursor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: Comm is a communication device
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:244
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Comm"
|
|
|
|
|
msgstr "Comm"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:247
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save / Load / Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opslaan / Laden / Opties"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:256
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other game controls:"
|
|
|
|
|
msgstr "Andere spel besturing:"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inventory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Inventaris:"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll list up"
|
|
|
|
|
msgstr "Scroll lijst omhoog"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll list down"
|
|
|
|
|
msgstr "Scroll lijst naar beneden"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Upper left item"
|
|
|
|
|
msgstr "Linker bovenste voorwerp"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lower left item"
|
|
|
|
|
msgstr "Linker beneden voorwerp"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Upper right item"
|
|
|
|
|
msgstr "Rechter bovenste voorwerp"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lower right item"
|
|
|
|
|
msgstr "Rechter beneden voorwerp"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:270
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Middle left item"
|
|
|
|
|
msgstr "Linker middelste voorwerp"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:273
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Middle right item"
|
|
|
|
|
msgstr "Rechter middelste voorwerp"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switching characters:"
|
2016-02-21 12:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Verwissel personages:"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:282
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Second kid"
|
|
|
|
|
msgstr "Tweede kind"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:283
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Third kid"
|
|
|
|
|
msgstr "Derde kind"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Schakel tussen bezittingen/IQ punten weergave"
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Schakel tussen Toetsenbord/Muis vechten (*)"
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Toetsenbord vechten is altijd aan,"
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid " so despite the in-game message this"
|
2016-11-29 08:03:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr " dus ondanks het bericht in het spel dit"
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
|
2016-11-29 10:56:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr " schakelt eigenlijk Muis vechten uit/aan"
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:304
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fighting controls (numpad):"
|
|
|
|
|
msgstr "Gevechtbesturing (numeriek toetsenblok):"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:307
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Step back"
|
|
|
|
|
msgstr "Stap terug"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:308
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Block high"
|
|
|
|
|
msgstr "Blokker hoog"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:309
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Block middle"
|
|
|
|
|
msgstr "Blokkeer midden"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:310
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Block low"
|
|
|
|
|
msgstr "Blokkeer laag"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:311
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Punch high"
|
|
|
|
|
msgstr "Stoot hoog"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:312
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Punch middle"
|
|
|
|
|
msgstr "Stoot in het midden"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:313
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Punch low"
|
|
|
|
|
msgstr "Stoot laag"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid "Sucker punch"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sucker punch"
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:318
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "These are for Indy on left."
|
|
|
|
|
msgstr "Deze zijn voor Indy op links."
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:319
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "When Indy is on the right,"
|
|
|
|
|
msgstr "Wanneer Indy rechts staat,"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:320
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
|
|
|
|
msgstr "7, 4 en 1 zijn verwisseld met"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:321
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
|
|
|
|
msgstr "9, 6 en 3 respectievelijk."
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:328
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Biplane controls (numpad):"
|
|
|
|
|
msgstr "Tweedekkerbesturing (numeriek toetsenbord):"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:329
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fly to upper left"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlieg naar links omhoog"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:330
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fly to left"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlieg naar links"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:331
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fly to lower left"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlieg naar links omlaag"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:332
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fly upwards"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlieg omhoog"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:333
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fly straight"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlieg recht"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:334
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fly down"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlieg omlaag"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:335
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fly to upper right"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlieg naar rechts omhoog"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:336
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fly to right"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlieg naar rechts"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:337
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fly to lower right"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlieg naar rechts omlaag"
|
|
|
|
|
|
2017-11-27 19:51:29 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:578
|
2015-10-11 18:00:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Snap scroll on"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Snap scrollen aan"
|
2015-10-11 18:00:49 +00:00
|
|
|
|
|
2017-11-27 19:51:29 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:580
|
2015-10-11 18:00:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Snap scroll off"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Snap scroll uit"
|
2015-10-11 18:00:49 +00:00
|
|
|
|
|
2017-11-27 19:51:29 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:593
|
2015-10-11 18:00:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Music volume: "
|
2016-11-29 08:03:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Muziek volume: "
|
2015-10-11 18:00:49 +00:00
|
|
|
|
|
2017-11-27 19:51:29 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:610
|
2015-10-11 18:00:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subtitle speed: "
|
2016-11-29 08:03:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Snelheid ondertitels: "
|
2015-10-11 18:00:49 +00:00
|
|
|
|
|
2018-02-04 11:56:22 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1881
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
|
|
|
|
"but %s is missing. Using AdLib instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voor MIDI support is de Roland Upgrade van Lucasarts vereist,\n"
|
|
|
|
|
"maar %s ontbreekt. Er wordt nu AdLib gebruikt."
|
|
|
|
|
|
2018-05-10 17:51:37 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2740
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
|
|
|
|
|
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
|
|
|
|
|
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
"Normaal gesproken zou Maniac Mansion nu starten. Maar om dat te laten werken "
|
|
|
|
|
"moeten de Maniac Mansion bestanden in de 'Maniac' folder in de Tentacle "
|
|
|
|
|
"spelfolder staan, en het spel moet worden toegevoegd aan ScummVM."
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
|
|
|
|
|
"instruments from. Music will be disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-26 16:52:51 +00:00
|
|
|
|
"De 'Loom' Macintosh executable is niet gevonden om de instrumenten van te "
|
|
|
|
|
"laden. Muziek wordt uitgeschakeld."
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
|
|
|
|
|
"instruments from. Music will be disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-26 16:52:51 +00:00
|
|
|
|
"De 'Monkey Island' Macintosh executable is niet gevonden om de instrumenten "
|
|
|
|
|
"van te laden. Muziek wordt uitgeschakeld."
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
2016-02-20 21:26:10 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Pixellated scene transitions"
|
2016-02-21 12:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pixellated sc<73>neovergangen"
|
2016-02-20 21:26:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-21 12:14:25 +00:00
|
|
|
|
"Bij scene wijzigingen wordt er een willekeurig pixel transitie gebruikt"
|
2016-02-20 21:26:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
|
2016-02-21 12:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Toon geen hotspots als de muis beweegt"
|
2016-02-20 21:26:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
|
|
|
|
|
"button"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-21 12:14:25 +00:00
|
|
|
|
"Toon alleen hotspots wanneer er daadwerkelijk op hotspot of actieknop "
|
|
|
|
|
"geklikt word"
|
2016-02-20 21:26:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Show character portraits"
|
2016-02-21 12:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Toon personage portretfoto's"
|
2016-02-20 21:26:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
|
2016-02-21 12:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Toon portretten van de personages bij het converseren"
|
2016-02-20 21:26:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Slide dialogs into view"
|
2016-02-21 12:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Schuif dialoogvensters in beeld"
|
2016-02-20 21:26:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
|
2016-02-21 12:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Schuif dialoogvensters in beeld, in plaats van onmiddellijk tonen"
|
2016-02-20 21:26:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Transparent windows"
|
2016-02-21 12:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Transparante vensters"
|
2016-02-20 21:26:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Show windows with a partially transparent background"
|
2016-02-21 12:14:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Toon vensters met een gedeeltelijk transparante achtergrond"
|
2016-02-20 21:26:10 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sky/compact.cpp:141
|
2016-12-17 11:45:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
|
2016-12-18 19:21:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "De \"sky.cpt\" engine data file heeft de verkeerde groote."
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/sky/detection.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Floppy intro"
|
|
|
|
|
msgstr "Floppy intro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/sky/detection.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
|
|
|
|
|
msgstr "Gebruik de floppy versie van de intro (alleen voor de CD versie)"
|
|
|
|
|
|
2018-04-15 17:57:23 +00:00
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:193
|
2018-03-08 08:59:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2018-01-23 22:04:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-08 08:59:33 +00:00
|
|
|
|
"Verkeerde versie van de '%s' engine data file gevonden. Verwacht werd %d "
|
|
|
|
|
"maar vond %d."
|
2018-01-23 22:04:31 +00:00
|
|
|
|
|
2018-04-15 17:57:23 +00:00
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:220
|
2018-03-08 08:59:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2018-01-23 22:04:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to locate the text for %s language in '%s' engine data file."
|
2018-03-12 10:46:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kon de tekst voor de taal '%s' niet in de '%s' engine data file vinden."
|
2018-01-23 22:04:31 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:524
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
|
|
|
|
|
msgstr "PSX stream cutscene '%s' kan niet in paletted modus afgespeeld worden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
|
|
|
|
|
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
|
|
|
|
|
msgstr "DXA cutscenes gevonden maar ScummVM is gebouwd zonder zlib"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"MPEG-2 cutscenes gevonden maar ScummVM is gebouwd zonder MPEG-2 ondersteuning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cutscene '%s' not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Cutscene '%s' niet gevonden"
|
|
|
|
|
|
2017-07-08 12:00:04 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:885
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
|
|
|
|
|
"be converted.\n"
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
"load your games if you don't convert them.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
|
|
|
|
"time you start the game.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ScummVM heeft geconstateerd dat u oude opgeslagen spellen voor Broken Sword "
|
|
|
|
|
"1 heeft die geconverteerd zouden moeten worden.\n"
|
|
|
|
|
"Het oude formaat wordt niet meer ondersteund, dus u zult uw opgeslagen "
|
|
|
|
|
"spellen niet meer kunnen laden als u ze niet converteerd.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Klik OK om ze nu te converteren, anders zult u de volgende keer als u het "
|
|
|
|
|
"spel start dit weer gevraagd worden.\n"
|
|
|
|
|
|
2017-07-08 12:00:04 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:1259
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
"Target new saved game already exists!\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bestand voor het nieuwe opgeslagen spel bestaat al!\n"
|
|
|
|
|
"Wilt u het oude opgeslagen spel (%s) of de nieuwe (%s) behouden?\n"
|
|
|
|
|
|
2017-07-08 12:00:04 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:1262
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keep the old one"
|
|
|
|
|
msgstr "Houd de oude"
|
|
|
|
|
|
2017-07-08 12:00:04 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:1262
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keep the new one"
|
|
|
|
|
msgstr "Houd de nieuwe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
|
|
|
|
|
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
2016-11-29 08:03:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dit is het einde van de Broken Sword 1 demo"
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/sword2/animation.cpp:425
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"PSX cutscenes gevonden maar ScummVM is gebouwd zonder RGB kleuren "
|
|
|
|
|
"ondersteuning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Show object labels"
|
|
|
|
|
msgstr "Toon objectnamen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
|
|
|
|
|
msgstr "Toon labels voor objecten als de muis er over zweeft"
|
|
|
|
|
|
2016-03-28 11:17:22 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sword25/detection.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Use English speech"
|
2016-07-05 09:16:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gebruik Engels"
|
2016-03-28 11:17:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/sword25/detection.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use English speech instead of German for every language other than German"
|
2016-07-05 09:16:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gebruik Engels in plaats van Duits voor elke taal anders dan Duits"
|
2016-03-28 11:17:22 +00:00
|
|
|
|
|
2016-12-17 11:45:53 +00:00
|
|
|
|
#: engines/teenagent/resources.cpp:118
|
2014-08-26 18:12:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
|
|
|
|
|
"executable. Please decompress it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het \"teenagent.dat\" bestand is gecomprimeerd en zlib is niet meegenomen in "
|
2016-11-29 08:03:58 +00:00
|
|
|
|
"deze versie van ScummVM. Decomprimeer a.u.b. het bestand"
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
2016-12-17 11:45:53 +00:00
|
|
|
|
#: engines/tony/tony.cpp:258
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
|
2016-12-18 19:21:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Font variant niet aanwezig in '%s' engine data file."
|
2016-12-17 11:45:53 +00:00
|
|
|
|
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:222
|
2016-11-28 11:59:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saved game in slot #%d "
|
2016-11-29 08:03:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Spel opgeslagen in slot #%d "
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:226
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not quick save into slot #%d"
|
2016-11-29 15:08:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Snel opslaan in slot #%d mislukt"
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:239
|
2016-11-30 08:32:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saved game #%d quick loaded"
|
2016-11-29 15:08:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opgeslagen spel #%d snel geladen"
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:243
|
2016-11-30 08:32:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
|
2016-11-29 15:08:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Snel laden van opgeslagen spel #%d mislukt"
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-01 10:49:20 +00:00
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show FPS-counter"
|
2014-11-26 16:52:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Toon FPS-teller"
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-01 10:49:20 +00:00
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:60
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
|
2014-11-26 16:52:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Toon de huidige Frames Per Second teller in de linkerbovenhoek"
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-01 10:49:20 +00:00
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:69
|
2016-12-26 15:14:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
|
2016-12-30 08:42:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sprite bilineair filteren (langzaam)"
|
2016-12-26 15:14:38 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-01 10:49:20 +00:00
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:70
|
2016-12-26 15:14:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
|
2016-12-30 08:42:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pas bilineair filteren toe op individuele sprites"
|
2016-12-26 15:14:38 +00:00
|
|
|
|
|
2018-04-28 22:07:06 +00:00
|
|
|
|
#: engines/xeen/detection.cpp:89
|
2018-03-30 07:53:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
|
2018-04-06 10:26:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Toon voorwerp kosten in standaard inventaris mode"
|
2018-03-30 07:53:10 +00:00
|
|
|
|
|
2018-04-28 22:07:06 +00:00
|
|
|
|
#: engines/xeen/detection.cpp:90
|
2018-03-30 07:53:10 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
|
|
|
|
|
"be compared"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-04-06 10:26:14 +00:00
|
|
|
|
"Toont kosten van voorwerpen in standaard inventaris mode, om de waarden van "
|
|
|
|
|
"voorwerpen te kunnen vergelijken"
|
2018-03-30 07:53:10 +00:00
|
|
|
|
|
2018-04-28 22:07:06 +00:00
|
|
|
|
#: engines/xeen/detection.cpp:99
|
2018-04-14 02:57:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "More durable armor"
|
2018-04-18 07:44:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Duurzamere harnas"
|
2018-04-14 02:57:48 +00:00
|
|
|
|
|
2018-04-28 22:07:06 +00:00
|
|
|
|
#: engines/xeen/detection.cpp:100
|
2018-04-14 02:57:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-04-18 07:44:58 +00:00
|
|
|
|
"Harnas zal niet breken voordat de personage op -80HP staat, in plaats van "
|
|
|
|
|
"slechts -10HP"
|
2018-04-14 02:57:48 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Double FPS"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dubbele FPS"
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
|
|
|
|
|
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Verhoog framerate van 30 naar 60 FPS"
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Venus"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gebruik Venus"
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable the Venus help system"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gebruik het Venus help systeem"
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable animation while turning"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Stop animatie tijdens draaien"
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
|
|
|
|
|
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Stop animatie tijdens draaien in panorama modus"
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
|
|
|
|
|
msgid "Use high resolution MPEG video"
|
2016-02-02 18:04:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gebruik hoge resolutie MPEG video"
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-11-30 08:33:14 +00:00
|
|
|
|
"Gebruik de MPEG video van de DVD versie in plaats van de lagere resolutie AVI"
|
2016-11-05 12:06:31 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-03 17:27:32 +00:00
|
|
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226
|
2016-11-30 08:32:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
|
|
|
|
|
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-11-29 15:08:18 +00:00
|
|
|
|
"Dit opgeslagen spel gebruikt versie %u, maar deze engine ondersteund alleen "
|
|
|
|
|
"tot versie %d. U heeft een nieuwere versie van deze engine nodig om dit "
|
|
|
|
|
"opgeslagen te gebruiken."
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
|
2018-04-11 20:14:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Gebruik de originele opslaan/laden schermen, in plaats van die van de "
|
|
|
|
|
#~ "ScummVM interface"
|
|
|
|
|
|
2017-10-15 13:55:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "(U kunt dit altijd inschakelen in de opties dialoog van de Misc tab)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check for updates automatically"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Automatisch controleren op updates"
|
|
|
|
|
|
2017-09-12 16:36:39 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "8 kHz"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "8 kHz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "11 kHz"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "11 kHz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "22 kHz"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "22 kHz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "44 kHz"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "44 kHz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "48 kHz"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "48 kHz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Output rate:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Output snelheid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
|
|
|
|
|
#~ "your soundcard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Hogere waarden geven betere geluidskwaliteit maar worden mogelijk niet "
|
|
|
|
|
#~ "ondersteund door uw geluidskaart"
|
|
|
|
|
|
2017-04-09 20:09:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
|
|
|
|
|
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Het thema dat u heeft geselecteerd ondersteunt uw gekozen taal niet. Als "
|
|
|
|
|
#~ "u dit thema wilt gebruiken dient u eerst een andere taal te selecteren."
|
|
|
|
|
|
2017-03-04 10:23:26 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "5"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "8"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "10"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "13"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "13"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "15"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "15"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "18"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "18"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "20"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "20"
|
|
|
|
|
|
2017-02-28 14:54:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Snelheidsfactor voor muis emulatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Speed:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Muis Snelheid:"
|
|
|
|
|
|
2016-12-17 11:45:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Het bestand \"sky.cpt\" is niet gevonden.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Download a.u.b. het bestand van www.scummvm.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Het \"sky.cpt\" bestand heeft een incorrecte groote.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Download a.u.b. het bestand (opnieuw) van www.scummvm.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Het 'teenagent.dat' bestand ontbreekt. U kunt die vinden op de ScummVM "
|
|
|
|
|
#~ "website"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Het 'toon.dat' bestand ontbreekt. U kunt die vinden op de ScummVM website"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Het 'toon.dat' bestand is corrupt. U kunt een nieuwe vinden op de ScummVM "
|
|
|
|
|
#~ "website"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it "
|
|
|
|
|
#~ "from the ScummVM website"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Bestand 'toon.dat' heeft de verkeerde versie. Verwacht wordt %d.%d maar "
|
|
|
|
|
#~ "dit is %d.%d. Download hem van de ScummVM website"
|
|
|
|
|
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid save file name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ongeldige bewaarbestandsnaam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use original savegame dialog"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gebruik originele spel-opslaan schermen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
|
|
|
|
|
#~ "ScummVM menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "In-game knop Files toont originele spel opslaan dialoogvenster in plaats "
|
|
|
|
|
#~ "van het ScummVM menu"
|
|
|
|
|
|
2016-11-27 17:24:54 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Het spel in '%s' lijkt onbekend te zijn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Raporteer a.u.b. de volgende gegevens aan het ScummVM team samen met de "
|
|
|
|
|
#~ "naam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "van het spel die u probeerde toe te voegen, en haar versie/taal/etc.:"
|
|
|
|
|
|
2016-11-05 12:06:31 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "U dient ScummVM opnieuw op te starten om de wijzigingen te activeren."
|