scummvm/po/fr_FR.po

5058 lines
142 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-10-23 14:04:46 +00:00
# French translation for ScummVM.
2017-01-01 09:58:22 +00:00
# Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team
2011-10-23 14:04:46 +00:00
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Thierry Crozat <criezy@scummvm.org>, 2011.
#
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-12-26 16:52:21 +00:00
"Project-Id-Version: ScummVM 1.8.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
2018-07-13 17:44:33 +00:00
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 19:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-08 17:31+0000\n"
"Last-Translator: Thierry Crozat <criezy@scummvm.org>\n"
2018-07-08 21:20:41 +00:00
"Language-Team: French <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/fr/>\n"
2016-11-08 02:20:38 +00:00
"Language: fr_FR\n"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.9\n"
"X-Language-name: Francais\n"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: gui/about.cpp:94
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(compil<69> le %s)"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: gui/about.cpp:101
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Features compiled in:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Options incluses :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: gui/about.cpp:110
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Available engines:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Moteurs disponibles :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/browser.cpp:69 gui/browser_osx.mm:84
msgid "Show hidden files"
msgstr "Afficher les fichiers cach<63>s"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/browser.cpp:69
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Montre les fichiers cach<63>s"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/browser.cpp:73 gui/remotebrowser.cpp:57
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Go up"
msgstr "Remonter"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/browser.cpp:73 gui/browser.cpp:75 gui/remotebrowser.cpp:57
#: gui/remotebrowser.cpp:59
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Remonte d'un niveau dans la hi<68>rarchie de r<>pertoire"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/browser.cpp:75 gui/remotebrowser.cpp:59
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Remonter"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/browser.cpp:76 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:293
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/massadd.cpp:92
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1745 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60
2017-11-24 22:45:15 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:383 gui/saveload-dialog.cpp:445
2018-07-09 20:31:35 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:740 gui/saveload-dialog.cpp:1134
#: gui/storagewizarddialog.cpp:68 gui/themebrowser.cpp:55
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: engines/engine.cpp:534 backends/events/default/default-events.cpp:190
2017-11-28 04:51:56 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49
2018-06-29 11:20:24 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:256
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:273
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:291
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:395
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:417
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:501
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187
2017-07-08 12:00:04 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:887
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/browser.cpp:77 gui/browser_osx.mm:151 gui/chooser.cpp:47
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:66 gui/remotebrowser.cpp:61
#: gui/themebrowser.cpp:56
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:49
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "S<>lectionner le r<>pertoire de t<>l<EFBFBD>chargement des donn<6E>es du jeu"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:471 gui/launcher.cpp:198
msgid "Select directory with game data"
msgstr "S<>lectionner le r<>pertoire contenant les donn<6E>es du jeu"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264
msgid "From: "
msgstr "Depuis : "
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:265
msgid "To: "
msgstr "Vers : "
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:64
msgid "Cancel download"
msgstr "Annuler t<>l<EFBFBD>ch."
2015-12-23 00:38:56 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Annuler t<>l<EFBFBD>ch."
2015-12-23 00:38:56 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:68
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:118
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Votre connexion semble limit<69>e. Voulez-vous vraiment t<>l<EFBFBD>charger des "
"fichiers ?"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:455
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
2017-12-26 20:11:59 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:192
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
2017-10-07 03:57:38 +00:00
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
2015-12-23 00:38:56 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:455
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
2017-12-26 20:11:59 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:192
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
2017-10-07 03:57:38 +00:00
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
2015-12-23 00:38:56 +00:00
msgid "No"
msgstr "Non"
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:547
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM n'a pas pu ouvrir le r<>pertoire s<>lectionn<6E> !"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:147
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Impossible de cr<63>er un r<>pertoire de t<>l<EFBFBD>chargement - un fichier portant le "
"m<>me nom existe d<>j<EFBFBD>."
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:294
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:504
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/launcher.cpp:508 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1747
2018-07-09 20:31:35 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:1135 engines/engine.cpp:453 engines/engine.cpp:464
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
#: engines/agos/animation.cpp:559 engines/drascula/saveload.cpp:49
#: engines/groovie/script.cpp:407 engines/parallaction/saveload.cpp:271
2017-10-07 03:57:38 +00:00
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:74 engines/sci/graphics/controls32.cpp:817
2018-02-04 11:56:22 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/scumm/scumm.cpp:1883
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:141
#: engines/sword1/animation.cpp:524 engines/sword1/animation.cpp:545
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword1/animation.cpp:569
2017-07-08 12:00:04 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:887 engines/sword1/logic.cpp:1633
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/sword2/animation.cpp:425 engines/sword2/animation.cpp:445
#: engines/sword2/animation.cpp:461 engines/sword2/animation.cpp:471
2018-05-03 17:27:32 +00:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:230
msgid "OK"
msgstr "OK"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"Le r<>pertoire \"%s\" existe d<>j<EFBFBD> localement.\n"
"<22>tes-vous s<>r de vouloir t<>l<EFBFBD>charger dans ce r<>pertoire ?"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:252
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#, c-format
msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
msgstr "T<>l<EFBFBD>charg<72> %s %s / %s %s"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:259
2016-09-05 20:41:51 +00:00
#, c-format
2016-09-05 08:18:34 +00:00
msgid "Download speed: %s %s"
msgstr "Vitesse de t<>l<EFBFBD>chargement : %s %s"
2016-09-05 08:18:34 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:133
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Game"
msgstr "Jeu"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:137
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "ID:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "ID :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:137 gui/editgamedialog.cpp:139
#: gui/editgamedialog.cpp:140
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
2011-08-22 21:39:57 +00:00
"from the command line"
msgstr ""
"ID compact du jeu utilis<69>e pour identifier les sauvegardes et d<>marrer le "
2011-08-22 21:39:57 +00:00
"jeu depuis la ligne de commande"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:139
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "ID :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:144 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:144 gui/editgamedialog.cpp:146
#: gui/editgamedialog.cpp:147
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Full title of the game"
msgstr "Nom complet du jeu"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:146
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Nom :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:150
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Language:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Langue :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:150 gui/editgamedialog.cpp:151
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Langue du jeu. Ceci ne traduira pas automatiquement une version <20>trang<6E>re du "
"jeu."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:166 gui/options.cpp:1050
#: gui/options.cpp:1063 gui/options.cpp:1077 gui/options.cpp:1640
#: audio/null.cpp:41
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "<default>"
msgstr "<d<>faut>"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:162
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Platform:"
msgstr "Syst<73>me :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:162 gui/editgamedialog.cpp:164
#: gui/editgamedialog.cpp:165
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plateforme pour laquelle votre jeu a <20>t<EFBFBD> con<6F>u"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:164
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Syst<73>me :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:177
msgid "Engine"
2012-07-08 11:36:30 +00:00
msgstr "Moteur"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:1410 gui/options.cpp:1495
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Graphics"
msgstr "Graphique"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:1410 gui/options.cpp:1495
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:188
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Utiliser des r<>glages graphiques sp<73>cifiques <20> ce jeu"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:190
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "R<>glages sp<73>cifiques <20> ce jeu"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:1522
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:200
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Utiliser des r<>glages audio sp<73>cifiques <20> ce jeu"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:202
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "R<>glages sp<73>cifiques <20> ce jeu"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:211 gui/options.cpp:1527
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:213 gui/options.cpp:1529
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:216
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Utiliser des r<>glages de volume sonore sp<73>cifiques <20> ce jeu"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:218
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "R<>glages sp<73>cifiques <20> ce jeu"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:227 gui/options.cpp:1537
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:230
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Utiliser des r<>glages MIDI sp<73>cifiques <20> ce jeu"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:232
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "R<>glages sp<73>cifiques <20> ce jeu"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:242 gui/options.cpp:1547
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:245
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Utiliser des r<>glages MT-32 sp<73>cifiques <20> ce jeu"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:247
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "R<>glages sp<73>cifiques <20> ce jeu"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:256 gui/options.cpp:1554
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:258 gui/options.cpp:1556
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:265
msgid "Game Path:"
msgstr "Chemin du Jeu :"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:267
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Chemin du Jeu :"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/options.cpp:1580
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extra :"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/editgamedialog.cpp:274
#: gui/editgamedialog.cpp:275
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
msgstr ""
"D<>finit un chemin vers des donn<6E>es suppl<70>mentaires utilis<69>es par le jeu"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:274 gui/options.cpp:1582
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extra :"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:1564
msgid "Save Path:"
msgstr "Sauvegardes :"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/editgamedialog.cpp:283
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:284 gui/options.cpp:1564 gui/options.cpp:1566
#: gui/options.cpp:1567
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "D<>finit l'emplacement o<> les fichiers de sauvegarde sont cr<63><72>s"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:1566
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Sauvegardes :"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:302 gui/editgamedialog.cpp:399
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:458 gui/editgamedialog.cpp:519 gui/options.cpp:1575
#: gui/options.cpp:1583 gui/options.cpp:1592 gui/options.cpp:1772
#: gui/options.cpp:1778 gui/options.cpp:1786 gui/options.cpp:1809
#: gui/options.cpp:1842 gui/options.cpp:1848 gui/options.cpp:1855
#: gui/options.cpp:1863 gui/options.cpp:2058 gui/options.cpp:2061
#: gui/options.cpp:2068 gui/options.cpp:2078
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:307 gui/editgamedialog.cpp:405
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:523 gui/options.cpp:1766 gui/options.cpp:1836
#: gui/options.cpp:2064 backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "D<>faut"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:451 gui/options.cpp:2072
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Choisir une banque de sons"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:490
msgid "Select additional game directory"
msgstr "S<>lectionner un r<>pertoire suppl<70>mentaire"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:503 gui/options.cpp:1995
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "S<>lectionner le r<>pertoire pour les sauvegardes"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:509
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"La fonctionnalit<69> de synchronisation des sauvegardes ne fonctionne qu'avec "
"les r<>pertoires par d<>faut. Si vous souhaitez synchroniser vos sauvegardes, "
"utilisez le r<>pertoire par d<>faut."
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:535
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Cet ID est d<>j<EFBFBD> utilis<69> par un autre jeu. Choisissez-en un autre svp."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr "Notes :"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Choisir le fichier <20> charger"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Choisir le nom de fichier pour la sauvegarde"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Voulez-vous vraiment remplacer ce fichier ?"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
msgid "Reverb"
msgstr "R<>verb"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
msgid "Active"
msgstr "Actif"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
msgid "Room:"
msgstr "Pi<50>ce :"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
msgid "Damp:"
msgstr "Att<74>nuation :"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
msgid "Level:"
msgstr "Niveau :"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
msgid "Chorus"
msgstr "Chorus"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
msgid "N:"
msgstr "N :"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse :"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
msgid "Depth:"
msgstr "Profondeur :"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1600
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolation :"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "None (fastest)"
msgstr "Aucune (plus rapide)"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Linear"
msgstr "Lin<69>aire"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Fourth-order"
msgstr "Quatri<72>me degr<67>"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
msgid "Seventh-order"
msgstr "Septi<74>me degr<67>"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset"
msgstr "R<>initialiser"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Remet tous les r<>glages FluidSynth <20> leurs valeurs par d<>faut."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment remettre tous les r<>glages FluidSynth <20> leurs valeurs "
"par d<>faut ?"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-05-28 21:22:03 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:119 gui/unknown-game-dialog.cpp:48
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 engines/scumm/help.cpp:126
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2017-07-10 19:18:12 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:122
msgid "Mouse click"
msgstr "Clic de souris"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:343
msgid "Display keyboard"
msgstr "Afficher le clavier"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:347
msgid "Remap keys"
msgstr "Changer l'affectation des touches"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:350 engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Basculer en plein <20>cran"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
msgstr "Affecter"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "S<>lectionnez une action et cliquez sur 'Affecter'"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Touche associ<63>e: %s"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
msgid "Associated key : none"
msgstr "Touche associ<63>e : aucune"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
msgstr "S<>lectionnez une action"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Appuyez sur la touche <20> associer"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
msgid "Choose an action to map"
msgstr "S<>lectionnez une action <20> affecter"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: gui/launcher.cpp:142 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:143
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~Q~uit"
msgstr "~Q~uitter"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:112
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Quitter ScummVM"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:143
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "A~b~out..."
msgstr "<22> ~P~ropos..."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:143 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:86
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "About ScummVM"
msgstr "<22> propos de ScummVM"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:144
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~O~ptions..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:144
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Change les options globales de ScummVM"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:146
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~S~tart"
msgstr "~D~<7E>marrer"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:146
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Start selected game"
msgstr "D<>marre le jeu s<>lectionn<6E>"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:149
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~L~oad..."
msgstr "~C~harger..."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:149
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Charge une sauvegarde pour le jeu s<>lectionn<6E>"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:154
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~jouter..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:154 gui/launcher.cpp:161
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr ""
"Ajoute un jeu <20> la Liste. Maintenez Shift enfonc<6E>e pour un Ajout Massif"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:156
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~diter..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:163
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Change game options"
msgstr "Change les options du jeu"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:158
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~S~upprimer"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:158 gui/launcher.cpp:165
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Supprime le jeu de la liste. Les fichiers sont conserv<72>s"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:161
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~jouter..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:163
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~diter..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:165
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~S~upprimer"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:173
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Search in game list"
msgstr "Recherche dans la liste de jeux"
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:177 gui/launcher.cpp:760
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Search:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Filtre :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
2018-07-02 17:51:58 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:163 engines/mohawk/myst.cpp:889
2018-07-13 17:44:33 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:655 engines/pegasus/pegasus.cpp:355
2018-06-14 19:08:47 +00:00
#: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Load game:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Charger le jeu :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/dialogs.cpp:163
2018-07-13 17:44:33 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:889 engines/mohawk/riven.cpp:655
2018-06-14 19:08:47 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:355
#: engines/scumm/dialogs.cpp:185 engines/tsage/scenes.cpp:601
#: engines/wage/saveload.cpp:748
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Load"
msgstr "Charger"
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:325
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment lancer la d<>tection automatique des jeux ? Cela peut "
2011-08-22 21:39:57 +00:00
"potentiellement ajouter un grand nombre de jeux."
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:384
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
"Ce r<>pertoire est en cours de t<>l<EFBFBD>chargement et ne peut pas encore <20>tre "
"utilis<69> !"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:395
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce jeu ?"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:454
msgid "Do you want to load saved game?"
2014-07-05 12:52:25 +00:00
msgstr "Voulez-vous charger le jeu ?"
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:504
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr ""
"Le chargement de sauvegarde depuis le lanceur n'est pas support<72> pour ce jeu."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:508
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr "ScummVM n'a pas pu trouver de moteur pour lancer le jeu s<>lectionn<6E> !"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:569
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM n'a pas trouv<75> de jeu dans le r<>pertoire s<>lectionn<6E> !"
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:582
msgid "Pick the game:"
msgstr "Choisissez le jeu :"
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:697
msgid "Mass Add..."
msgstr "Ajout Massif..."
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:699
msgid "Record..."
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Enregistrer..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "... progress ..."
msgstr "... en cours ..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/massadd.cpp:265
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Scan complete!"
msgstr "Examen termin<69> !"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/massadd.cpp:268
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "%d nouveaux jeux trouv<75>s, %d jeux ignor<6F>s (d<>j<EFBFBD> ajout<75>s pr<70>c<EFBFBD>demment)."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/massadd.cpp:272
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "%d r<>pertoires examin<69>s ..."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/massadd.cpp:275
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
"%d nouveaux jeux trouv<75>s, %d jeux ignor<6F>s (d<>j<EFBFBD> ajout<75>s pr<70>c<EFBFBD>demment) ..."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
msgstr "Arr<72>ter"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Changer la description de l'enregistrement"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Retourner au jeu"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Rejouer rapidement"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:121 common/updates.cpp:56
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:121
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "every 5 mins"
msgstr "Toutes les 5 mins"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:121
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "every 10 mins"
msgstr "Toutes les 10 mins"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:121
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "every 15 mins"
msgstr "Toutes les 15 mins"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:121
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "every 30 mins"
msgstr "Toutes les 30 mins"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:360 gui/options.cpp:689 gui/options.cpp:827
#: gui/options.cpp:906 gui/options.cpp:1179
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:550
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Certaines options graphiques n'ont pu <20>tre chang<6E>es :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:562
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "le mode vid<69>o n'a pu <20>tre chang<6E>"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:575
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "le mode d'<27>tirement n'a pu <20>tre chang<6E>"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:581
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "la correction de rapport d'aspect n'a pu <20>tre chang<6E>e"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:587
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "le mode plein <20>cran n'a pu <20>tre chang<6E>"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:593
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "le mode de filtrage n'a pu <20>tre chang<6E>"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:985
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Afficher les contr<74>les sur l'<27>cran"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:989
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Souris en mode Touchpad"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:993
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Swap Menu and Back buttons"
msgstr "Inverser les boutons Menu et Retour"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:998
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Vitesse du pointeur :"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:998 gui/options.cpp:1000 gui/options.cpp:1001
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr ""
"Vitesse du pointeur de souris pour les contr<74>les par clavier ou joystick"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1000
2017-02-24 21:00:23 +00:00
msgctxt "lowres"
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Vitesse du pointeur :"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1011
2017-02-24 21:00:23 +00:00
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Zone inactive du joystick :"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1011 gui/options.cpp:1013 gui/options.cpp:1014
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Zone inactive du joystick analogique"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1013
2017-02-24 21:00:23 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Zone inactive du joystick :"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1027
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "HW Shader:"
msgstr "Shader mat<61>riel :"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1027 gui/options.cpp:1029
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
msgstr "Les divers shaders mat<61>riels cr<63>ent des effets visuels diff<66>rents"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1029
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
msgstr "Shader :"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1030
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "Different shaders give different visual effects"
msgstr "Divers shaders cr<63>ent des effets visuels diff<66>rents"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1047
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Graphics mode:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Mode graphique :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1061
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Render mode:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Mode de rendu :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1061 gui/options.cpp:1062
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Mode sp<73>cial de tramage support<72> par certains jeux"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1074
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Mode d'<27>tirement :"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1085 backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:637
2018-07-08 21:20:41 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2696
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Plein <20>cran"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1088
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Filter graphics"
2016-11-08 02:20:38 +00:00
msgstr "Filtrer les graphiques"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1088
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr ""
"Utiliser une interpolation bi-lin<69>aire lors du changement d'<27>chelle des "
2016-11-08 02:20:38 +00:00
"graphiques"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1091
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Correction du rapport d'aspect"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1091
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Corrige le rapport d'aspect pour les jeux en 320x200"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1099
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Sortie Pr<50>f<EFBFBD>r<EFBFBD>e :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1099
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Music Device:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Sortie Audio :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1099 gui/options.cpp:1101
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr ""
"Sp<53>cifie le p<>riph<70>rique de sortie audio ou l'<27>mulateur de carte audio "
"pr<70>f<EFBFBD>r<EFBFBD>"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1099 gui/options.cpp:1101 gui/options.cpp:1102
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Sp<53>cifie le p<>riph<70>rique de sortie audio ou l'<27>mulateur de carte audio"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1101
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr "Sortie Pr<50>f<EFBFBD>r<EFBFBD>e :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1101
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Sortie Audio :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1128
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "<22>mulateur AdLib :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1128 gui/options.cpp:1129
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib est utilis<69> pour la musique dans de nombreux jeux"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1142
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "GM Device:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Sortie GM :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1142
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Sp<53>cifie le p<>riph<70>rique audio par d<>faut pour la sortie General MIDI"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1153
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Ne pas utiliser la musique General MIDI"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1164 gui/options.cpp:1226
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Use first available device"
msgstr "Utiliser le premier p<>riph<70>rique disponible"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1176
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "SoundFont:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Banque de sons :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1176 gui/options.cpp:1178 gui/options.cpp:1179
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgstr ""
"La banque de sons (SoundFont) est utilis<69>e par certaines cartes audio, "
"FluidSynth et Timidity"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1178
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "SoundFont :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1184
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Mode mixte AdLib/MIDI"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1184
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Utiliser <20> la fois MIDI et AdLib"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1187
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "MIDI gain:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Gain MIDI :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1197
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "MT-32 Device:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Sortie MT-32 :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1197
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Sp<53>cifie le p<>riph<70>rique audio par d<>faut pour la sortie Roland MT-32/LAPC1/"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
"CM32l/CM64"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1202
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 exacte (d<>sactive l'<27>mulation GM)"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1202 gui/options.cpp:1204
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"V<>rifie si vous voulez utiliser un p<>riph<70>rique audio compatible Roland "
"connect<63> <20> l'ordinateur"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1204
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 exacte (pas d'<27>mu GM)"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1207
msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
2014-07-05 12:52:25 +00:00
msgstr "Roland GS (active le mappage MT-32)"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1207
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Utilisez cette option si vous voulez activez le mappage <20> la vol<6F>e pour une "
"<22>mulation MT-32 sur un appareil Roland GS."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1216
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Ne pas utiliser la musique Roland MT-32"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1243
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Text and Speech:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Dialogue :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1247 gui/options.cpp:1257
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Speech"
msgstr "Voix"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1248 gui/options.cpp:1258
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Subtitles"
msgstr "Sous-titres"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1249
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1251
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Subtitle speed:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Vitesse des ST :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1253
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Dialogue :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1257
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Spch"
msgstr "Voix"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1258
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Subs"
msgstr "Subs"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1259
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "V&S"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1259
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Affiche les sous-titres et joue les dialogues audio"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1261
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Vitesse des ST :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1277
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Music volume:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Volume Musique :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1279
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Musique :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1286
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Mute All"
msgstr "Silence"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1289
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "SFX volume:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Volume Bruitage :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1289 gui/options.cpp:1291 gui/options.cpp:1292
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volume des effets sp<73>ciaux sonores"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1291
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Bruitage :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1299
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Speech volume:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Volume Dialogues :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1301
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Dialogues :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1503
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "Shader"
msgstr "Shader"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1515
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Control"
msgstr "Contr<74>les"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1541
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "Param<61>tres FluidSynth"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1572
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Theme Path:"
msgstr "Th<54>mes :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1574
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Th<54>mes :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1580 gui/options.cpp:1582 gui/options.cpp:1583
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Sp<53>cifie un chemin vers des donn<6E>es suppl<70>mentaires utilis<69>es par tous les "
2011-08-22 21:39:57 +00:00
"jeux ou ScummVM"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1589
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Plugins Path:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Plugins :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1591
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Plugins :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1602
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1604
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Theme:"
msgstr "Th<54>me :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1608
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "GUI Renderer:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Interface :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1620
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Autosave:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Sauvegarde auto :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1622
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Sauvegarde :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1630
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "Touches"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1637
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "GUI Language:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Langue :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1637
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Langue de l'interface graphique de ScummVM"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1665 gui/updates-dialog.cpp:86
msgid "Update check:"
msgstr "V<>rif. mises <20> jour :"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1665
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Fr<46>quence des v<>rifications"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1677
msgid "Check now"
2016-04-09 19:26:20 +00:00
msgstr "Maintenant"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1685
msgid "Cloud"
msgstr "Nuage"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1687
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Nuage"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1692
msgid "Storage:"
msgstr "Stockage :"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1692
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Service de stockage actif"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1699 gui/options.cpp:2275
msgid "<none>"
msgstr "<aucun>"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1703 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1703
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Nom d'utilisateur pour ce service"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1706
msgid "Used space:"
msgstr "Espace utilis<69> :"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1706
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "Espace utilis<69> par les sauvegardes de ScummVM sur ce stockage"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1709
msgid "Last sync time:"
msgstr "Synchronis<69> :"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1709
msgid "When the last saved games sync for this storage occured"
msgstr "Quand la derni<6E>re synchronisation des sauvegardes a eu lieu"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1712 gui/storagewizarddialog.cpp:71
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1712
msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account"
msgstr "Ouvre l'assistant de connexion au compte de stockage en ligne"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1713
msgid "Refresh"
msgstr "Rafra<72>chir"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1713
msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
msgstr ""
"Rafra<72>chir les informations (nom d'utilisateur et espace utilis<69>) pour le "
"service de stockage actif"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1714
msgid "Download"
msgstr "T<>l<EFBFBD>charger"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1714
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Ouvrir le gestionnaire de t<>l<EFBFBD>chargement"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1716
msgid "Run server"
msgstr "D<>marrer serveur"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1716
msgid "Run local webserver"
msgstr "D<>marre le serveur web local"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1717 gui/options.cpp:2385
msgid "Not running"
msgstr "Arr<72>t<EFBFBD>"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1721
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Chemin /racine/ :"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1721 gui/options.cpp:1723 gui/options.cpp:1724
msgid "Specifies which directory the Files Manager can access"
msgstr "Indique le r<>pertoire auquel le gestionnaire de fichier peut acc<63>der"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1723
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/racine/ :"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1733
msgid "Server's port:"
msgstr "Port :"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1733
msgid ""
"Which port is used by the server\n"
"Auth with server is not available with non-default port"
msgstr ""
"Port utilis<69> par le serveur\n"
"Authentification avec le serveur n'est disponible qu'avec le port par d<>faut"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1746
msgid "Apply"
2016-11-08 02:20:38 +00:00
msgstr "Appliquer"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1889
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Echec du changement de service de stockage !"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1892
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "Un autre service de stockage est d<>j<EFBFBD> actif."
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1960
2017-04-09 20:09:23 +00:00
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "Cette langue ne peut pas <20>tre utilis<69>e avec le th<74>me actuel !"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1963
2017-04-09 20:09:23 +00:00
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Erreur au chargement du th<74>me !"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1966
msgid ""
2017-04-09 20:09:23 +00:00
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"Les r<>glages Divers vont <20>tre restaur<75>s <20> leurs valeurs pr<70>c<EFBFBD>dentes."
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2002
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr ""
"Le r<>pertoire s<>lectionn<6E> est verrouill<6C> en <20>criture. S<>lectionnez un autre "
"r<>pertoire."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2011
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "S<>lectionner le r<>pertoire des th<74>mes d'interface"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2021
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "S<>lectionner le r<>pertoire pour les fichiers suppl<70>mentaires"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2032
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "S<>lectionner le r<>pertoire des plugins"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2044
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Indique le r<>pertoire pour la /racine/ du Gestionnaire de Fichiers"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2282
#, c-format
msgid "%llu bytes"
msgstr "%llu octets"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2290
msgid "<right now>"
msgstr "<maintenant>"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2292
msgid "<never>"
msgstr "<jamais>"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2376
msgid "Stop server"
msgstr "Arr<72>ter serveur"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2377
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Arr<72>ter le serveur"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2468
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"La demande <20> <20>chou<6F>e.\n"
"V<>rifiez votre connexion internet."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
msgid "# next"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "# suivant"
#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "add"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "ajouter"
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
msgid "Delete char"
msgstr "Supprimer le caract<63>re"
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171
msgid "<"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:575
msgid "* Pre"
msgstr "* Pr<50>"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:578
msgid "* Num"
2016-01-25 21:38:33 +00:00
msgstr "* 123"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:581
msgid "* Abc"
2016-01-25 21:38:33 +00:00
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:63
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Enregistreur ou Joueur de Gameplay"
#: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155
2017-11-24 22:45:15 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:445
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Record"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Enregistrer"
#: gui/recorderdialog.cpp:71
msgid "Playback"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Lecture"
#: gui/recorderdialog.cpp:73
msgid "Edit"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Editer"
2017-12-04 02:26:53 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
msgid "Author: "
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Auteur : "
2017-12-04 02:26:53 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:242
#: gui/recorderdialog.cpp:252
msgid "Notes: "
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Notes : "
#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet enregistrement ?"
2017-12-04 02:26:53 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:172
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Unknown Author"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Auteur inconnu"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/remotebrowser.cpp:129
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM n'a pas pu acc<63>der au r<>pertoire !"
#: gui/saveload-dialog.cpp:334
msgid "List view"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Vue en liste"
#: gui/saveload-dialog.cpp:335
msgid "Grid view"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Vue en grille"
2018-07-09 20:31:35 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:378 gui/saveload-dialog.cpp:545
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "No date saved"
msgstr "Date inconnue"
2018-07-09 20:31:35 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:379 gui/saveload-dialog.cpp:546
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "No time saved"
msgstr "Heure inconnue"
2018-07-09 20:31:35 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:380 gui/saveload-dialog.cpp:547
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "No playtime saved"
msgstr "Dur<75>e de jeu inconnue"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2017-11-24 22:45:15 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:444
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette sauvegarde ?"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-09 20:31:35 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:571 gui/saveload-dialog.cpp:1083
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Date: "
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Date : "
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-09 20:31:35 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:575 gui/saveload-dialog.cpp:1089
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Time: "
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Heure : "
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-09 20:31:35 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:581 gui/saveload-dialog.cpp:1097
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Playtime: "
msgstr "Dur<75>e de jeu : "
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-09 20:31:35 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:594 gui/saveload-dialog.cpp:682
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Untitled saved game"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgstr "Sauvegarde sans nom"
2018-07-09 20:31:35 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:741
msgid "Next"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Suivant"
2018-07-09 20:31:35 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:744
msgid "Prev"
msgstr "Pr<50>c<EFBFBD>dent"
2018-07-09 20:31:35 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:947
msgid "New Save"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Nouvelle Sauvegarde"
2018-07-09 20:31:35 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:947
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Cr<43>e une nouvelle sauvegarde"
2018-07-09 20:31:35 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:1076
msgid "Name: "
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Nom: "
2018-07-09 20:31:35 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:1154
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Entrez une description pour l'emplacement %d :"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "%s Storage Connection Wizard"
msgstr "Assistant de Connexion pour %s"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:58
msgid "Navigate to the following URL:"
msgstr "Acc<63>dez <20> l'URL ci-dessous :"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:61
msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
msgstr "Obtenez le code du service de stockage, entrez le"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:62
msgid "in the following field and press 'Connect':"
msgstr "ci-dessous et cliquez sur 'Se connecter' :"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:69
msgid "Open URL"
msgstr "Ouvrir l'URL"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Pastes clipboard contents into fields"
msgstr "Colle le contenu du presse-papier dans les champs de texte"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:78
msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
msgstr "Vous serez redirig<69> vers la page de ScummVM o<>"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:79
msgid "you should allow it to access your storage."
msgstr "vous devrez l'autoriser <20> acc<63>der <20> votre stockage."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Un autre service de stockage est actif. Voulez-vous l'interrompre ?"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:121
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr ""
"Patientez jusqu'<27> ce que le Stockage actuel soit ferm<72> et essayez de nouveau."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:182
#, c-format
msgid "Field %s has a mistake in it."
msgstr "Il y a une erreur dans le champ %s."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:184
#, c-format
msgid "Fields %s have mistakes in them."
msgstr "Il y a des erreurs dans les champs %s."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:199
msgid "All OK!"
msgstr "Tous OK !"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:201
msgid "Invalid code"
msgstr "Code invalide"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:209
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Erreur <20> l'ouverture de l'URL !\n"
"Veuillez naviguer vers cette page manuellement."
#: gui/themebrowser.cpp:45
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Select a Theme"
msgstr "S<>lectionnez un Th<54>me"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-04-19 17:42:29 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:256
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX d<>sactiv<69>"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-04-19 17:42:29 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:256
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX d<>sactiv<69>"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-04-19 17:42:29 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:257
msgid "Standard Renderer"
2014-07-05 12:52:25 +00:00
msgstr "Rendu Standard"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-04-19 17:42:29 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:257 engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Standard"
msgstr "Normal"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-04-19 17:42:29 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:259
msgid "Antialiased Renderer"
msgstr "Rendu Anti-cr<63>nel<65>"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-04-19 17:42:29 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:259
msgid "Antialiased"
msgstr "Anti-cr<63>nel<65>"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-05-28 21:22:03 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:52
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier Informations"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:67
msgid "Report game"
msgstr "Signaler le jeu"
2018-05-28 21:22:03 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:110
2018-05-28 19:58:37 +00:00
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
"Utilisez le bouton ci-dessous pour copier les informations requises dans le "
"presse-papiers."
2018-05-28 21:22:03 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:117
2018-05-28 19:58:37 +00:00
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr ""
"Vous pouvez <20>galement directement signaler votre jeu dans notre Tracker de "
"Bogues."
2018-05-28 19:58:37 +00:00
2018-05-28 21:22:03 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:199
2018-05-28 19:58:37 +00:00
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr ""
"Toutes les informations n<>cessaires sur votre jeu ont <20>t<EFBFBD> copi<70>es dans le "
"presse-papiers"
2018-05-28 21:22:03 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:201
2018-05-28 19:58:37 +00:00
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "La copie des informations du jeu dans le presse-papiers a <20>chou<6F>e !"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:49
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM peut maintenant rechercher les mises <20> jour\n"
"automatiquement, ce qui n<>cessite un acc<63>s internet.\n"
"Voulez-vous activer cette options ?"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:52
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Vous pouvez changer ce r<>glage plus tard dans\n"
"le tab Divers du dialogue d'Options."
2017-10-15 18:55:46 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:116
msgid "Proceed"
2016-04-09 19:26:20 +00:00
msgstr "Appliquer"
2018-04-19 17:42:29 +00:00
#: gui/widget.cpp:356 gui/widget.cpp:358 gui/widget.cpp:364 gui/widget.cpp:366
2011-12-26 14:26:56 +00:00
msgid "Clear value"
msgstr "Effacer la valeur"
2018-06-03 11:49:24 +00:00
#: base/main.cpp:254
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Le niveau de debug '%s' n'est pas support<72> par ce moteur de jeu"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: base/main.cpp:330
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: base/main.cpp:333 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
msgstr "Passer"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: base/main.cpp:336 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
msgstr "Mettre en pause"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: base/main.cpp:339
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Skip line"
msgstr "Passer la phrase"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: base/main.cpp:550
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Error running game:"
msgstr "Erreur lors de l'ex<65>cution du jeu : "
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: base/main.cpp:597
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Impossible de trouver un moteur pour ex<65>cuter le jeu s<>lectionn<6E>"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Pas d'erreur"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Fichier de donn<6E>es introuvable"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "ID de jeu non support<72>"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Mode de couleurs non support<72>"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:46
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "Le d<>marrage du p<>riph<70>rique audio a <20>chou<6F>"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:49
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Read permission denied"
msgstr "Verrouill<6C> en lecture"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:51
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Write permission denied"
msgstr "Verrouill<6C> en <20>criture"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:54
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Path does not exist"
msgstr "Chemin inexistant"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:56
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Path not a directory"
msgstr "Le chemin n'est pas un r<>pertoire"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:58
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Path not a file"
msgstr "Chemin n'est pas un fichier"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:61
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Cannot create file"
msgstr "Impossible de cr<63>er le fichier"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:63
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Reading data failed"
msgstr "<22>chec de la lecture"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:65
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Writing data failed"
msgstr "<22>chec de l'<27>criture des donn<6E>es"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:68
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Aucun plugin n'a pu <20>tre trouv<75> pour ce jeu"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:70
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Engine plugin does not support saved games"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgstr "Ce moteur de jeu ne supporte pas les sauvegardes"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:73
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "User canceled"
msgstr "Annul<75> par l'utilisateur"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:77
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Vert"
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Ambre"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
2016-01-25 21:38:33 +00:00
msgstr "PC-9821 (256 couleurs)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
2016-01-25 21:38:33 +00:00
msgstr "PC-9801 (16 couleurs)"
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Vert"
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Ambre"
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
2016-04-09 19:26:20 +00:00
msgstr "Une fois par jour"
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
2016-04-09 19:26:20 +00:00
msgstr "Une fois pas semaine"
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
2016-04-09 19:26:20 +00:00
msgstr "Une fois pas mois"
#: common/updates.cpp:64
msgid "<Bad value>"
2016-04-09 19:26:20 +00:00
msgstr "<Valeur invalide>"
#: engines/dialogs.cpp:85
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~R~esume"
msgstr "~R~eprendre"
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:141
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~L~oad"
msgstr "~C~harger"
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:142
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~S~ave"
msgstr "~S~auver"
#: engines/dialogs.cpp:95
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~ptions"
#: engines/dialogs.cpp:100
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~H~elp"
msgstr "~A~ide"
#: engines/dialogs.cpp:102
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~A~bout"
msgstr "<22> ~P~ropos"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Retour au ~L~anceur"
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Retour au ~L~anceur"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761
#: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/cge2/events.cpp:64 engines/cine/various.cpp:348
2018-04-07 07:26:38 +00:00
#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/dm/loadsave.cpp:199
2017-11-11 15:18:08 +00:00
#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/gnap/menu.cpp:464 engines/hugo/file.cpp:298
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 engines/mohawk/dialogs.cpp:164
2018-07-13 17:44:33 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:901 engines/mohawk/riven.cpp:667
2018-06-14 19:08:47 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:880 engines/pegasus/pegasus.cpp:379
2018-07-07 03:38:34 +00:00
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:658 engines/sci/engine/kfile.cpp:1054
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Save game:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Sauvegarde :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/agi/saveload.cpp:761 engines/avalanche/parser.cpp:1900
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/cge/events.cpp:72 engines/cge2/events.cpp:64
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/cine/various.cpp:348 engines/cruise/menu.cpp:212
2018-04-07 07:26:38 +00:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:383
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/gnap/menu.cpp:464
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
2018-07-02 17:51:58 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:164 engines/mohawk/myst.cpp:901
2018-07-13 17:44:33 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:667 engines/neverhood/menumodule.cpp:880
2018-06-14 19:08:47 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209 engines/pegasus/pegasus.cpp:379
2018-07-07 03:38:34 +00:00
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:659 engines/sci/engine/kfile.cpp:1054
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: engines/dialogs.cpp:145
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"D<>sol<6F>, il n'y a pas d'aide disponible dans ce jeu actuellement. Lisez le "
2011-08-22 21:39:57 +00:00
"fichier README pour les informations de base et les instructions pour "
"obtenir de l'aide suppl<70>mentaire."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:395
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Echec de la sauvegarde (%s) ! Lisez le fichier README pour les informations "
"de base et les instructions pour obtenir de l'aide suppl<70>mentaire."
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:99
#: engines/tsage/dialogs.cpp:112
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:100
#: engines/tsage/dialogs.cpp:113
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~C~ancel"
msgstr "~A~nnuler"
#: engines/dialogs.cpp:311
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~ouches"
2018-06-23 12:50:48 +00:00
#: engines/engine.cpp:316
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Impossible d'initialiser le format des couleurs."
2018-06-23 12:50:48 +00:00
#: engines/engine.cpp:324
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Could not switch to video mode: '"
msgstr "Impossible de changer le mode vid<69>o <20>: '"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-06-23 12:50:48 +00:00
#: engines/engine.cpp:333
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Could not switch to stretch mode: '"
msgstr "Impossible de changer le mode d'<27>tirement <20> : '"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: engines/engine.cpp:342
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Impossible d'appliquer la correction du rapport d'aspect."
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: engines/engine.cpp:347
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Impossible d'appliquer l'option plein <20>cran."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: engines/engine.cpp:352
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Could not apply filtering setting."
2016-11-08 02:20:38 +00:00
msgstr "Impossible d'appliquer l'option de filtrage."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: engines/engine.cpp:449
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Il semble que vous essayez de jouez directement\n"
"depuis le CD. Cela peut occasionner des probl<62>mes\n"
"et il est donc recommand<6E> de copier les fichier de\n"
"donn<6E>es du jeu sur votre disque dur.\n"
"Lisez le fichier README pour plus de d<>tails."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: engines/engine.cpp:460
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Ce jeu poss<73>de des pistes audio sur le CD. Pour\n"
"profiter de la musique, ces pistes doivent <20>tre\n"
"extraites du CD et r<>encod<6F>es en utilisant un\n"
"logiciel appropri<72>.\n"
"Lisez le fichier README pour plus de d<>tails."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: engines/engine.cpp:518
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
2015-12-26 16:52:21 +00:00
"Echec du chargement (%s) ! Lisez le fichier README pour les informations de "
"base et les instructions pour obtenir de l'aide suppl<70>mentaire."
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: engines/engine.cpp:531
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgstr ""
"Attention : le jeu que vous vous appr<70>tez <20> lancer n'est pas encore "
"compl<70>tement support<72> par ScummVM. Il est donc instable et les sauvegardes "
2011-08-22 21:39:57 +00:00
"peuvent ne pas marcher avec une future version de ScummVM."
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: engines/engine.cpp:534
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Start anyway"
2016-09-25 21:55:37 +00:00
msgstr "Je comprends"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-05-28 21:37:16 +00:00
#: engines/game.cpp:158
#, c-format
2018-05-28 21:37:16 +00:00
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"Le jeu dans '%s' semble <20>tre une version inconnue d'un jeu support<72>.\n"
2018-05-28 21:37:16 +00:00
"\n"
"Veuillez fournir les informations ci-dessous <20> l'<27>quipe de ScummVM sur %s "
2018-05-28 21:37:16 +00:00
"ainsi que le nom du jeu que vous avez essay<61> d'ajouter, sa version, la "
"langue, etc... :"
#: engines/game.cpp:162
#, c-format
2018-05-28 21:37:16 +00:00
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "Jeux possibles pour le moteur %s :"
2018-05-28 21:37:16 +00:00
#: audio/adlib.cpp:2290
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "<22>mulateur AdLib"
2018-04-08 07:17:39 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:71
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "<22>mulateur MAME OPL"
2018-04-08 07:17:39 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:73
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "<22>mulateur DOSBox OPL"
2018-04-08 07:17:39 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:76
2018-04-07 07:34:10 +00:00
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "<22>mulateur OPL Nuked"
2018-04-07 07:34:10 +00:00
2018-04-08 07:17:39 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:79
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
2018-04-08 07:17:39 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:82
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
2018-04-08 07:17:39 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Le p<>riph<70>rique audio s<>lectionn<6E> '%s' n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75> (il est peut-<2D>tre "
"<22>teint ou d<>branch<63>)."
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Essaye d'utiliser le prochain p<>riph<70>rique disponible..."
#: audio/mididrv.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Le p<>riph<70>rique audio s<>lectionn<6E> '%s' ne peut pas <20>tre utilis<69>. Voir le "
"fichier de log pour plus de d<>tails."
#: audio/mididrv.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Le p<>riph<70>rique audio pr<70>f<EFBFBD>r<EFBFBD> '%s' n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75> (il est peut-<2D>tre "
"<22>teint ou d<>branch<63>)."
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Le p<>riph<70>rique audio pr<70>f<EFBFBD>r<EFBFBD> '%s' ne peut pas <20>tre utilis<69>. Voir le fichier "
"de log pour plus de d<>tails."
#: audio/mods/paula.cpp:196
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "<22>mulateur Amiga Audio"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Pas de musique"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "<22>mulateur Apple II GS (PAS IMPL<50>MENT<4E>)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
msgid "Creative Music System Emulator"
msgstr "<22>mulateur Creative Music System"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
msgid "FM-Towns Audio"
2016-01-25 21:38:33 +00:00
msgstr "Audio FM Towns"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58
msgid "PC-98 Audio"
2016-01-25 21:38:33 +00:00
msgstr "Audio PC-98"
2016-12-18 16:26:16 +00:00
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Initialisation de l'<27>mulateur MT-32"
2016-12-18 16:26:16 +00:00
#: audio/softsynth/mt32.cpp:437
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "<22>mulateur MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "<22>mulateur Haut Parleur PC"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "<22>mulateur IBM PCjr"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "<22>mulateur C64 Audio"
#: backends/cloud/storage.cpp:211
msgid "Saved games sync complete."
msgstr "Synchronisation des sauvegardes termin<69>e."
#: backends/cloud/storage.cpp:222
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Synchronisation des sauvegardes annul<75>e."
#: backends/cloud/storage.cpp:224
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Erreur lors de la synchronisation des sauvegardes.\n"
"V<>rifiez votre connexion internet."
#: backends/cloud/storage.cpp:328
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"T<>l<EFBFBD>chargement termin<69>.\n"
"%u fichiers n'ont pu <20>tre t<>l<EFBFBD>charg<72>s."
#: backends/cloud/storage.cpp:330
msgid "Download complete."
msgstr "T<>l<EFBFBD>chargement termin<69>."
#: backends/cloud/storage.cpp:340
msgid "Download failed."
msgstr "Erreur lors du t<>l<EFBFBD>chargement."
2017-11-28 04:51:56 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:190
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retourner au Lanceur ?"
2017-11-28 04:51:56 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:190
msgid "Launcher"
msgstr "Lanceur"
2017-11-28 04:51:56 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
2017-11-28 04:51:56 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:290
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:500 engines/scumm/dialogs.cpp:188
2018-06-29 11:20:24 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:391
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:434
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Clic Gauche"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:393
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:436
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:176
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Clic Droit"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:395
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:438
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:178
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - D<>placer sans cliquer"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Volume Maximum"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Augmentation Volume"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:423
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Volume Minimum"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:425
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Diminution Volume"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Clic Activ<69>"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Clic D<>sactiv<69>"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:180
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - D<>placer sans cliquer"
2017-12-26 20:11:59 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:192
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Voulez-vous quitter ?"
#. I18N: Trackpad mode toggle status.
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332
msgid "Trackpad mode is now"
2016-01-25 21:38:33 +00:00
msgstr "Le mode touchpad est maintenant"
#. I18N: Trackpad mode on or off.
#. I18N: Auto-drag on or off.
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
msgid "ON"
msgstr "activ<69>"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
msgid "OFF"
msgstr "d<>sactiv<69>"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
2016-01-25 21:38:33 +00:00
msgstr "Glissez deux doigts vers la droite pour changer de mode."
#. I18N: Auto-drag toggle status.
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359
msgid "Auto-drag mode is now"
2016-01-25 21:38:33 +00:00
msgstr "Le mode glisser-auto est maintenant"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
2016-01-25 21:38:33 +00:00
msgstr "Glissez trois doigts vers la droite pour changer de mode."
2017-10-15 18:27:13 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:149
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:272
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:273
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:77
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr "Mise <20> l'<27>chelle des pixels"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:274
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:78
msgid "Fit to window"
msgstr "Adapter <20> la fen<65>tre"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:275
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:79
msgid "Stretch to window"
msgstr "<22>tirer pour remplir la fen<65>tre"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:639
2018-07-08 21:20:41 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2698
msgid "Windowed mode"
msgstr "Mode Fen<65>tre"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:753
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "R<>solution : %dx%d"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:774
2018-07-08 21:20:41 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2525
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Activer la correction du rapport d'aspect"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:776
2018-07-08 21:20:41 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2531
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "D<>sactiver la correction du rapport d'aspect"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:796
2018-07-08 21:20:41 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2549
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Filtrage Activ<69>"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:798
2018-07-08 21:20:41 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2551
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Filtrage D<>sactiv<69>"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:825
2018-07-08 21:20:41 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2581
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Stretch mode"
msgstr "Mode d'<27>tirement"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
2017-10-15 18:27:13 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:55
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (<28>chelle d'origine)"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:84
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal"
2018-07-08 21:20:41 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2643
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Mode graphique actif :"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
msgid "Keymap:"
msgstr "Affectation des touches :"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
msgid " (Effective)"
msgstr " (Effectif)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Active)"
msgstr " (Actif)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Blocked)"
msgstr " (Bloqu<71>)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
msgid " (Global)"
msgstr " (Global)"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
msgid " (Game)"
msgstr " (Jeu)"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/midi/windows.cpp:165
msgid "Windows MIDI"
msgstr "MIDI Windows"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~C~lose"
msgstr "~F~ermer"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "Menu Principal ScummVM"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "Mode ~G~aucher"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "Contr<74>le des combats d'~I~ndy"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Afficher le curseur de la souris"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "Aligner sur les bords"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "D<>calage X du toucher"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "D<>calage Y du toucher"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Activer le contr<74>le du curseur de type trackpad"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Toucher pour un clic gauche, toucher deux fois pour un clic droit"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilit<69>"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "<22>chelle initiale de l'<27>cran du haut :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "<22>chelle de l'<27>cran principal :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Mise <20> l'<27>chelle mat<61>rielle (rapide mais qualit<69> faible)"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Mise <20> l'<27>chelle logicielle (bonne qualit<69> mais plus lent)"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Sans changement d'<27>chelle (vous devez faire d<>filer l'<27>cran)"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosit<69> :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Audio haute qualit<69> (plus lent) (red<65>marrer)"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "D<>sactiver l'extinction"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Mode souris cliquer-et-d<>placer activ<69>."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Mode souris cliquer-et-d<>placer d<>sactiv<69>."
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Mode touchpad activ<69>."
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Mode touchpad d<>sactiv<69>."
2011-12-26 14:26:56 +00:00
2018-01-13 16:22:28 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:206
msgid "Click Mode"
msgstr "Mode Clic"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
2018-01-13 16:22:28 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:212
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:274
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Left Click"
msgstr "Clic Gauche"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
2018-01-13 16:22:28 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215
msgid "Middle Click"
msgstr "Clic Milieu"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-01-13 16:22:28 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:266
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Right Click"
msgstr "Clic Droit"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2017-09-11 03:19:43 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:94
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Masquer ScummVM"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2017-09-11 03:19:43 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:99
msgid "Hide Others"
msgstr "Masquer les autres"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2017-09-11 03:19:43 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:104
msgid "Show All"
msgstr "Tout afficher"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2017-09-11 03:19:43 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:126
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:137
msgid "Window"
msgstr "Fen<65>tre"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2017-09-11 03:19:43 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131
msgid "Minimize"
msgstr "Placer dans le Dock"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
msgstr "Haut"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
msgstr "Bas"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
msgstr "Droite"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
msgstr "Fonction Multiple"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Changement de personnage"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Sauter le texte"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Mode rapide"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Menu global"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Clavier virtuel"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Affectation des touches"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:262
msgid "Right Click Once"
msgstr "Simple Clic Droit"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:270
msgid "Move Only"
msgstr "D<>placer Uniquement"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:293
msgid "Escape Key"
msgstr "Touche d'<27>chappement"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:298
msgid "Game Menu"
msgstr "Menu du Jeu"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:303
msgid "Show Keypad"
msgstr "Afficher le clavier"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:308
msgid "Control Mouse"
msgstr "Contr<74>les la Souris"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
msgid "[ Data ]"
msgstr "[ Donn<6E>es ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
msgid "[ Resources ]"
2016-01-25 21:38:33 +00:00
msgstr "[ Ressources ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
msgid "[ SDCard ]"
2016-01-25 21:38:33 +00:00
msgstr "[ Carte SD ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
msgid "[ Media ]"
msgstr "[ M<>dia ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
msgid "[ Shared ]"
msgstr "[ Partag<61> ]"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Vid<69>o"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Mode vid<69>o actuel :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Coup double"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Underscan horizontal :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Underscan vertical :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Entr<74>e"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Sensibilit<69> du pad GC :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Acc<63>l<EFBFBD>ration du pad GC :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "<22>tat :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Monter le DVD"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "D<>monter le DVD"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Disque partag<61> :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Mot de passe :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Initialiser le r<>seau"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Monter SMB"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "D<>monter SMB"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD mont<6E> avec succ<63>s"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "<22>chec du montage du DVD"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD non mont<6E>"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "R<>seau connect<63>, disque partag<61> mont<6E>"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "R<>seau connect<63>"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", <20>chec du montage du disque partag<61>"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", disque partag<61> non mont<6E>"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "R<>seau d<>connect<63>"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Initialisation du r<>seau"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "D<>passement du d<>lai lors de l'initialisation du r<>seau"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "R<>seau non initialis<69> (%d)"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Cacher la barre d'outils"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Afficher le clavier"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
msgstr "Audio marche/arr<72>t"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
msgstr "Clic droit"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Afficher/Cacher le curseur"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
msgstr "Regarder autour"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
msgstr "D<>zoomer"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
msgstr "Zoomer"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
msgstr "Affecter les touches"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
msgstr "Haut"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
msgstr "Bas"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
msgstr "Gauche"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
msgstr "Droit"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Voulez-vous charger ou enregistrer le jeu ?"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr " Voulez-vous vraiment quitter ? "
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
msgstr "Pivoter"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
msgstr "Utilise le pilote SDL "
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
msgstr "Affichage "
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Voulez-vous ex<65>cuter une recherche automatique ?"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
msgid "Map right click action"
msgstr "Affecter l'action 'Clic Droit'"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
"Vous devez affecter une touche <20> l'action de 'Clic Droit' pour pouvoir jouer "
"<22> ce jeu"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "Affecter l'action 'Cacher Barre d'Outils'"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
"Vous devez affecter une touche <20> l'action 'Cacher Barre d'Outils' pour "
"pouvoir jouer <20> ce jeu"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "Affecter l'action 'D<>zoomer' (optionnelle)"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "Affecter l'action 'Zoomer' (optionnelle)"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"N'oubliez pas d'affecter une touche <20> l'action 'Cacher Barre d'Outils' pour "
"pouvoir voir enti<74>rement l'inventaire"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Recherche des mises <20> jour..."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-02-21 21:44:58 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:966
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:306 engines/sky/compact.cpp:131
2018-04-15 17:57:23 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:175 engines/teenagent/resources.cpp:97
2018-01-23 22:04:31 +00:00
#: engines/tony/tony.cpp:198 engines/toon/toon.cpp:4918
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "Le fichier de donn<6E>es '%s' n'a pu <20>tre trouv<75>."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
2018-02-21 21:44:58 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:980
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
2018-04-15 17:57:23 +00:00
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:315 engines/supernova/supernova.cpp:185
2018-01-23 22:04:31 +00:00
#: engines/tony/tony.cpp:210 engines/toon/toon.cpp:4930
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "Le fichier de donn<6E>es '%s' est corrompu."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
2018-02-21 21:44:58 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:991
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:326 engines/tony/tony.cpp:221
#: engines/toon/toon.cpp:4941
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"La bonne version du fichier de donn<6E>es '%s' n'a pu <20>tre trouv<75>e. Version "
"attendue : %d.%d ; version trouv<75>e : %d.%d."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
2018-02-02 21:39:21 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:49 engines/adl/detection.cpp:59
msgid "Color mode"
2016-06-13 22:41:16 +00:00
msgstr "Mode Couleurs"
2018-02-02 21:39:21 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:50 engines/adl/detection.cpp:60
msgid "Use color graphics"
2016-06-13 22:41:16 +00:00
msgstr "Utiliser les graphiques en couleurs"
2018-02-02 21:39:21 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:69
msgid "Scanlines"
msgstr "Trac<61> par ligne"
2018-02-02 21:39:21 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:70
msgid "Show scanlines"
msgstr "Afficher le trac<61> par ligne"
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
2018-02-21 21:44:58 +00:00
#: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48
2018-06-03 16:41:57 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:462
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Dialogues sauvegarde/chargement d'origine"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71
2018-02-21 21:44:58 +00:00
#: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49
2018-06-03 16:41:57 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:463
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:72 engines/toltecs/detection.cpp:201
2018-04-11 20:14:58 +00:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgstr ""
"Utiliser les dialogues sauvegarde/chargement d'origine plut<75>t que ceux de "
"ScummVM"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:157
msgid "Use an alternative palette"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Utiliser une palette alternative"
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Utiliser une palette de remplacement commune <20> tous les jeux Amiga. C'est "
2015-12-26 16:52:21 +00:00
"l'ancien comportement."
#: engines/agi/detection.cpp:167
msgid "Mouse support"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Support de la souris"
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
2015-12-26 16:52:21 +00:00
"Activer le support de la souris. Cela permet d'utiliser la souris pour les "
"mouvements et la navigation dans les menus."
#: engines/agi/detection.cpp:177
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Utiliser les polices Hercules haute r<>solution"
#: engines/agi/detection.cpp:178
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
"Utilise les polices Hercules haute r<>solution quand elles sont disponibles."
#: engines/agi/detection.cpp:187
msgid "Pause when entering commands"
2016-04-03 16:56:28 +00:00
msgstr "Pause lors de la saisie de commandes"
#: engines/agi/detection.cpp:188
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Affiche une fen<65>tre de saisie de commandes et interrompt le jeu (comme pour "
"les jeux SCI) <20> la place d'un champ de saisie en temps r<>el."
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:75
2017-01-31 17:17:25 +00:00
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276
2018-04-07 07:26:38 +00:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/gnap/menu.cpp:473
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:893
2018-07-07 03:38:34 +00:00
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:661 engines/sci/engine/kfile.cpp:1173
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Charger le jeu :"
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:75
2017-01-31 17:17:25 +00:00
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276
2018-04-07 07:26:38 +00:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/gnap/menu.cpp:473
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:893
2018-07-07 03:38:34 +00:00
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:662 engines/sci/engine/kfile.cpp:1173
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore"
msgstr "Charger"
2018-05-10 17:51:37 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2444
#, c-format
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to load saved game from file:\n"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<22>chec du chargement de la sauvegarde depuis le fichier :\n"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
"\n"
"%s"
2018-02-04 11:56:22 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2434
#, c-format
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to save game to file:\n"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<22>chec de l'enregistrement de la sauvegarde dans le fichier :\n"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
"\n"
"%s"
2018-05-10 17:51:37 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2455
#, c-format
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Successfully saved game in file:\n"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sauvegarde enregistr<74>e avec succ<63>s dans le fichier :\n"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Fichier de s<>quence '%s' non trouv<75> !"
2018-05-05 22:19:01 +00:00
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:111
msgid "Color Blind Mode"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Mode Daltonien"
2018-05-05 22:19:01 +00:00
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:112
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Activer le mode Daltonien par d<>faut"
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgstr ""
"ScummVM a trouv<75> des anciennes sauvegardes pour Drascula qui ont besoin "
"d'<27>tre converties.\n"
"L'ancien format de sauvegarde n'est plus support<72>, vous ne pourrez donc pas "
"les charger si vous ne les convertissez pas.\n"
"\n"
"Appuyer sur OK pour les convertir maintenant, sinon le m<>me message "
"s'affichera la prochaine fois que vous d<>marrerez le jeu.\n"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Utiliser le mode palette lumineuse"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Utiliser la palette lumineuse du jeu pour l'affichage"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
2018-02-01 13:45:15 +00:00
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:524
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "<22>chec du chargement de la sauvegarde depuis le disque."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
2018-02-01 13:45:15 +00:00
#: engines/tinsel/saveload.cpp:537
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "<22>chec de l'enregistrement de la sauvegarde sur le disque."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "<22>chec de la suppression du fichier."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/groovie/detection.cpp:312
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Vid<69>o rapide"
#: engines/groovie/detection.cpp:313
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Joue les vid<69>os plus rapidement"
#: engines/groovie/script.cpp:407
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Failed to save game"
msgstr "<22>chec de la sauvegarde"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Mode Sanglant"
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Activer le Mode Sanglant quand il est disponible"
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
2012-07-08 11:36:30 +00:00
msgstr "Public en studio"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
2012-07-08 11:36:30 +00:00
msgstr "Activer le public en studio"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
2012-07-08 11:36:30 +00:00
msgstr "Support des interruptions"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Permet de sauter les textes et sc<73>nes cin<69>matiques"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
2012-07-08 11:36:30 +00:00
msgstr "Mode Helium"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
2012-07-08 11:36:30 +00:00
msgstr "Activer le mode helium"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "D<>filement r<>gulier"
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Activer le d<>filement r<>gulier en marchant"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
msgstr "Curseurs flottants"
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Activer les curseurs flottants"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Barres HP"
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Activer les barres de sant<6E> (Hit Point)"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:331 engines/kyra/lol.cpp:481
msgid "Move Forward"
msgstr "Avancer"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:332 engines/kyra/lol.cpp:482
msgid "Move Back"
msgstr "Reculer"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:333
msgid "Move Left"
msgstr "Aller vers la Gauche"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:334
msgid "Move Right"
msgstr "Aller vers la Droite"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:335 engines/kyra/lol.cpp:485
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Turn Left"
msgstr "Tourner vers la Gauche"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:336 engines/kyra/lol.cpp:486
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Turn Right"
msgstr "Tourner vers la Droite"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:337
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Ouvrir/fermer l'inventaire"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:338
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Inventaire/<2F>cran de personnage"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:339
msgid "Camp"
msgstr "Campement"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:340
msgid "Cast Spell"
msgstr "Lancer un Sort"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:343
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Sort Niveau 1"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:344
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Sort Niveau 2"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:345
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Sort Niveau 3"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:346
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Sort Niveau 4"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:347
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Sort Niveau 5"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:356
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Sort Niveau 6"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/lol.cpp:478
msgid "Attack 1"
2012-02-19 12:15:14 +00:00
msgstr "Attaque 1"
#: engines/kyra/lol.cpp:479
msgid "Attack 2"
2012-02-19 12:15:14 +00:00
msgstr "Attaque 2"
#: engines/kyra/lol.cpp:480
msgid "Attack 3"
2012-02-19 12:15:14 +00:00
msgstr "Attaque 3"
#: engines/kyra/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
2012-02-19 12:15:14 +00:00
msgstr "Faire un pas vers la Gauche"
#: engines/kyra/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
2012-02-19 12:15:14 +00:00
msgstr "Faire un pas vers la Droite"
#: engines/kyra/lol.cpp:487
msgid "Rest"
2012-02-19 12:15:14 +00:00
msgstr "Se Reposer"
#: engines/kyra/lol.cpp:488
msgid "Options"
2012-02-19 12:15:14 +00:00
msgstr "Options"
#: engines/kyra/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
2012-02-19 12:15:14 +00:00
msgstr "Choisir un Sort"
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
2012-07-08 11:36:30 +00:00
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgstr ""
"Il semble que vous utilisez un p<>riph<70>rique General MIDI,\n"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
"mais ce jeu ne supporte que le MIDI Roland MT32. Nous essayons\n"
2012-07-13 20:39:54 +00:00
"d'associer les instruments Roland MT32 aux instruments General\n"
"MIDI. Cependant il est possible que quelques pistes ne soient\n"
" pas jou<6F>es correctement."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"Le fichier de sauvegarde original suivant a <20>t<EFBFBD> trouv<75> dans le r<>pertoire du "
2015-12-26 16:52:21 +00:00
"jeu :\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Voulez-vous utiliser cette sauvegarde avec ScummVM ?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"Une sauvegarde existe d<>j<EFBFBD> dans l'emplacement %d. <20>craser ?\n"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d sauvegardes originales ont <20>t<EFBFBD> import<72>es avec succ<63>s. Si vous voulez\n"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
"importer d'autre sauvegardes originales plus tard, vous devrez ouvrir la\n"
"console de debug de ScummVM et utiliser la commande 'import_savefile'.\n"
"\n"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:91
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Interface Souris simple"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:92
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Affiche le nom des objets lors de passage du pointeur"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102
msgid "Animated inventory items"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ments d'inventaire anim<69>s"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112
msgid "Animated game interface"
msgstr "Interface du jeu anim<69>e"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122
msgid "Naughty game mode"
msgstr "Mode coquin"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
2018-06-30 19:57:56 +00:00
#: engines/mohawk/detection.cpp:179
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "Jouer la vid<69>o du survol de Myst"
2018-06-30 19:57:56 +00:00
#: engines/mohawk/detection.cpp:180
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr "La vid<69>o du survol de Myst n'<27>tait pas jou<6F>e par le moteur originel."
#. I18N: Option for fast scene switching
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:146 engines/mohawk/dialogs.cpp:286
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "Mode ~Z~ip Activ<69>"
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:147
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "T~r~ansitions activ<69>es"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#. I18N: Drop book page
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:149
msgid "~D~rop Page"
msgstr "~L~acher la Page"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:153
msgid "Show ~M~ap"
2016-04-03 16:56:28 +00:00
msgstr "Afficher la ~C~arte"
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:159
msgid "Main Men~u~"
msgstr "~M~enu Principal"
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:287
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~E~ffets de l'Eau Activ<69>s"
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:289
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "Transitions:"
msgstr "Transitions :"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:291
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "D<>sactiv<69>"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:292
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "Fastest"
msgstr "Rapide"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:293
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:294
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "Best"
msgstr "Meilleur"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:55
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Jeu en pause. Appuyer sur une touche pour Reprendre."
2018-06-29 11:20:24 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:255
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:394
2018-06-29 11:20:24 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment charger une sauvegarde ? Tous les progr<67>s non "
"sauvegard<72>s seront perdus."
2018-06-29 11:20:24 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:256
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:395
2018-06-29 11:20:24 +00:00
msgid "Load game"
msgstr "Charger le jeu"
2018-06-29 11:20:24 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:272
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:416
2018-06-29 11:20:24 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment commencer une nouvelle partie ? Tous les progr<67>s non "
"sauvegard<72>s seront perdus."
2018-06-29 11:20:24 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:273
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:417
2018-06-29 11:20:24 +00:00
msgid "New game"
msgstr "Nouvelle partie"
2018-06-29 11:20:24 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:290
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:500
2018-06-29 11:20:24 +00:00
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment quitter ? Les progr<67>s non sauvegard<72>s seront perdus."
2018-06-29 11:20:24 +00:00
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:158
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Il vous manque l'ex<65>cutable de Riven. L'ex<65>cutable pour Windows se nomme "
"'rivent.exe' ou 'rivendmo.exe'. "
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:159
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"Utiliser le fichier archive 'arcriven.z' marche <20>galement. Vous pouvez "
"<22>galement utiliser l'ex<65>cutable pour Mac qui se nomme 'Riven'."
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:170
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
2016-11-08 02:20:38 +00:00
"Il vous manque le fichier 'extras.mhk'. Utiliser le fichier archive "
"'arcriven.z' marche <20>galement."
2018-07-13 17:44:33 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:528
2017-08-06 11:14:01 +00:00
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr ""
"Il vous manque les fichiers de donn<6E>es obligatoires suivants pour Riven :\n"
2017-08-06 11:14:01 +00:00
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr "L'exploration au del<65> de ce point n<>cessite d'avoir le jeu complet."
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:474
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"A ce point, la d<>mo de Riven vous\n"
"demanderait si vous voulez ouvrir un\n"
2016-11-08 02:20:38 +00:00
"navigateur web pour vous amener sur\n"
"la page de Red Orb et acheter le jeu.\n"
"ScummVM ne peut pas faire <20>a et le\n"
2016-11-08 02:20:38 +00:00
"site n'existe plus."
#: engines/neverhood/detection.cpp:184
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Sauter les sc<73>nes storyboard de la Salle des Archives"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:185
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgstr ""
"Permet au joueur de sauter les sc<73>nes de storyboard de la Salle des Archives"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:191
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Afficher les vid<69>os du 'making of' en plein <20>cran"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:192
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr ""
"Redimensionne les vid<69>os du 'making of' pour qu'elles s'affichent en plein "
"<22>cran"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Erreur lors de la sauvegarde dans l'emplacement %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
msgid "Load file"
2016-02-20 21:08:04 +00:00
msgstr "Charger une partie"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Loading game..."
msgstr "Chargement en cours..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
msgid "Save file"
2016-02-20 23:30:52 +00:00
msgstr "Sauver une partie"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Saving game..."
msgstr "Sauvegarde en cours..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
2011-08-22 21:39:57 +00:00
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM a trouv<75> des anciens fichiers de sauvegarde pour Nippon Safes qui "
"ont besoin d'<27>tre convertis.\n"
"L'ancien format de sauvegarde n'est plus support<72>, vous ne pourrez donc pas "
2011-08-22 21:39:57 +00:00
"les charger si vous ne les convertissez pas.\n"
"\n"
"Appuyer sur OK pour les convertir maintenant, sinon le m<>me message "
"s'affichera la prochaine fois que vous d<>marrerez le jeu.\n"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM a converti avec succ<63>s vos anciennes sauvegardes."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM a affich<63> des messages d'avertissements dans votre fen<65>tre de "
"console et ne peut pas garantir que tous les fichiers ont <20>t<EFBFBD> convertis."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:716
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Nom de fichier invalide pour la sauvegarde"
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Haut/Zoom/Avancer/Ouvrir Portes"
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Bas/D<>zoom"
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Montrer/Cacher l'Inventaire"
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2517
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Montrer/Cacher le Biochip"
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2518
msgid "Action/Select"
msgstr "Action/S<>lection"
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2519
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Basculer l'Affichage Central"
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2520
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Montrer/Cacher l'<27>cran d'Info"
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2521
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Montrer/Cacher le Menu de Pause"
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
msgstr "Intro alternative"
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Utiliser une intro alternative (version CD uniquement)"
2017-04-23 18:10:35 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:400
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "Passer l'<27>tape de tramage EGA (fonds de couleurs pleines)"
2017-04-23 18:10:35 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:401
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
"Passer l'<27>tape de tramage dans les jeux EGA ; les images utilisent des "
2015-12-26 16:52:21 +00:00
"couleurs pleines"
2017-04-23 18:10:35 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:410
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Utiliser les graphiques haute r<>solution"
2017-04-23 18:10:35 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:411
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Utiliser les graphiques haute r<>solution"
2017-04-23 18:10:35 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:420
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Activer les vid<69>os avec traits noirs"
2017-04-23 18:10:35 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:421
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr "Affiche des lignes noires sur les vid<69>os pour les rendre plus nettes"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:431
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr "Utiliser une mise <20> l'<27>chelle vid<69>o de haute qualit<69>"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:432
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr ""
"Utiliser une interpolation lin<69>aire lors de l'agrandissement des vid<69>os, si "
"possible"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:442
2018-06-03 16:41:57 +00:00
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr "Utiliser \"LarryScale\" (mise <20> l'<27>chelle Cartoon de haute qualit<69>)"
2018-06-03 16:41:57 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:443
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr ""
"Utiliser une mise <20> l'<27>chelle sp<73>ciale pour dessiner les sprites de "
"personnages"
2018-06-03 16:41:57 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:452
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Pr<50>f<EFBFBD>rer les effets sonores digitaux"
2018-06-03 16:41:57 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:453
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Pr<50>f<EFBFBD>rer les effets sonores digitaux plut<75>t que ceux synth<74>tis<69>s"
2018-06-03 16:41:57 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:472
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
msgstr "Utiliser IMF/Yamaha FB-01 pour la sortie MIDI"
2018-06-03 16:41:57 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:473
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
"Utiliser une carte IBM Music Feature ou un module Yamaha FB-01 FM pour la "
"sortie MIDI"
2018-06-03 16:41:57 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:483
msgid "Use CD audio"
msgstr "Utiliser la musique du CD"
2018-06-03 16:41:57 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:484
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr ""
"Utiliser la musique du CD quand elle est disponible au lieu de la musique du "
"jeu"
2018-06-03 16:41:57 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:494
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Utiliser les curseurs Windows"
2018-06-03 16:41:57 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:495
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"Utiliser les curseurs Windows (plus petits et monochromes) au lieu des "
"curseurs DOS"
2018-06-03 16:41:57 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:505
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Utiliser les curseurs argent<6E>s"
2018-06-03 16:41:57 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:506
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr "Utiliser les curseurs argent<6E>s au lieu des curseurs normaux dor<6F>s"
2018-06-03 16:41:57 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:516
2017-09-08 21:16:56 +00:00
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Censurer le contenu"
2017-09-08 21:16:56 +00:00
2018-06-03 16:41:57 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:517
2017-09-08 21:16:56 +00:00
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "Active la censure optionnel inclus dans le jeu"
2017-09-08 21:16:56 +00:00
2018-06-03 16:41:57 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:847 engines/sci/engine/kfile.cpp:481
2017-04-23 00:44:17 +00:00
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Sauvegarde automatique)"
2017-04-23 00:44:17 +00:00
2017-09-25 04:04:31 +00:00
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:984
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"Les personnages sauvegard<72>s depuis ScummVM sont list<73>s automatiquement. Les "
"personages sauvegard<72>s avec l'ex<65>cutable d'origine doivent <20>tre d<>plac<61>s "
"dans le r<>pertoire de Sauvegarde de ScummVM et renomm<6D>s avec un pr<70>fix "
"indiquant le jeux <20> partir duquel ils ont <20>t<EFBFBD> sauvegard<72>s : 'qfg1' pour "
2017-07-07 00:15:19 +00:00
"Quest for Glory 1, 'qfg2' for Quest for Glory 2. Par exemple : 'qfg2-thief."
"sav'."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2017-10-07 03:57:38 +00:00
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:348
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr ""
"Veuillez utiliser une application externe pour ouvrir le fichier d'Aide du "
"jeu : %s"
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2018-01-31 16:58:11 +00:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1284
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr ""
"Le format de ce fichier de sauvegarde est obsol<6F>te. Le fichier ne peut <20>tre "
"charg<72>."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2018-01-31 16:58:11 +00:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1286
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr ""
"La version du fichier de sauvegarde est %d, mais la version maximum "
"support<72>e est %0d"
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2018-01-31 16:58:11 +00:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1297
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
"Cette sauvegarde a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e par une version diff<66>rente du jeu et ne peut "
"<22>tre charg<72>e"
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2017-09-25 04:04:31 +00:00
#: engines/sci/resource.cpp:822
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Des fichiers de ressources du jeu sont manquants ou corrompus. Certaines "
"fonctionnalit<69>s peuvent ne pas marcher correctement. Veuillez v<>rifier la "
"console pour plus d'information, et v<>rifier que vos fichier de jeu sont "
"valides."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2017-07-27 03:44:08 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:400
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
"progressing later on in the game, during the sequence with the Green Man's "
"riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to avoid "
2017-05-21 02:20:47 +00:00
"possible problems."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgstr ""
"Un script connu pour <20>tre bugg<67> a <20>t<EFBFBD> d<>tect<63>, ce qui pourrait vous bloquer "
"plus tard dans le jeu pendant la s<>quence avec les <20>nigmes du \"Green Man\". "
"Il est recommand<6E> d'appliquer les derniers correctifs de Sierra pour ce jeu "
"pour <20>viter tout probl<62>me."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2017-07-27 03:44:08 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:409
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"Les sous-titres sont activ<69>s, mais les sous-titres de King Quest 7 sont "
"incomplets et <20>taient d<>sactiv<69>s dans le jeu original. ScummVM permet aux "
"sous-titres d'<27>tre activ<69>s, mais ils ne sont pas toujours affich<63>s "
"correctement ou ne correspondent pas toujours <20> ce qui est dit. Ce n'est pas "
"un bogue dans ScummVM, mais un probl<62>me avec les donn<6E>es du jeu."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2017-07-27 03:44:08 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:433
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
"Vous avez s<>lectionn<6E> le son General MIDI. Sierra a ajout<75> le support pour "
2017-07-07 00:15:19 +00:00
"General MIDI apr<70>s la mise sur le march<63> de ce jeu par le biais de leur "
"\"General MIDI Utility\". Veuillez appliquer ce correctifs pour pouvoir "
"utiliser la musique MIDI avec ce jeu. Une fois que vous avez obtenu le "
"correctif, vous pouvez extraire tous les fichiers *.PAT dans le r<>pertoire "
"Extra de ScummVM. Autrement vous pouvez aussi suivre les instructions du "
2017-07-07 00:15:19 +00:00
"fichier READ.ME du correctifs, renommer le fichier *.PAT correspondant en 4."
"PAT et le placer dans le r<>pertoire contenant les fichiers de donn<6E>es du "
"jeu. En l'absence de ce patch la musique General MIDI pour ce jeu est "
"fortement d<>form<72>e."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2017-07-27 03:44:08 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:452
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
"Votre jeu contient un correctif de script fait par des fans. Ces correctifs "
"peuvent modifier les scripts du jeu en profondeur et sont connus pour "
"introduire des probl<62>mes. De plus, les probl<62>mes corrig<69>s par ces correctifs "
"sont d<>j<EFBFBD> corrig<69>s par ScummVM, nous recommandons donc d'enlever ces "
"correctifs de votre r<>pertoire contenant les donn<6E>es du jeu pour <20>viter tout "
"probl<62>me."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1123
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid ""
"Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
"version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
"tried\n"
"to add and its version, language, etc.:\n"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgstr ""
"Votre version du jeu n'est pas reconnue. Si ce n'est pas une version\n"
"modifi<66>e (par exemple traduite par des fans), veuillez reporter les "
"informations\n"
"ci-dessous <20> l'<27>quipe de ScummVM ainsi que le nom du jeu que vous avez\n"
"essay<61> d'ajouter, sa version, la langue, etc... :\n"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1141
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"La version Lite iOS de Putt-Putt Saves the Zoo n'est pas support<72>e pour "
"<22>viter le piratage.\n"
"La version compl<70>te peut-<2D>tre achet<65>e sur l'iTunes Store."
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1352
msgid "Show Object Line"
2016-04-09 19:26:20 +00:00
msgstr "Afficher la barre d'objets"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1353
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Afficher le nom des objets en bas de l'<27>cran"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Ins<6E>rer le Disque %c et appuyer sur le Bouton pour Continuer."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Impossible de trouver %s, (%c%d) Appuyer sur le Bouton."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Erreur lors de la lecture du disque %c, (%c%d). Appuyer sur le Bouton."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Jeu en pause. Appuyer sur Espace pour Reprendre."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "Voulez-vous vraiment recommencer ? (O/N)O"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ? (O/N)O"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Ins<6E>rer le disque de sauvegarde/chargement"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
msgid "You must enter a name"
msgstr "Vous devez entrer un nom"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Le jeu n'a pu <20>tre sauv<75> (disque plein ?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Le jeu n'a pu <20>tre charg<72>"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Sauvegarde de '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Chargement de '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Donnez un nom <20> votre sauvegarde"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "S<>lectionnez un jeu <20> charger"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
msgid "Game title)"
msgstr "Nom du jeu)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~P~revious"
msgstr "~P~r<>c<EFBFBD>dent"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
msgid "~N~ext"
msgstr "~S~uivant"
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
msgid "Speech Only"
msgstr "Voix"
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:600
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Voix et Sous-titres"
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:601
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Sous-titres"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:609
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Voix & ST"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:655
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "S<>lectionnez un niveau de comp<6D>tence."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:657
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Reportez-vous <20> votre manuel d'instruction."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:661
msgid "Practice"
msgstr "Essai"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:662
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Common keyboard commands:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Commandes clavier communes :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Dialogue de Sauvegarde/Chargement"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip line of text"
msgstr "Passer la phrase"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Passer la s<>quence"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Space"
msgstr "Espace"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Pause game"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Mettre en pause"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:80
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Load saved game 1-10"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Charger sauvegarde 1-10"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:81
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Save game 1-10"
msgstr "<22>crire sauvegarde 1-10"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Enter"
msgstr "Entrer"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Augmenter / Diminuer volume musique"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Diminuer/Augmenter vitesse du texte"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simuler bouton gauche de la souris"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simuler bouton droit de la souris"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Commandes clavier sp<73>ciales :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Afficher/Cacher la console"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Start the debugger"
msgstr "Ouvrir le d<>bugger"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Afficher la consommation de m<>moire"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Jouer en mode rapide (*)"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Jouer en mode tr<74>s rapide (*)"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Capturer/Lib<69>rer la souris"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Changer de filtre graphique"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Augmenter/Diminuer le facteur d'<27>chelle"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Changer correction du rapport d'aspect"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Note que l'utilisation de crtl-f et"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " crtl-g n'est pas recommand<6E> car"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " elle peut causer des plantages ou"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " ou comportement incorrect du jeu."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Filage au clavier :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
msgstr "Contr<74>les principaux du jeu :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Push"
msgstr "Pousser"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
msgid "Pull"
msgstr "Tirer"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Give"
msgstr "Donner"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Go to"
msgstr "Aller"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Get"
msgstr "Prendre"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
msgid "Read"
msgstr "Lire"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
msgstr "Changer"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
msgstr "Allumer"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
msgstr "<22>teindre"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195
msgid "Walk to"
msgstr "Aller"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Pick up"
msgstr "Prendre"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
msgstr "Qu'est-ce"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
msgstr "D<>verrouiller"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
msgstr "Mettre"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
msgstr "Enlever"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
msgstr "R<>parer"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
msgstr "Commuter"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Look"
msgstr "Regarder"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Talk"
msgstr "Parler"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
msgstr "Voyager"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Henry / Indy"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "jouer Do mineur sur la quenouille"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
msgstr "jouer R<> sur la quenouille"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
msgstr "jouer Mi sur la quenouille"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
msgstr "jouer Fa sur la quenouille"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
msgstr "jouer Sol sur la quenouille"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
msgstr "jouer La sur la quenouille"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
msgstr "jouer Si sur la quenouille"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
msgstr "jouer Do Majeur sur la quenouille"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "puSh"
msgstr "Pousser"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Tirer"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
msgstr "Parler <20>"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
msgid "Look at"
msgstr "Regarder"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oN"
msgstr "Allumer"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oFf"
msgstr "<22>teindre"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyUp"
msgstr "Touche Haut"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "S<>lectionner le dialogue pr<70>c<EFBFBD>dent"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyDown"
msgstr "Touche Bas"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "S<>lectionner le dialogue suivant"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Walk"
msgstr "Marcher"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaire"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Object"
msgstr "Objet"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Noir et Blanc / Couleur"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Eyes"
msgstr "Yeux"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Tongue"
msgstr "Langue"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Punch"
msgstr "Frapper"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Kick"
msgstr "Coup de pied"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
msgstr "Examiner"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Regular cursor"
msgstr "Curseur normal"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
msgstr "Comm"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Sauvegarder / Charger / Options"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:256
msgid "Other game controls:"
msgstr "Autres controles du jeu :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventaire :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
msgstr "Faire d<>filer vers le haut"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
msgstr "Faire d<>filer vers le bas"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment en haut <20> gauche"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment en bas <20> gauche"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment en haut <20> droite"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment en bas <20> droite"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment au milieu <20> gauche"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment au milieu <20> droite"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
msgstr "Changer de personnage :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
msgstr "Second enfant"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
msgstr "Troisi<73>me enfant"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:292
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Basculer entre Inventaire/Points QI"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Basculer entre Clavier et Souris pour les combats (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* Le clavier peut toujours <20>tre utilis<69> pour les combats,"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " donc malgr<67> le message dans le jeu cela simplement"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " active/d<>sactive le combat <20> la souris"
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Contr<74>les de combat (pav<61> num<75>rique) :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "Step back"
msgstr "Pas en arri<72>re"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Block high"
msgstr "Bloquer haut"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block middle"
msgstr "Bloquer milieu"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block low"
msgstr "Bloquer bas"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Punch high"
msgstr "Frapper haut"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch middle"
msgstr "Frapper milieu"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch low"
msgstr "Frapper bas"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Sucker punch"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Correct quand Indy est <20> gauche."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Quand Indy est <20> droite, 7, 4 et 1"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "sont interverties avec 9, 6 et 3"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "respectivement."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:328
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Contr<74>les du biplan (pav<61> num<75>rique) :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:329
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Voler vers le haut <20> gauche"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:330
msgid "Fly to left"
msgstr "Voler vers la gauche"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Voler vers le bas <20> gauche"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly upwards"
msgstr "Voler vers le haut"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly straight"
msgstr "Voler tout droit"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly down"
msgstr "Voler vers le bas"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Voler vers le haut <20> droite"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to right"
msgstr "Voler vers la droite"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Voler vers la bas <20> droite"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2017-11-27 19:51:29 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:578
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Snap scroll on"
msgstr "D<>filement par <20>-coups"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
2017-11-27 19:51:29 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:580
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Snap scroll off"
msgstr "D<>filement r<>gulier"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
2017-11-27 19:51:29 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:593
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Music volume: "
msgstr "Volume Musique : "
2015-10-11 18:00:49 +00:00
2017-11-27 19:51:29 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:610
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Vitesse des ST : "
2015-10-11 18:00:49 +00:00
2018-02-04 11:56:22 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:1881
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Support MIDI natif requiert la mise <20> jour Roland de LucasArts,\n"
"mais %s manque. Utilise AdLib <20> la place."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-05-10 17:51:37 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:2740
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Normalement, Maniac Mansion devrait d<>marrer maintenant. Mais pour que cela "
"marche, il faut que les fichiers du jeu Maniac Mansion soient dans le "
"r<>pertoire 'Maniac' <20> l'int<6E>rieur du r<>pertoire du jeu Day of the Tentacle, "
"et le jeu doit <20>tre ajout<75> <20> ScummVM."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"L'ex<65>cutable Macintosh de 'Loom' n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75> pour\n"
"y lire les instruments. La musique sera d<>sactiv<69>e."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"L'ex<65>cutable Macintosh de 'Monkey Island' n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75> pour\n"
"y lire les instruments. La musique sera d<>sactiv<69>e."
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Transitions de sc<73>nes pix<69>lis<69>es"
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr ""
"Lors du changement de sc<73>ne, une transition avec des pixels al<61>atoires est "
"utilis<69>e"
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Ne pas afficher les zones actives lors du d<>placement de la souris"
#: engines/sherlock/detection.cpp:92
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Afficher le nom des zones actives uniquement apr<70>s avoir cliqu<71> sur la zone "
2016-02-20 23:30:52 +00:00
"ou le bouton d'action"
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
msgid "Show character portraits"
2016-02-20 23:30:52 +00:00
msgstr "Afficher le portrait des personnages"
#: engines/sherlock/detection.cpp:102
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
2016-02-20 23:30:52 +00:00
msgstr "Afficher le portrait des personnages lors des conversations"
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
msgid "Slide dialogs into view"
2016-02-20 23:30:52 +00:00
msgstr "Utiliser une transition pour les dialogues"
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""
"Utiliser une transition pour faire appara<72>tre les dialogues au lieu de les "
"afficher imm<6D>diatement"
#: engines/sherlock/detection.cpp:121
msgid "Transparent windows"
msgstr "Fen<65>tres transparentes"
#: engines/sherlock/detection.cpp:122
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Afficher les fen<65>tres avec un fond partiellement transparent"
#: engines/sky/compact.cpp:141
2016-12-17 11:45:53 +00:00
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "Le fichier de donn<6E>es 'sky.cpt' n'a pas la taille attendue."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
msgstr "Intro disquette"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/sky/detection.cpp:45
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Utiliser l'intro de la version disquette (version CD uniquement)"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2018-04-15 17:57:23 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:193
#, c-format
2018-01-23 22:04:31 +00:00
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
"La bonne version du fichier de donn<6E>es '%s' n'a pu <20>tre trouv<75>e. Version "
"attendue : %d ; version trouv<75>e : %d."
2018-01-23 22:04:31 +00:00
2018-04-15 17:57:23 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:220
#, c-format
2018-01-23 22:04:31 +00:00
msgid "Unable to locate the text for %s language in '%s' engine data file."
msgstr ""
"Impossible de trouver les donn<6E>es pour la langue %s dans le fichier de "
"donn<6E>e '%s'."
2018-01-23 22:04:31 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:524
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgstr ""
"La sc<73>ne cin<69>matique PSX '%s' ne peut pas <20>tre lue avec 256 couleurs ou moins"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr ""
"Sc<53>nes cin<69>matiques DXA d<>tect<63>es mais ScummVM a <20>t<EFBFBD> compil<69> sans le support "
2014-07-05 12:52:25 +00:00
"zlib et ne peut donc les afficher"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgstr ""
"Sc<53>nes cin<69>matiques MPEG-2 d<>tect<63>es mais ScummVM a <20>t<EFBFBD> compil<69> sans le "
2014-07-05 12:52:25 +00:00
"support du MPEG-2"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "S<>quence '%s' non trouv<75>e"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2017-07-08 12:00:04 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:885
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM a trouv<75> des anciens fichiers de sauvegarde pour Broken Sword 1 qui "
"ont besoin d'<27>tre convertis.\n"
"L'ancien format de sauvegarde n'est plus support<72>, vous ne pourrez donc pas "
"les charger si vous ne les convertissez pas.\n"
"\n"
"Appuyer sur OK pour les convertir maintenant, sinon le m<>me message "
"s'affichera la prochaine fois que vous d<>marrerez le jeu.\n"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2017-07-08 12:00:04 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1259
#, c-format
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgstr ""
"La sauvegarde cible existe d<>j<EFBFBD>!\n"
"Voulez-vous conserver l'ancienne sauvegarde (%s) ou la nouvelle (%s) ?\n"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2017-07-08 12:00:04 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1262
msgid "Keep the old one"
msgstr "Garde l'ancienne"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2017-07-08 12:00:04 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1262
msgid "Keep the new one"
msgstr "Garder la nouvelle"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "C'est la fin de la d<>mo des Chevaliers de Baphomet"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/sword2/animation.cpp:425
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
"Sc<53>nes cin<69>matiques PSX d<>tect<63>es mais ScummVM a <20>t<EFBFBD> compil<69> sans le support "
2014-07-05 12:52:25 +00:00
"des couleurs RGB et ne peut donc les afficher"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
msgstr "Afficher la description des objets"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Afficher la description des objets lors de passage du pointeur"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
2016-04-03 16:56:28 +00:00
msgstr "Utiliser les voix anglaises"
#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
"Utilise les voix anglaises au lieu des voix allemandes pour toutes les "
"autres langues"
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/teenagent/resources.cpp:118
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"Le fichier teenagent.dat est compress<73> et cet ex<65>cutable n'inclut pas zlib. "
"Veuillez le d<>compresser."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/tony/tony.cpp:258
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr ""
"Variante de police de caract<63>res non trouv<75>e dans le fichier de donn<6E>es '%s'."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:222
#, c-format
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Jeu sauv<75> dans l'emplacement #%d "
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:226
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Erreur de la sauvegarde rapide dans l'emplacement #%d"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:239
#, c-format
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Chargement rapide depuis l'emplacement #%d"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:243
#, c-format
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Erreur lors du chargement rapide depuis l'emplacement #%d"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show FPS-counter"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Afficher le compteur FPS"
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:60
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr ""
"Affiche le nombre d'images par seconde (FPS) dans le coin en haut <20> gauche"
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:69
2016-12-26 15:14:38 +00:00
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Filtrage bilin<69>aire des images-objets (LENT)"
2016-12-26 15:14:38 +00:00
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:70
2016-12-26 15:14:38 +00:00
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Applique un filtrage bilin<69>aire <20> chaque image-objet"
2016-12-26 15:14:38 +00:00
2018-04-28 22:07:06 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:89
2018-03-30 07:53:10 +00:00
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr "Afficher le prix des objets dans l'inventaire en mode standard"
2018-03-30 07:53:10 +00:00
2018-04-28 22:07:06 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:90
2018-03-30 07:53:10 +00:00
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
"Affiche le prix des objets dans l'inventaire en mode standard, ce qui permet "
"de comparer la valeur des objets"
2018-03-30 07:53:10 +00:00
2018-04-28 22:07:06 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:99
2018-04-14 02:57:48 +00:00
msgid "More durable armor"
msgstr "Armure plus durable"
2018-04-14 02:57:48 +00:00
2018-04-28 22:07:06 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:100
2018-04-14 02:57:48 +00:00
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
"L'armure ne se brisera pas avant que le personnage ne soit <20> -80HP, au lieu "
"de -10HP"
2018-04-14 02:57:48 +00:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Double FPS"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Doubler les FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Augmente de 30 <20> 60 le nombre d'images par seconde"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable Venus"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Activer Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Active le syst<73>me d'aide Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "D<>sactiver les animations en tournant"
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "D<>sactiver les animations en tournant dans le mode panorama"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Utiliser les vid<69>os MPEG haute r<>solution"
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr ""
"Utiliser les vid<69>os MPEG du DVD <20> la place des vid<69>os AVI de plus basse "
"r<>solution"
2018-05-03 17:27:32 +00:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226
#, c-format
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgstr ""
"Ce fichier de sauvegarde est en version %u, mais ce moteur ne supporte que "
"les versions %d ou inf<6E>rieures. Vous devez utiliser une version plus r<>cente "
"de ScummVM pour pouvoir charger cette sauvegarde."
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2018-04-11 20:14:58 +00:00
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser les dialogues sauvegarde/chargement d'origine plut<75>t que ceux de "
#~ "ScummVM"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
#~ msgstr ""
#~ "(Vous pouvez aussi activer cette option dans le tab 'Divers'\n"
#~ "du dialogue d'options)"
#~ msgid "Check for updates automatically"
#~ msgstr "V<>rifier les mises <20> jour automatiquement"
2017-09-12 16:36:39 +00:00
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Fr<46>quence :"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "Une valeur plus <20>lev<65>e donne une meilleure qualit<69> audio mais peut ne pas "
#~ "<22>tre support<72>e par votre carte son"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "Le th<74>me que vous avez s<>lectionn<6E> ne support pas la langue fran<61>aise. Si "
#~ "vous voulez l'utiliser vous devez d'abord changer de langue."
2017-02-28 14:54:53 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Simuler bouton gauche de la souris"
#, fuzzy
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mouse Speed:"
#~ msgstr "Vitesse :"
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Fichier \"sky.cpt\" manquant\n"
#~ "Vous pouvez le t<>l<EFBFBD>charger sur www.scummvm.org"
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier \"sky.cpt\" a une taille incorrecte.\n"
#~ "Vous pouvez le (re)t<>l<EFBFBD>charger sur www.scummvm.org"
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Il vous manque le fichier 'teenagent.dat'. T<>l<EFBFBD>chargez le depuis le site "
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ "web de ScummVM."
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Il vous manque le fichier 'toon.dat'. T<>l<EFBFBD>chargez le depuis le site web "
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ "de ScummVM."
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier 'toon.dat' est corrompu. T<>l<EFBFBD>chargez le depuis le site web de "
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ "ScummVM."
#~ msgid ""
#~ "File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it "
#~ "from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "La version du fichier 'toon.dat' est incorrect. Version attendue : %d.%d, "
#~ "version trouv<75>e : %d.%d. T<>l<EFBFBD>charger le fichier depuis le site web de "
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ "ScummVM."
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "Nom de sauvegarde invalide"
#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "Utiliser le dialogue de sauvegarde d'origine"
#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
#~ "Le bouton Fichiers du jeu ouvre le dialogue de sauvegarde d'origine au "
#~ "lieu d'ouvrir celui de ScummVM"
2016-11-27 17:24:54 +00:00
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgstr "Le jeu dans '%s' n'est pas reconnu."
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez reporter les informations suivantes <20> l'<27>quipe ScummVM ainsi que "
2016-11-27 17:24:54 +00:00
#~ "le nom"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr ""
#~ "du jeu que vous avez essay<61> d'ajouter, sa version, le langage, etc..."
2016-11-27 17:24:54 +00:00
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez relancer ScummVM pour que le changement soit pris en compte."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
#~ msgstr "OpenGL (sans filtre)"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "D<>finie l'emplacement o<> les fichiers de sauvegarde sont cr<63><72>s"
#~ msgid "When this storage did saves sync last time"
#~ msgstr ""
#~ "Date de la derni<6E>res synchronisation des sauvegardes avec ce stockage"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "D<>tramage EGA"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "Activer le d<>tramage dans les jeux EGA"
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr ""
#~ "Sc<53>nes cin<69>matiques MPEG-2 d<>tect<63>es mais ScummVM a <20>t<EFBFBD> compil<69> sans le "
#~ "support du MPEG-2"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mass Add..."
#~ msgstr "Ajout Massif..."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr "D<>sactiver la conversion des pistes MT-32 en General MIDI"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standard (16bpp)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "Les s<>quences MPEG2 ne sont plus support<72>es"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL Pr<50>serve"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL Originel"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Mode vid<69>o actuel"
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "<22>chelle actuelle"
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Filtre actif: Lin<69>aire"
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Filtre actif: Plus proche"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Ajouter..."
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Ajouter..."
#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "%d nouveaux jeux trouv<75>s."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#~ msgid "Command line argument not processed"
#~ msgstr "Argument de ligne de commande non trait<69>"