scummvm/po/da.po

5293 lines
144 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-01-02 17:32:15 +00:00
# Dansk translation for ScummVM
2017-01-01 09:58:22 +00:00
# Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team
2012-01-01 10:49:41 +00:00
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Steffen Nyeland <steffen@nyeland.dk>, 2010.
# scootergrisen, 2018.
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
2018-12-19 06:31:34 +00:00
"POT-Creation-Date: 2018-12-19 07:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-17 18:27+0000\n"
"Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n"
2018-10-24 22:12:00 +00:00
"Language-Team: Danish <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/da/>\n"
2018-10-07 16:25:58 +00:00
"Language: da\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.3\n"
"X-Language-name: Dansk\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/about.cpp:94
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(bygget %s)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/about.cpp:101
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/about.cpp:110
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Available engines:"
msgstr "Tilg<6C>ngelige motorer:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-12-16 10:48:45 +00:00
#: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:87
msgid "Show hidden files"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Vis skjulte filer"
2018-12-16 10:48:45 +00:00
#: gui/browser.cpp:75
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Vis filer markeret med skjult-attribut"
2018-12-16 10:48:45 +00:00
#: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Go up"
msgstr "G<> op"
2018-12-16 10:48:45 +00:00
#: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/remotebrowser.cpp:59
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "G<> til forrige mappeniveau"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-12-16 10:48:45 +00:00
#: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "G<> op"
2018-12-16 10:48:45 +00:00
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:299
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/massadd.cpp:92
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:1799 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:451
#: gui/saveload-dialog.cpp:746 gui/saveload-dialog.cpp:1140
#: gui/storagewizarddialog.cpp:68 gui/themebrowser.cpp:55
2018-12-19 06:31:34 +00:00
#: engines/engine.cpp:546 backends/events/default/default-events.cpp:190
2017-11-28 04:51:56 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187
2017-07-08 12:00:04 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:887
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-12-16 10:48:45 +00:00
#: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66
#: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:148
2018-12-17 10:28:50 +00:00
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:145
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Choose"
msgstr "V<>lg"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:49
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "V<>lg mappe hvor spildata skal gemmes"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:482 gui/launcher.cpp:198
msgid "Select directory with game data"
msgstr "V<>lg mappe med spildata"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264
msgid "From: "
msgstr "Fra: "
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:265
msgid "To: "
msgstr "Til: "
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:64
msgid "Cancel download"
msgstr "Annuller download"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Annuller download"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:68
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:118
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Det ser ud til at din forbindelse er begr<67>nset. Er du sikker p<>, at du vil "
"bruge den til at downloade filer?"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:455
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:567 engines/kyra/saveload_eob.cpp:600
2017-10-07 03:57:38 +00:00
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
2015-12-23 00:38:56 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:455
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:567 engines/kyra/saveload_eob.cpp:600
2017-10-07 03:57:38 +00:00
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
2015-12-23 00:38:56 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nej"
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:547
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM kunne ikke <20>bne den angivne mappe!"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:147
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Kan ikke oprette et mappe til download - den angivne mappe har en fil med "
"det samme navn."
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:300
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:504
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/launcher.cpp:508 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1801
2018-12-19 06:31:34 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:1141 engines/engine.cpp:465 engines/engine.cpp:476
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
#: engines/agos/animation.cpp:559 engines/drascula/saveload.cpp:49
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: engines/groovie/script.cpp:430 engines/parallaction/saveload.cpp:271
2017-10-07 03:57:38 +00:00
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:74 engines/sci/graphics/controls32.cpp:817
2018-02-04 11:56:22 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/scumm/scumm.cpp:1883
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:141
#: engines/sword1/animation.cpp:524 engines/sword1/animation.cpp:545
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword1/animation.cpp:569
2017-07-08 12:00:04 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:887 engines/sword1/logic.cpp:1633
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/sword2/animation.cpp:425 engines/sword2/animation.cpp:445
#: engines/sword2/animation.cpp:461 engines/sword2/animation.cpp:471
2018-05-03 17:27:32 +00:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:230
msgid "OK"
msgstr "OK"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"\"%s\" findes allerede i den angivne mappe.\n"
"Vil du virkelig downloade filer ind i det mappe?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:252
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
msgstr "Downloadet %s %s/%s %s"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:259
#, c-format
2016-09-05 08:18:34 +00:00
msgid "Download speed: %s %s"
msgstr "Downloadhastighed: %s %s"
2016-09-05 08:18:34 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:136
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Game"
msgstr "Spil"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:140
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:140 gui/editgamedialog.cpp:142
#: gui/editgamedialog.cpp:143
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Kort spil identifikator til brug for gemte spil, og for at k<>re spillet fra "
"kommandolinien"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:142
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:147 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:149
#: gui/editgamedialog.cpp:150
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Full title of the game"
msgstr "Fuld titel p<> spillet"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:149
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:153
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "Sprog:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:154
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Spillets sprog. Det <20>ndre ikke din spanske version af spillet til engelsk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:155 gui/editgamedialog.cpp:169 gui/options.cpp:1055
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1068 gui/options.cpp:1082 gui/options.cpp:1673
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: audio/null.cpp:41
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "<default>"
msgstr "<standard>"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:165
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Platform:"
msgstr "Platform:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:165 gui/editgamedialog.cpp:167
#: gui/editgamedialog.cpp:168
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Platform som spillet oprindeligt var designet til"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:167
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Platform:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:180
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:188 gui/options.cpp:1415 gui/options.cpp:1525
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:188 gui/options.cpp:1415 gui/options.cpp:1525
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:194
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Tilsides<65>t globale grafikindstillinger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:196
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Tilsides<65>t globale grafikindstillinger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:203 gui/options.cpp:1555
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:206
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Tilsides<65>t globale lydindstillinger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:208
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Tilsides<65>t globale lydindstillinger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:217 gui/options.cpp:1560
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:219 gui/options.cpp:1562
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:222
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Tilsides<65>t globale lydstyrkeindstillinger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:224
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Tilsides<65>t globale lydstyrkeindstillinger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:233 gui/options.cpp:1570
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:236
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Tilsides<65>t globale MIDI-indstillinger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:238
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Tilsides<65>t globale MIDI-indstillinger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:248 gui/options.cpp:1580
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:251
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Tilsides<65>t globale MT-32 indstillinger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:253
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Tilsides<65>t globale MT-32 indstillinger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:262 gui/options.cpp:1587
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:264 gui/options.cpp:1589
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:271
msgid "Game Path:"
msgstr "Spilsti:"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:273
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Spilsti:"
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:278 gui/options.cpp:1613
msgid "Extra Path:"
msgstr "Ekstrasti:"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:278 gui/editgamedialog.cpp:280
#: gui/editgamedialog.cpp:281
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Angiver sti til ekstra data der bruges i spillet"
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/options.cpp:1615
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Ekstrasti:"
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:287 gui/options.cpp:1597
msgid "Save Path:"
msgstr "Gemmesti:"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:287 gui/editgamedialog.cpp:289
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:290 gui/options.cpp:1597 gui/options.cpp:1599
#: gui/options.cpp:1600
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Angiver hvor dine gemte spil bliver lagt"
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:289 gui/options.cpp:1599
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Gemmesti:"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:313 gui/editgamedialog.cpp:410
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:469 gui/editgamedialog.cpp:530 gui/options.cpp:1608
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:1616 gui/options.cpp:1625 gui/options.cpp:1826
#: gui/options.cpp:1832 gui/options.cpp:1840 gui/options.cpp:1863
#: gui/options.cpp:1896 gui/options.cpp:1902 gui/options.cpp:1909
#: gui/options.cpp:1917 gui/options.cpp:2119 gui/options.cpp:2122
#: gui/options.cpp:2129 gui/options.cpp:2139
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:318 gui/editgamedialog.cpp:416
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:534 gui/options.cpp:1820 gui/options.cpp:1890
#: gui/options.cpp:2125 backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:462 gui/options.cpp:2133
msgid "Select SoundFont"
msgstr "V<>lg SoundFont"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:501
msgid "Select additional game directory"
msgstr "V<>lg ekstra spilmappe"
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:514 gui/options.cpp:2056
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "V<>lg mappe til gemte spil"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:520
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"Muligheden for synkronisering af gemte spil, virker ikke med ikke-standard "
"mapper. Hvis du vil bruge muligheden, brug standardmappe."
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:546
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Spil-id'et er allerede i brug. V<>lg venligst et andet."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr "Noter:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
msgstr "OK"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Choose file for loading"
msgstr "V<>lg fil til indl<64>sning"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Indtast filnavn til at gemme"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Vil du virkelig overskrive filen?"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
msgid "Reverb"
msgstr "Rumklang"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
msgid "Room:"
msgstr "Rum:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
msgid "Damp:"
msgstr "D<>mp:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
msgid "Level:"
msgstr "Styrke:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
msgid "Chorus"
msgstr "Kor"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
msgid "N:"
msgstr "N:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighed:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
msgid "Depth:"
msgstr "Dybde:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137
msgid "Triangle"
msgstr "Triangul<75>r"
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1633
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolation:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "None (fastest)"
msgstr "Ingen (hurtigst)"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Linear"
msgstr "Line<6E>r"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Fourth-order"
msgstr "Fjerde-orden"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
msgid "Seventh-order"
msgstr "Syvende-orden"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Nulstil alle FluidSynth-indstillinger til deres standard v<>rdier."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Vil du virkelig nulstille alle FluidSynth-indstillinger til deres standard "
"v<>rdier?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-05-28 21:22:03 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:119 gui/unknown-game-dialog.cpp:48
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 engines/scumm/help.cpp:126
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Close"
msgstr "Luk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-07-10 19:18:12 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:122
msgid "Mouse click"
msgstr "Museklik"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:356
msgid "Display keyboard"
msgstr "Vis tastatur"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:360
msgid "Remap keys"
msgstr "Kortl<74>g taster"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:363 engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Fuldsk<73>rm til/fra"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
msgstr "Kortl<74>g"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "V<>lg en handling og klik 'Kortl<74>g'"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Tilknyttet tast : %s"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
msgid "Associated key : none"
msgstr "Tilknyttet tast : ingen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
msgstr "V<>lg venligst en handling"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Tryk p<> tasten for at tilknytte"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
msgid "Choose an action to map"
msgstr "V<>lg en handling at kortl<74>gge"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: gui/launcher.cpp:142 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:142
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~Q~uit"
msgstr "~A~fslut"
2018-08-28 16:39:42 +00:00
#: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:193
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Slut ScummVM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:143
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "A~b~out..."
msgstr "~O~m..."
2018-08-28 16:39:42 +00:00
#: gui/launcher.cpp:143 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:187
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "About ScummVM"
msgstr "Om ScummVM"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:144
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~I~ndstillinger..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:144
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "<22>ndre globale ScummVM indstillinger"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:146
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~S~tart"
msgstr "~S~tart"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:146
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Start selected game"
msgstr "Start det valgte spil"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:149
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~L~oad..."
msgstr "Ind~l~<7E>s..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:149
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Indl<64>s gemte spil for det valgte spil"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:154
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~T~ilf<6C>j spil..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:154 gui/launcher.cpp:161
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr "Hold Skift for at tilf<6C>je flere"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:156
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~R~ediger spil..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:163
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Change game options"
msgstr "<22>ndre spil indstillinger"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:158
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~F~jern spil"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:158 gui/launcher.cpp:165
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Fjerner spil fra listen. Spillets datafiler forbliver uber<65>rt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:161
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~T~ilf<6C>j spil..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:163
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~R~ediger spil..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:165
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~F~jern spil"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:173
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Search in game list"
msgstr "S<>g i spilliste"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:177 gui/launcher.cpp:760
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "S<>g:"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:162 engines/mohawk/myst.cpp:942
2018-09-09 14:14:29 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:662 engines/pegasus/pegasus.cpp:355
2018-06-14 19:08:47 +00:00
#: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Load game:"
msgstr "Indl<64>s spil:"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/dialogs.cpp:162
2018-09-09 14:14:29 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:942 engines/mohawk/riven.cpp:662
2018-06-14 19:08:47 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:355
#: engines/scumm/dialogs.cpp:185 engines/tsage/scenes.cpp:601
#: engines/wage/saveload.cpp:748
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Load"
msgstr "Indl<64>s"
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:325
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Vil du virkelig k<>re fler spils detektoren? Det kunne potentielt tilf<6C>je et "
"stort antal spil."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:384
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr "Mappen kan ikke bruges endnu, der downloades filer til den!"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:395
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Vil du virkelig fjerne spilkonfigurationen?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:454
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Vil du indl<64>se gemte spil?"
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:504
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Spillet underst<73>tter ikke indl<64>sning af spil fra oversigten."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:508
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM kunne ikke finde en motor, istand til at afvikle det valgte spil!"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:569
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM kunne ikke finde noget spil i den angivne mappe!"
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:582
msgid "Pick the game:"
msgstr "V<>lg spillet:"
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:697
msgid "Mass Add..."
msgstr "Tilf<6C>j flere..."
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:699
msgid "Record..."
msgstr "Optag..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "... progress ..."
msgstr "... fremskridt ..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/massadd.cpp:265
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Scan complete!"
msgstr "Skan gennemf<6D>rt!"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/massadd.cpp:268
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "Opdaget %d nye spil, ignorerede %d tidligere tilf<6C>jede spil."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/massadd.cpp:272
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Gennemset %d mapper ..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/massadd.cpp:275
#, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "Fundet %d nye spil, ignorer %d tidligere tilf<6C>jede spil ..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
msgstr "Ret optag beskrivelse"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
msgstr "Skift til Spil"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
msgstr "Hurtig afspil"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:122 common/updates.cpp:56
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:122
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Every 5 mins"
msgstr "Hvert 5. minut"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:122
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Every 10 mins"
msgstr "Hvert 10. minut"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:122
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Every 15 mins"
msgstr "Hvert 15. minut"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:122
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Every 30 mins"
msgstr "Hvert 30. minut"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:361 gui/options.cpp:691 gui/options.cpp:829
#: gui/options.cpp:911 gui/options.cpp:1184
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:552
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Anvendelse af <20>ndringer for grafiske indstillinger mislykkedes:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:564
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "videotilstanden kunne ikke <20>ndres"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:577
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "str<74>ktilstanden kunne ikke <20>ndres"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:583
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "h<>jde-bredde-forhold-indstillingen ikke kunne <20>ndres"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:589
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "fuldsk<73>rmindstillingen kunne ikke <20>ndres"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:595
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "filtreringsindstillingen kunne ikke <20>ndres"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:990
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Vis sk<73>rmdisplay-styring"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:994
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Pegeplade musetilstand"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:998
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Swap Menu and Back buttons"
msgstr "Skift menu- og tilbage-knapper"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1003
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Mark<72>rhastighed:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1003 gui/options.cpp:1005 gui/options.cpp:1006
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Hastighed for tastatur/joystick musemark<72>r-styring"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1005
2017-02-24 21:00:23 +00:00
msgctxt "lowres"
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Mark<72>rhastighed:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1016
2017-02-24 21:00:23 +00:00
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Joy d<>dszone:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1016 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1019
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Analog joystick d<>dszone"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1018
2017-02-24 21:00:23 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Joy d<>dszone:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1032
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "HW Shader:"
msgstr "HW-shader:"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1034
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
msgstr "Forskellige hardware-shadere giver forskellige visuelle effekter"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1034
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
msgstr "HW-shader:"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1035
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "Different shaders give different visual effects"
msgstr "Forskellige shadere giver forskellige effekter"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1052
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Grafiktilstand:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1066
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Render mode:"
msgstr "Gengivertilstand:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1066 gui/options.cpp:1067
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Speciel farvereduceringstilstand underst<73>ttet a nogle spil"
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1079
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Str<74>ktilstand:"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1090 backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:637
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2687
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Fuldsk<73>rmstilstand"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1093
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Filter graphics"
msgstr "Filtr<74>r grafik"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1093
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Brug line<6E>r filtrering n<>r grafik skaleres"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1096
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Rettelse af h<>jde-bredde-forhold"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1096
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Rettelse af h<>jde-bredde-forhold til 320x200-spil"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1104
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Preferred device:"
msgstr "Foretrukne enhed:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1104
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Music device:"
msgstr "Musikenhed:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1104 gui/options.cpp:1106
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Angiver foretukket lydenhed eller lydkort-emulator"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1104 gui/options.cpp:1106 gui/options.cpp:1107
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Angiver lydenhed eller lydkort-emulator"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1106
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Preferred dev.:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Foretruk. enh.:"
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1106
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Music device:"
msgstr "Musikenhed:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1133
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib-emulator:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1133 gui/options.cpp:1134
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib bliver brugt til musik i mange spil"
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1147
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "GM device:"
msgstr "GM-enhed:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1147
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Angiver standardlydenhed for generel MIDI-output"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1158
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Brug ikke generel MIDI-musik"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1169 gui/options.cpp:1231
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Use first available device"
msgstr "Brug f<>rste tilg<6C>ngelig enhed"
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1181
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1181 gui/options.cpp:1183 gui/options.cpp:1184
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr "SoundFont underst<73>ttes af nogle lydkort, FluidSynth og Timidity"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1183
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1189
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Blandet AdLib/MIDI-tilstand"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1189
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Brug b<>de MIDI- og AdLib-lydgenerering"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1192
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDI-forst<73>rning:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1202
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32-enhed:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1202
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr "Angiver standard lydenhed for Roland MT-32/LAPC1/CM32I/CM64-output"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1207
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "<22>gte Roland MT-32 (undlad GM-emulering)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1207 gui/options.cpp:1209
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Kryds af hvis du vil bruge din rigtige hardware Roland-kompatible lydenhed "
"tilsluttet til din computer"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1209
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "<22>gte Roland MT-32 (ingen GM-emulering)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1212
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Roland GS-enhed (aktiv<69>r MT-32-mappings)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1212
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
2018-10-10 07:15:24 +00:00
"Kryds af hvis du vil aktivere rettelse-tilknytninger, for at emulere en "
"MT-32 p<> en Roland GS-enhed"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1221
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Brug ikke Roland MT-32 musik"
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1248
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Text and speech:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Tekst og tale:"
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1252 gui/options.cpp:1262
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Speech"
msgstr "Tale"
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1253 gui/options.cpp:1263
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertekster"
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1254
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Begge"
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1256
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Hastighed (undertekster):"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1258
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Text and speech:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Tekst og tale:"
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1262
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Spch"
msgstr "Tale"
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1263
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subs"
msgstr "Tekst"
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1264
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Begge"
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1264
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Vis undertekster og afspil tale"
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1266
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Hastighed (undertekster):"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1282
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Music volume:"
msgstr "Lydstyrke (musik):"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1284
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Lydstyrke (musik):"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1291
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Mute all"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Mute alle"
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1294
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "SFX volume:"
msgstr "Lydstyrke (SFX):"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1294 gui/options.cpp:1296 gui/options.cpp:1297
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Lydstyrke (specielle lydeffekter)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1296
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Lydstyrke (SFX):"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1304
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Speech volume:"
msgstr "Lydstyrke (tale):"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: gui/options.cpp:1306
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Lydstyrke (tale):"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1536
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "Shader"
msgstr "Shader"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1548
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Control"
msgstr "Styring"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1574
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "FluidSynth-indstillinger"
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1605
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Theme Path:"
msgstr "Tema sti:"
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1607
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Tema sti:"
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1613 gui/options.cpp:1615 gui/options.cpp:1616
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr "Angiver sti til ekstra data brugt af alle spil eller ScummVM"
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1622
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugin sti:"
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1624
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugin sti:"
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1635
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1637
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1641
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "GUI renderer:"
msgstr "GUI-gengiver:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1653
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Autosave:"
msgstr "Autogem:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1655
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autogem:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1663
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "Taster"
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1670
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "GUI language:"
msgstr "GUI-sprog:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1670
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Sprog for ScummVM-brugerflade"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1696
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Switch the GUI language to the game language"
msgstr "Skift GUI-sproget til spilsproget"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1697
2018-12-17 20:38:29 +00:00
#, fuzzy
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid ""
"When starting a game, change the GUI language to the game language.That way, "
2018-12-17 20:38:29 +00:00
"if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the same "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
"language as the game."
msgstr ""
"N<>r et spil startes, s<> skift GUI-sproget til spilsproget. Hvis et spil s<> "
"bruger ScummVM gem- og indl<64>se-dialogerne, s<> er de i det samme sprog som "
"spillet."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1710
msgid "Use native system file browser"
msgstr "Brug systemets egen filbrowser"
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1711
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
"Brug systemets egen filbrowser i stedet for ScummVMs til at v<>lge en fil "
"eller mappe."
2018-12-16 16:04:22 +00:00
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:1718 gui/updates-dialog.cpp:86
msgid "Update check:"
msgstr "Opdateringss<73>gning:"
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:1718
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Hvor ofte skal der s<>ges efter opdateringer til ScummVM"
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:1730
msgid "Check now"
msgstr "S<>g nu"
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:1738
msgid "Cloud"
msgstr "Skyen"
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:1740
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Skyen"
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:1746
msgid "Storage:"
msgstr "Lager:"
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:1746
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Aktiv<69>r lagring i skyen"
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:1753 gui/options.cpp:2336
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:1757 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Bruger:"
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:1757
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Brugernavn for lagringen"
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:1760
msgid "Used space:"
msgstr "Udnyttet plads:"
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:1760
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "Plads brugt af ScummVM's gemte spil p<> lagringen"
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:1763
msgid "Last sync time:"
msgstr "Sidst synkroniseret:"
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:1763
msgid "When the last saved games sync for this storage occured"
msgstr "Hvorn<72>r den sidste synkronisering af gemte spil p<> lagringen foregik"
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:1766 gui/storagewizarddialog.cpp:71
msgid "Connect"
msgstr "Tilslut"
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:1766
msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account"
msgstr "<22>bn hj<68>lpe dialog for at forbinde din lagringskonto i skyen"
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:1767
msgid "Refresh"
msgstr "Genopfrisk"
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:1767
msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
msgstr "Genopfrisk aktuel lagrings information i skyen (brugernavn og brug)"
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:1768
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Download"
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:1768
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "<22>bn downloadmanager-dialog"
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:1770
msgid "Run server"
msgstr "K<>r server"
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:1770
msgid "Run local webserver"
msgstr "K<>r lokal webserver"
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:1771 gui/options.cpp:2446
msgid "Not running"
msgstr "K<>rer ikke"
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:1775
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/-sti:"
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:1775 gui/options.cpp:1777 gui/options.cpp:1778
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "Specifies which directory the Files Manager can access"
msgstr "Angiver hvilke mappe filh<6C>ndteringen kan tilg<6C>"
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:1777
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/-sti:"
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:1787
msgid "Server's port:"
msgstr "Serverens port:"
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:1787
msgid ""
2016-09-04 22:25:11 +00:00
"Which port is used by the server\n"
"Auth with server is not available with non-default port"
msgstr ""
"Hvilken port bruges af serveren\n"
"Godkendelse med server er ikke mulig med ikke-standard port"
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:1800
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:1943
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Kunne ikke <20>ndre lagring i sky!"
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:1946
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "En anden lagring i skyen er allerede aktiv."
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:2021
2017-04-09 20:09:23 +00:00
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "Tema underst<73>tter ikke valgte sprog!"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:2024
2017-04-09 20:09:23 +00:00
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Tema kunne ikke indl<64>ses!"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:2027
msgid ""
2017-04-09 20:09:23 +00:00
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"Diverse indstillinger vil blive genskabt."
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:2063
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "Der kan ikke skrives til den valgte mappe. V<>lg venligst et andet."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:2072
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "V<>lg mappe for GUI-temaer"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:2082
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "V<>lg mappe for ekstra filer"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:2093
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "V<>lg mappe for plugins"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:2105
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "V<>lg mappe for filh<6C>ndteringen /root/"
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:2343
#, c-format
msgid "%llu bytes"
msgstr "%llu bytes"
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:2351
msgid "<right now>"
msgstr "<lige nu>"
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:2353
msgid "<never>"
msgstr "<aldrig>"
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:2437
msgid "Stop server"
msgstr "Stop server"
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:2438
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Stop lokal webserver"
2018-12-18 22:42:59 +00:00
#: gui/options.cpp:2529
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Anmodning mislykkedes.\n"
"Tjek din internetforbindelse."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
msgid "# next"
msgstr "# n<>ste"
#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "add"
msgstr "tilf<6C>j"
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
msgid "Delete char"
msgstr "Slet tegn"
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:575
msgid "* Pre"
msgstr "* Pr<50>"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:578
msgid "* Num"
msgstr "* Num"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:581
msgid "* Abc"
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:63
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Optag eller Afspil Gameplay"
#: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:393 gui/saveload-dialog.cpp:451
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Record"
msgstr "Optag"
#: gui/recorderdialog.cpp:71
msgid "Playback"
msgstr "Afspil"
#: gui/recorderdialog.cpp:73
msgid "Edit"
msgstr "Ret"
2017-12-04 02:26:53 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
msgid "Author: "
msgstr "Forfatter: "
2017-12-04 02:26:53 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:242
#: gui/recorderdialog.cpp:252
msgid "Notes: "
msgstr "Noter: "
#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Vil du virkelig slette optagelsen?"
2017-12-04 02:26:53 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:172
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Unknown Author"
msgstr "Ukendt forfatter"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/remotebrowser.cpp:129
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM kunne ikke tilg<6C> mappen!"
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:340
msgid "List view"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Liste visning"
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:341
msgid "Grid view"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Gitter visning"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:384 gui/saveload-dialog.cpp:551
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "No date saved"
msgstr "Ingen dato gemt"
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:385 gui/saveload-dialog.cpp:552
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "No time saved"
msgstr "Intet tidspunkt gemt"
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:386 gui/saveload-dialog.cpp:553
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "No playtime saved"
msgstr "Ingen spilletid gemt"
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:450
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Vil du virkelig slette det valgte spil?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:577 gui/saveload-dialog.cpp:1089
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Date: "
msgstr "Dato: "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:581 gui/saveload-dialog.cpp:1095
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Time: "
msgstr "Tid: "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:587 gui/saveload-dialog.cpp:1103
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Playtime: "
msgstr "Spilletid: "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:600 gui/saveload-dialog.cpp:688
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Unavngivet gemt spil"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:747
msgid "Next"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "N<>ste"
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:750
msgid "Prev"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Forrige"
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:953
msgid "New Save"
msgstr "Nyt gemt spil"
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:953
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Opret et nyt gemt spil"
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:1082
msgid "Name: "
msgstr "Navn: "
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:1160
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Indtast en beskrivelse af plads %d:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "%s Storage Connection Wizard"
msgstr "%s Lagrings Forbindelses Hj<48>lper"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:58
msgid "Navigate to the following URL:"
msgstr "Navig<69>r til den f<>lgende URL:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:61
msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
msgstr "Tag koden fra lagringen, indtast den"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:62
msgid "in the following field and press 'Connect':"
msgstr "i det f<>lgende felt og tryk p<> 'Tilslut':"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:69
msgid "Open URL"
msgstr "<22>bn URL"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Paste"
msgstr "S<>t ind"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Pastes clipboard contents into fields"
msgstr "Inds<64>t indholdet af klippebordet i felterne"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:78
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
msgstr "Du vil blive dirigeret til ScummVM's side, hvor"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:79
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "you should allow it to access your storage."
msgstr "du skal tillade at den tilg<6C>r din lagring."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?"
msgstr "En anden lagring er aktiv. Vil du afbryde den?"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:121
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "Vent indtil aktuel lagring er f<>rdig og pr<70>v igen."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:182
#, c-format
msgid "Field %s has a mistake in it."
msgstr "Felt %s har en fejl i sig."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:184
#, c-format
msgid "Fields %s have mistakes in them."
msgstr "Felterne %s har fejl i dem."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:199
msgid "All OK!"
msgstr "Alt OK!"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:201
msgid "Invalid code"
msgstr "Ugyldig kode"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:209
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
2016-09-04 22:25:11 +00:00
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Kunne ikke <20>bne URL!\n"
"Navig<69>r venligst til siden manuelt."
#: gui/themebrowser.cpp:45
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select a Theme"
msgstr "V<>lg et tema"
2018-04-19 17:42:29 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:256
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Deaktiveret GFX"
2018-04-19 17:42:29 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:256
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Deaktiveret GFX"
2018-04-19 17:42:29 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:257
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Standard renderer"
msgstr "Standardgengiver"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-04-19 17:42:29 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:257 engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-04-19 17:42:29 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:259
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Antialias-gengiver"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-04-19 17:42:29 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:259
msgid "Antialiased"
2014-07-09 16:38:56 +00:00
msgstr "Antialias"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-05-28 21:22:03 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:52
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopi<70>r til udklipsholder"
2018-05-28 21:22:03 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:67
msgid "Report game"
msgstr "Rapport<72>r spil"
2018-05-28 21:22:03 +00:00
2018-10-11 04:45:31 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:114
2018-05-28 19:58:37 +00:00
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
"Brug knappen nedenfor til at kopiere den kr<6B>vede spilinformationen til "
"udklipsholderen."
2018-05-28 19:58:37 +00:00
2018-10-11 04:45:31 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:121
2018-05-28 19:58:37 +00:00
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr "Du kan ogs<67> rapportere dit spil direkte til Bug Trackeren."
2018-05-28 19:58:37 +00:00
2018-10-11 04:45:31 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:203
2018-05-28 19:58:37 +00:00
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr ""
"Al n<>dvendig information om dit spil er blevet kopieret til udklipsholderen"
2018-05-28 19:58:37 +00:00
2018-10-11 04:45:31 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:205
2018-05-28 19:58:37 +00:00
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "Kopiering af spilinformationen til udklipsholderen mislykkedes!"
2018-05-28 19:58:37 +00:00
2017-10-15 13:55:09 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:49
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM underst<73>tter nu automatisk s<>gning efter opdateringer,\n"
"hvilke kr<6B>ver adgang til internettet.\n"
"Vil du aktivere funktionaliteten?"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:52
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Du kan <20>ndre indstillingen senere i Diverse-fanebladet\n"
"i Indstillinger-dialogen."
2017-10-15 18:55:46 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:116
msgid "Proceed"
msgstr "Forts<74>t"
2018-04-19 17:42:29 +00:00
#: gui/widget.cpp:356 gui/widget.cpp:358 gui/widget.cpp:364 gui/widget.cpp:366
2011-12-26 14:26:56 +00:00
msgid "Clear value"
msgstr "Slet v<>rdi"
2018-06-03 11:49:24 +00:00
#: base/main.cpp:254
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Motor underst<73>tter ikke fejlfindingsniveau '%s'"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: base/main.cpp:343
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: base/main.cpp:346 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
msgstr "Spring over"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: base/main.cpp:349 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: base/main.cpp:352
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Skip line"
msgstr "Spring linje over"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: base/main.cpp:563
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Error running game:"
msgstr "Fejl ved k<>rsel af spil:"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: base/main.cpp:610
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Kunne ikke finde nogen motor istand til at afvikle det valgte spil"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Ingen fejl"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Spildata ikke fundet"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "Spil-id ikke underst<73>ttet"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Ikke underst<73>ttet farvetilstand"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:46
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "Initialisering af lydenhed mislykkedes"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:49
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Read permission denied"
msgstr "L<>se rettighed n<>gtet"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:51
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Write permission denied"
msgstr "Skrive rettighed n<>gtet"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:54
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Path does not exist"
msgstr "Stien findes ikke"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:56
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Path not a directory"
msgstr "Sti ikke et mappe"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:58
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Path not a file"
msgstr "Sti ikke en fil"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:61
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan ikke oprette fil"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:63
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Reading data failed"
msgstr "L<>sning af data mislykkedes"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:65
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Writing data failed"
msgstr "Skrivning af data mislykkedes"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:68
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Kunne ikke finde passende motor udvidelse"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:70
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "Motor udvidelse underst<73>tter ikke gemte spil"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:73
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "User canceled"
msgstr "Annulleret af bruger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:77
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules gr<67>n"
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules brun"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 farver)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 farver)"
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules gr<67>n"
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules brun"
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
msgstr "Ugentlig"
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
msgstr "M<>nedlig"
#: common/updates.cpp:64
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Forkert v<>rdi>"
#: engines/dialogs.cpp:85
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~R~esume"
msgstr "Gen~o~ptag"
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:140
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~L~oad"
msgstr "~H~ent"
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:141
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~S~ave"
msgstr "~G~em"
#: engines/dialogs.cpp:95
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~O~ptions"
msgstr "~I~ndstillinger"
#: engines/dialogs.cpp:100
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~H~elp"
msgstr "H~j~<7E>lp"
#: engines/dialogs.cpp:102
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~A~bout"
msgstr "~O~m"
#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~R~etur til oversigt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~R~etur til oversigt"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761
#: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/cge2/events.cpp:64 engines/cine/various.cpp:348
2018-04-07 07:26:38 +00:00
#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/dm/loadsave.cpp:199
2017-11-11 15:18:08 +00:00
#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/streams.cpp:1485 engines/gnap/menu.cpp:464
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:163 engines/mohawk/myst.cpp:954
#: engines/mohawk/riven.cpp:674 engines/neverhood/menumodule.cpp:880
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:379 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:675
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1054 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
2018-08-09 06:38:01 +00:00
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:291 engines/toon/toon.cpp:3340
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:758
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Save game:"
msgstr "Gemt spil:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/agi/saveload.cpp:761 engines/avalanche/parser.cpp:1900
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/cge/events.cpp:72 engines/cge2/events.cpp:64
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/cine/various.cpp:348 engines/cruise/menu.cpp:212
2018-04-07 07:26:38 +00:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:383
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/glk/streams.cpp:1485
#: engines/gnap/menu.cpp:464 engines/hugo/file.cpp:298
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 engines/mohawk/dialogs.cpp:163
#: engines/mohawk/myst.cpp:954 engines/mohawk/riven.cpp:674
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:880 engines/parallaction/saveload.cpp:209
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:379 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:676
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1054 engines/scumm/dialogs.cpp:184
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
2018-08-09 06:38:01 +00:00
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:291 engines/toon/toon.cpp:3340
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:758
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: engines/dialogs.cpp:145
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Beklager, motoren leverer i <20>jeblikket ikke spil hj<68>lp. Se venligst README "
"for grundl<64>ggende oplysninger, og for at f<> instruktioner om, hvordan man "
"f<>r yderligere hj<68>lp."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:395
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Kunne ikke gemme spil (%s)! Se venligst README for grundl<64>ggende "
"oplysninger, og for at f<> instruktioner om, hvordan man f<>r yderligere hj<68>lp."
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:98
#: engines/tsage/dialogs.cpp:112
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:99
#: engines/tsage/dialogs.cpp:113
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~C~ancel"
msgstr "~F~ortryd"
#: engines/dialogs.cpp:311
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~aster"
2018-12-17 10:28:50 +00:00
#: engines/engine.cpp:317
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Kunne ikke initialisere farveformat."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-12-17 10:28:50 +00:00
#: engines/engine.cpp:325
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not switch to video mode: '"
msgstr "Kunne ikke skifte til videotilstand: '"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-12-17 10:28:50 +00:00
#: engines/engine.cpp:334
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Could not switch to stretch mode: '"
msgstr "Kunne ikke skifte til str<74>ktilstand: '"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
2018-12-17 10:28:50 +00:00
#: engines/engine.cpp:343
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Kunne ikke anvende rettelse af h<>jde-bredde-forhold-indstilling."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-12-17 10:28:50 +00:00
#: engines/engine.cpp:348
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Kunne ikke anvende fuldsk<73>rm indstilling."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-12-17 10:28:50 +00:00
#: engines/engine.cpp:353
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Kunne ikke anvende filtrerings indstilling."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
2018-12-19 06:31:34 +00:00
#: engines/engine.cpp:461
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Det lader til at du spiller spillet direkte\n"
"fra cd'en. Det er kendt for at for<6F>rsage problemer,\n"
"og det anbefales derfor, at du kopierer\n"
"datafiler til din harddisk i stedet.\n"
"Se README fil for detaljer."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-12-19 06:31:34 +00:00
#: engines/engine.cpp:472
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Spillet har lydspor p<> sin disk. \n"
"Sporene skal rippes fra disken ved hj<68>lp af\n"
"en passende CD-lydrippperv<72>rkt<6B>j\n"
"for at lytte til spillets musik.\n"
"Se README fil for detaljer."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-12-19 06:31:34 +00:00
#: engines/engine.cpp:530
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Kunne ikke indl<64>se gemte spil (%s)! Se venligst README for grundl<64>ggende "
"oplysninger, og for at f<> instruktioner om, hvordan man f<>r yderligere hj<68>lp."
2018-12-19 06:31:34 +00:00
#: engines/engine.cpp:543
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"ADVARSEL: Spillet du er ved at starte endnu ikke er fuldt underst<73>ttet af "
"ScummVM. S<>ledes, er det sandsynligt, at det er ustabilt, og alle gemte spil "
"du foretager fungerer muligvis ikke i fremtidige versioner af ScummVM."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-12-19 06:31:34 +00:00
#: engines/engine.cpp:546
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Start anyway"
msgstr "Start alligevel"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-05-28 21:37:16 +00:00
#: engines/game.cpp:158
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#, c-format
2018-05-28 21:37:16 +00:00
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"Spillet i '%s' ser ud til at v<>re en ukendt spilvariant.\n"
2018-05-28 21:37:16 +00:00
"\n"
"Rapport<72>r venligst f<>lgende data til ScummVM-teamet p<> %s, sammen med navnet "
"p<> spillet du pr<70>vede at tilf<6C>je, samt dets version, sprog, osv.:"
2018-05-28 21:37:16 +00:00
#: engines/game.cpp:162
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#, c-format
2018-05-28 21:37:16 +00:00
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "Matchede spil-id'er til %s-motoren:"
2018-05-28 21:37:16 +00:00
#: audio/adlib.cpp:2290
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "AdLib emulator"
msgstr "AdLib-emulator"
2018-04-08 07:17:39 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:71
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL-emulator"
2018-04-08 07:17:39 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:73
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL-emulator"
2018-04-08 07:17:39 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:76
2018-04-07 07:34:10 +00:00
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Nuked OPL-emulator"
2018-04-07 07:34:10 +00:00
2018-04-08 07:17:39 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:79
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
2018-04-08 07:17:39 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:82
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
2018-04-08 07:17:39 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Den valgte lydenhed '%s' blev ikke fundet (kan f.eks v<>re slukket eller "
"afbrudt)."
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Fors<72>ger at falde tilbage til den n<>ste tilg<6C>ngelig enhed..."
#: audio/mididrv.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Den valgte lydenhed '%s' kan ikke bruges. Se log filen for mere information."
#: audio/mididrv.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Den foretrukne lydenhed '%s' blev ikke fundet (kan f.eks v<>re slukket eller "
"afbrudt)."
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Den foretrukne lydenhed '%s' kan ikke bruges. Se log filen for mere "
"information."
#: audio/mods/paula.cpp:196
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Amiga lyd-emulator"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Ingen musik"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS-emulator (IKKE IMPLEMENTERET)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Creative Music System-emulator"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM Towns lyd"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98 lyd"
2016-12-18 16:26:16 +00:00
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Initialisere MT-32-emulator"
2016-12-18 16:26:16 +00:00
#: audio/softsynth/mt32.cpp:437
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "MT-32-emulator"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "PC h<>jttaler-emulator"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "IBM PCjr-emulator"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "C64 lyd-emulator"
#: backends/cloud/storage.cpp:211
msgid "Saved games sync complete."
msgstr "Synkronisering af gemte spil gennemf<6D>rt."
#: backends/cloud/storage.cpp:222
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Synkronisering af gemte spil blev afbrudt."
#: backends/cloud/storage.cpp:224
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Synkronisering af gemte spil mislykkedes.\n"
"Tjek din internetforbindelse."
#: backends/cloud/storage.cpp:328
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Download fuldf<64>rt.\n"
"Kunne ikke downloade %u filer."
#: backends/cloud/storage.cpp:330
msgid "Download complete."
msgstr "Download fuldf<64>rt."
#: backends/cloud/storage.cpp:340
msgid "Download failed."
msgstr "Download mislykkedes."
2017-11-28 04:51:56 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:190
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Vil du virkelig g<> tilbage til oversigten?"
2017-11-28 04:51:56 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:190
msgid "Launcher"
msgstr "Oversigt"
2017-11-28 04:51:56 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vil du virkelig afslutte?"
2017-11-28 04:51:56 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:188
2018-06-29 11:20:24 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:391
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:434
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Touchscreen 'Tryktilstand' - VenstreKlik"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:393
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:436
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:176
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Touchscreen 'Tryktilstand' - H<>jreKlik"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:395
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:438
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:178
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Touchscreen 'Tryktilstand' - Henover (Ingen klik)"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Maksimal lydstyrke"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
msgid "Increasing Volume"
msgstr "H<>ver lydstyrke"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:423
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Minimal lydstyrke"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:425
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "S<>nker lydstyrke"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Klik aktiveret"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Klik deaktiveret"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:180
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Touchscreen 'Tryktilstand' - Henover (DPad-klik)"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Vil du afslutte?"
#. I18N: Trackpad mode toggle status.
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332
msgid "Trackpad mode is now"
msgstr "Pegepladetilstand er nu"
#. I18N: Trackpad mode on or off.
#. I18N: Auto-drag on or off.
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
msgid "ON"
msgstr "TIL"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
msgid "OFF"
msgstr "FRA"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
msgstr "F<>r to fingre til h<>jre for at skifte til/fra."
#. I18N: Auto-drag toggle status.
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359
msgid "Auto-drag mode is now"
msgstr "Auto-tr<74>k-tilstand er nu"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
msgstr "F<>r tre fingre til h<>jre for at skifte til/fra."
2017-10-15 18:27:13 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:149
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:272
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76
msgid "Center"
msgstr "Center"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:273
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:77
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr "Pixelperfekt skalering"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:274
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:78
msgid "Fit to window"
msgstr "Tilpas til vindue"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:275
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:79
msgid "Stretch to window"
msgstr "Str<74>k til vindue"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:639
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2689
msgid "Windowed mode"
msgstr "Vinduestilstand"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:753
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Opl<70>sning: %dx%d"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:774
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2518
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Aktiv<69>r rettelse af h<>jde-bredde-forhold"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:776
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2524
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Deaktiv<69>r rettelse af h<>jde-bredde-forhold"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:796
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2541
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Filtering aktiveret"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:798
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2543
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Filtrering deaktiveret"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:825
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2572
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Stretch mode"
msgstr "Str<74>ktilstand"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
2017-10-15 18:27:13 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:55
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (ingen skalering)"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:84
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (ingen skalering)"
2018-10-24 22:12:00 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2634
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Aktive grafik filtre:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
msgid "Keymap:"
msgstr "Tasteoversigt:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
msgid " (Effective)"
msgstr " (Aktiv)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Active)"
msgstr " (Aktiv)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Blocked)"
msgstr " (Blokeret)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
msgid " (Global)"
msgstr " (Global)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
msgid " (Game)"
msgstr " (Spil)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-12-17 10:28:50 +00:00
#: backends/midi/windows.cpp:163
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~C~lose"
msgstr "~L~uk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "ScummVM Hovedmenu"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "~V~enstreh<65>ndstilstand"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "~I~ndy kamp styring"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Vis muse mark<72>r"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "H<>ft til hj<68>rner"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Touch X forskydning"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Touch Y forskydning"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Brug b<>rbar museplade-agtig mark<72>r-styring"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Tryk for venstreklik, dobbelttryk for h<>jreklik"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "F<>lsomhed"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Skalering af <20>verste sk<73>rm ved opstart:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Hovedsk<73>rm skalering:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Hardware skalering (hurtig, men lav kvalitet)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Software skalering (god kvalitet, men langsommere)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Ikke skaleret (du skal rulle til venstre og h<>jre)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "H<>j lydkvalitet (langsommere) (genstart)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Deaktiv<69>r slukning"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Musens klik-og-tr<74>k-tilstand aktiveret."
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Musens klik-og-tr<74>k-tilstand deaktiveret."
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Pegepladetilstand aktiveret."
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Pegepladetilstand deaktiveret."
2011-12-26 14:26:56 +00:00
2018-01-13 16:22:28 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:206
msgid "Click Mode"
msgstr "Kliktilstand"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
2018-01-13 16:22:28 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:212
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:274
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Left Click"
msgstr "Venstreklik"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-01-13 16:22:28 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215
msgid "Middle Click"
msgstr "Midterklik"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-01-13 16:22:28 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:266
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Right Click"
msgstr "H<>jreklik"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-08-28 16:39:42 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:189
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Skjul ScummVM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-08-28 16:39:42 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:190
msgid "Hide Others"
msgstr "Skjul andre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-08-28 16:39:42 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:191
msgid "Show All"
msgstr "Vis alle"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-08-28 16:39:42 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:195
msgid "Window"
msgstr "Vindue"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-08-28 16:39:42 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:196
msgid "Minimize"
msgstr "Minimer"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-08-28 16:39:42 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:198
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Hj<48>lp"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
2018-08-28 16:39:42 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:199
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "User Manual"
msgstr "Brugermanual"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
2018-08-28 16:39:42 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:201
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "General Information"
msgstr "Generel information"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
2018-08-28 16:39:42 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:202
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr "Nyheder i ScummVM"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
2018-08-28 16:39:42 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:204
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Anerkendelser"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
2018-08-28 16:39:42 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:205
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "GPL License"
msgstr "GPL-licens"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
2018-08-28 16:39:42 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:206
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "LGPL License"
msgstr "LGPL-licens"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
2018-08-28 16:39:42 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:207
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "Freefont License"
msgstr "Freefont-licens"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
2018-08-28 16:39:42 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:208
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "BSD License"
msgstr "BSD-licens"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:393
msgid "Up"
msgstr "Op"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:393
msgid "Down"
msgstr "Ned"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
msgstr "H<>jre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
msgstr "Multi funktion"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Skift karakter"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Spring tekst over"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Hurtigtilstand"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Fejls<6C>ger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Global menu"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Virtuelt tastatur"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Tastetildeling"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:262
msgid "Right Click Once"
msgstr "Enkelt h<>jreklik"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:270
msgid "Move Only"
msgstr "Flyt kun"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:293
msgid "Escape Key"
msgstr "Escape-tast"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:298
msgid "Game Menu"
msgstr "Spilmenu"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:303
msgid "Show Keypad"
msgstr "Vis tastatur"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:308
msgid "Control Mouse"
msgstr "Kontroll<6C>r mus"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
msgid "[ Data ]"
msgstr "[ Data ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
msgid "[ Resources ]"
msgstr "[ Ressourcer ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
msgid "[ SDCard ]"
msgstr "[ SD-kort ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
msgid "[ Media ]"
msgstr "[ Medie ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
msgid "[ Shared ]"
msgstr "[ Delt ]"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Video"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Aktuel videotilstand:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Double-strike (ikke-interlaced)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Vandret underskan:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Lodret underskan:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Input"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "GC Pad f<>lsomhed:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "GC Pad acceleration:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Monter DVD"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Afmonter DVD"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Mappe:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Kodeord:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Init netv<74>rk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Monter SMB"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Afmonter SMB"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD montering lykkedes"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Fejl ved montering af DVD"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD ikke monteret"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Netv<74>rk oppe, delt mappe monteret"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Netv<74>rk oppe"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", fejl imens montering af delt mappe"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", delt mappe ikke monteret"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Netv<74>rk nede"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Initialisere netv<74>rk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Tidsgr<67>nse n<>et ved initialisering af netv<74>rk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Netv<74>rk ikke initialiseret (%d)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Skjul v<>rkt<6B>jslinje"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Vis tastatur"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
msgstr "Lyd til/fra"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
msgstr "H<>jreklik"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Vis/skjul mark<72>r"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
msgstr "Fri udsigt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
msgstr "Formindsk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
msgstr "Forst<73>r"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
msgstr "Tildel taster"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
msgstr "Pil op"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
msgstr "Pil ned"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
msgstr "Pil til venstre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
msgstr "Pil til h<>jre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Vil du indl<64>se eller gemme spillet?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr " Er du sikker p<>, at du vil afslutte? "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
msgstr "Drej"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
msgstr "Bruger SDL-driver "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
msgstr "Vis "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Vil du udf<64>re en automatisk skanning?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
msgid "Map right click action"
msgstr "Tildel h<>jreklikshandling"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
"Du skal tildele en tast til 'H<>jreklik'-handlingen for at spille spillet"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "Tildel \"skjul v<>rkt<6B>jslinje\"-handling"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
"Du skal tildele en tast til 'Skjul v<>rkt<6B>jslinje'-handlingen for at spille "
"spillet"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "Tildel Formindsk-handling (valgfri)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "Tildel Forst<73>r-handling (valgfri)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"Glem ikke at tildele en tast til 'Skjul v<>rkt<6B>jslinje'-handling for at se "
"hele inventaret"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
msgid "Check for Updates..."
msgstr "S<>g efter opdateringer..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-02-21 21:44:58 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:966
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:306 engines/sky/compact.cpp:131
2018-04-15 17:57:23 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:175 engines/teenagent/resources.cpp:97
2018-08-18 12:21:37 +00:00
#: engines/tony/tony.cpp:198 engines/toon/toon.cpp:4926
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "Kan ikke finde '%s'-motorens datafil."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
2018-02-21 21:44:58 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:980
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
2018-12-19 06:31:34 +00:00
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:314 engines/supernova/supernova.cpp:184
2018-08-18 12:21:37 +00:00
#: engines/tony/tony.cpp:210 engines/toon/toon.cpp:4938
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "'%s'-motorens datafil er <20>delagt."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
2018-02-21 21:44:58 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:991
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76
2018-12-19 06:31:34 +00:00
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:324 engines/tony/tony.cpp:221
2018-08-18 12:21:37 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:4949
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"Ukorrekt version af '%s'-motorens datafil fundet. Forventet %d.%d, men fandt "
"%d.%d."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
2018-02-02 21:39:21 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:49 engines/adl/detection.cpp:59
msgid "Color mode"
msgstr "Farvetilstand"
2018-02-02 21:39:21 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:50 engines/adl/detection.cpp:60
msgid "Use color graphics"
msgstr "Brug farve grafik"
2018-02-02 21:39:21 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:69
msgid "Scanlines"
msgstr "Skanlinjer"
2018-02-02 21:39:21 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:70
msgid "Show scanlines"
msgstr "Vis skanlinjer"
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
2018-02-21 21:44:58 +00:00
#: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:458
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Brug original gem/indl<64>s sk<73>rme"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71
2018-02-21 21:44:58 +00:00
#: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:459
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:72 engines/toltecs/detection.cpp:201
2018-04-11 20:14:58 +00:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr "Brug de originale gem/indl<64>s sk<73>rme, i stedet for dem fra ScummVM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:157
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Brug en alternativ palet"
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Brug en alternativ palet, f<>lles for alle Amiga spil. Det var den gamle "
"opf<70>rsel"
#: engines/agi/detection.cpp:167
msgid "Mouse support"
msgstr "Underst<73>t mus"
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Aktiv<69>r muse support. G<>r det muligt at bruge musen til bev<65>gelse og i spil "
"menuer."
#: engines/agi/detection.cpp:177
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Brug Hercules hires-skrifttype"
#: engines/agi/detection.cpp:178
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr "Brug Hercules hires-skrifttype, n<>r skrifttypefil er tilg<6C>ngelig."
#: engines/agi/detection.cpp:187
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Pause n<>r kommandoer indtastes"
#: engines/agi/detection.cpp:188
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Vis et kommandoprompt-vindue, og pauser spillet (ligesom i SCI) i stedet for "
"en realtids prompt."
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:75
2017-01-31 17:17:25 +00:00
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276
2018-04-07 07:26:38 +00:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1494
#: engines/gnap/menu.cpp:473 engines/hugo/file.cpp:400
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:893
2018-09-04 20:43:52 +00:00
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:678 engines/sci/engine/kfile.cpp:1173
2018-07-07 03:38:34 +00:00
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
2018-08-09 06:38:01 +00:00
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67
2018-08-18 12:21:37 +00:00
#: engines/toltecs/menu.cpp:266 engines/toon/toon.cpp:3434
2018-08-09 06:38:01 +00:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
msgstr "Gendan spil:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:75
2017-01-31 17:17:25 +00:00
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276
2018-04-07 07:26:38 +00:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1494
#: engines/gnap/menu.cpp:473 engines/hugo/file.cpp:400
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:893
2018-09-04 20:43:52 +00:00
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:679 engines/sci/engine/kfile.cpp:1173
2018-07-07 03:38:34 +00:00
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
2018-08-09 06:38:01 +00:00
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67
2018-08-18 12:21:37 +00:00
#: engines/toltecs/menu.cpp:266 engines/toon/toon.cpp:3434
2018-08-09 06:38:01 +00:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore"
msgstr "Gendan"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-05-10 17:51:37 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2444
#, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to load saved game from file:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke indl<64>se gemt spil fra fil:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
2018-02-04 11:56:22 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2434
#, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to save game to file:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke gemme spil til fil:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
2018-05-10 17:51:37 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2455
#, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Successfully saved game in file:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Succesfuldt gemt spil i fil:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Filmsekvens fil '%s' ikke fundet!"
2018-05-05 22:19:01 +00:00
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:111
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Farveblind-tilstand"
2018-05-05 22:19:01 +00:00
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:112
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Aktiv<69>r farveblind-tilstand som standard"
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM har konstateret, at du har gamle gemte spil til Drascula, der skal "
"konverteres.\n"
"Det gamle gemte spilformat underst<73>ttes ikke l<>ngere, s<> du vil ikke v<>re i "
"stand til at indl<64>se dine spil, hvis du ikke konvertere dem.\n"
"\n"
"Tryk p<> OK for at konvertere dem nu, ellers vil du blive spurgt igen, n<>ste "
"gang du starter spillet.\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Brug lys palettilstand"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Vis grafik ved hj<68>lp af spillets lyse palet"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:98
msgid "I don't understand your command. "
msgstr "Jeg forst<73>r ikke din kommando. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:101
msgid "I can't do that yet. "
msgstr "Jeg kan ikke g<>re det endnu. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:117
msgid "Light has run out! "
msgstr "Lyset er l<>bet ud! "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:119
msgid "Your light has run out. "
msgstr "Dit lys er l<>bet ud. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:128
msgid "Light runs out in "
msgstr "Lyset l<>ber ud om "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:130
msgid " turns. "
msgstr " omgange. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:133
msgid "Your light is growing dim. "
msgstr "Dit lys bliver svagere. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:393
msgid "North"
msgstr "Nord"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:393
msgid "South"
msgstr "Syd"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:393
msgid "East"
msgstr "<22>st"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:393
msgid "West"
msgstr "Vest"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:405
msgid "You can't see. It is too dark!\n"
msgstr "Du kan ikke se noget. Det er for m<>rkt!\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:407
msgid "I can't see. It is too dark!\n"
msgstr "Jeg kan ikke se noget. Det er for m<>rkt!\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:417
#, c-format
msgid "You are in a %s\n"
msgstr "Du er i en %s\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:419
#, c-format
msgid "I'm in a %s\n"
msgstr "Jeg er i en %s\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:424
msgid ""
"\n"
"Obvious exits: "
msgstr ""
"\n"
"Indlysende udgange: "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:437
msgid "none"
msgstr "ingen"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:446
msgid ""
"\n"
"You can also see: "
msgstr ""
"\n"
"Du kan ogs<67> se: "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:449
msgid ""
"\n"
"I can also see: "
msgstr ""
"\n"
"I kan ogs<67> se: "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:529
msgid "Saved.\n"
msgstr "Gemt.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:620
msgid "You use word(s) I don't know! "
msgstr "Du bruger ord jeg ikke kender! "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:748 engines/glk/scott/scott.cpp:1071
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1093
msgid "You are carrying too much. "
msgstr "Du b<>rer for meget. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:750
msgid "I've too much to carry! "
msgstr "Jeg har for meget at b<>re! "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:781
msgid "You are dead.\n"
msgstr "Du er d<>d.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:783
msgid "I am dead.\n"
msgstr "Jeg er d<>d.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:795
msgid "The game is now over.\n"
msgstr "Spillet er slut.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:810
msgid "You have stored "
msgstr "Du har gemt "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:812
msgid "I've stored "
msgstr "Jeg har gemt "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:814
msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
msgstr " skatte. P<> en skala fra 0 til 100, bliver det "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:818
msgid "Well done.\n"
msgstr "Godt g<>et.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:827
msgid "You are carrying:\n"
msgstr "Du b<>rer:\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:829
msgid "I'm carrying:\n"
msgstr "Jeg b<>rer:\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:844
msgid "Nothing"
msgstr "Ingen ting"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:973
msgid "Give me a direction too."
msgstr "Giv mig ogs<67> en retning."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:982
msgid "Dangerous to move in the dark! "
msgstr "Det er farligt at flytte i m<>rket! "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:990
msgid "You fell down and broke your neck. "
msgstr "Du faldt ned og br<62>kkede nakken. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:992
msgid "I fell down and broke my neck. "
msgstr "Jeg faldt ned og br<62>kkede min nakke. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:997
msgid "You can't go in that direction. "
msgstr "Du kan ikke g<> i den retning. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:999
msgid "I can't go in that direction. "
msgstr "Jeg kan ikke g<> i den retning. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1057
msgid "It is dark.\n"
msgstr "Det er m<>rkt.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1073 engines/glk/scott/scott.cpp:1095
msgid "I've too much to carry. "
msgstr "Jeg har for meget at b<>re. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1078 engines/glk/scott/scott.cpp:1126
msgid ": O.K.\n"
msgstr ": O.K.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1084
msgid "Nothing taken."
msgstr "Der er ikke taget noget."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1088 engines/glk/scott/scott.cpp:1136
msgid "What ? "
msgstr "Hvad ? "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1101
msgid "It is beyond your power to do that. "
msgstr "Det er ikke i min magt at g<>re det. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1103
msgid "It's beyond my power to do that. "
msgstr "Det er ikke i min magt at g<>re det. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1107
msgid "O.K. "
msgstr "O.K. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1132
msgid "Nothing dropped.\n"
msgstr "Der blev ikke droppet noget.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1142
msgid "It's beyond your power to do that.\n"
msgstr "Det er ikke i din magt at g<>re det.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1144
msgid "It's beyond my power to do that.\n"
msgstr "Det er ikke i min magt at g<>re det.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2018-12-15 02:25:40 +00:00
#: engines/glk/frotz/detection.cpp:154
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "Unavngivet savegame"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:55
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr "Det er for kort til at v<>re en gyldig Glulx-fil."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:60
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr "Det er ikke en gyldig Glulx-fil."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:67
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr "Glulx-filen er for gammel en version til at blive udf<64>rt."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:71
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr "Glulx-filen er for ny en version til at blive udf<64>rt."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
2018-08-03 12:53:04 +00:00
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:538
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Kunne ikke indl<64>se gemt spil fra fil."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
2018-08-03 12:53:04 +00:00
#: engines/tinsel/saveload.cpp:551
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Kunne ikke gemme spil til fil."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Kunne ikke slette fil."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: engines/groovie/detection.cpp:323
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Hurtig filmhastighed"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: engines/groovie/detection.cpp:324
msgid "Play movies at an increased speed"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Afspil film med forh<72>jet hastighed"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: engines/groovie/script.cpp:430
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Failed to save game"
msgstr "Kunne ikke gemme spil"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
msgstr "Splatter-tilstand"
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Aktiv<69>r splatter-tilstand n<>r mulig"
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
msgstr "Studio publikum"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Aktiv<69>r studio publikum"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
msgstr "Spring over st<73>tte"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Tillad at tekst og filmsekvenser kan springes over"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
msgstr "Helium-tilstand"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Aktiv<69>r helium-tilstand"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "J<>vn bev<65>gelse"
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Aktiv<69>r j<>vn bev<65>gelse n<>r du g<>r"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
msgstr "Flydende mark<72>r"
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Aktiv<69>r flydende mark<72>r"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
msgstr "HP s<>jlegrafer"
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Aktiv<69>r tr<74>fpoint (HP) s<>jlediagrammer"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:342 engines/kyra/lol.cpp:481
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Move Forward"
msgstr "Flyt fremad"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:343 engines/kyra/lol.cpp:482
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Move Back"
msgstr "Flyt bagud"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:344
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Move Left"
msgstr "Flyt til venstre"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:345
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Move Right"
msgstr "Flyt til h<>jre"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:346 engines/kyra/lol.cpp:485
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Turn Left"
msgstr "Drej til venstre"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:347 engines/kyra/lol.cpp:486
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Turn Right"
msgstr "Drej til h<>jre"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:348
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "<22>bn/luk inventar"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:349
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Skift inventar-/karaktersk<73>rm"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:350
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Camp"
msgstr "Hvil"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:351
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Cast Spell"
msgstr "Brug Magi"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:354
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Maginiveau 1"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:355
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Maginiveau 2"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:356
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Maginiveau 3"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:357
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Maginiveau 4"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:358
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Maginiveau 5"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:367
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Maginiveau 6"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/lol.cpp:478
msgid "Attack 1"
msgstr "Angreb 1"
#: engines/kyra/lol.cpp:479
msgid "Attack 2"
msgstr "Angreb 2"
#: engines/kyra/lol.cpp:480
msgid "Attack 3"
msgstr "Angreb 3"
#: engines/kyra/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
msgstr "Flyt til venstre"
#: engines/kyra/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
msgstr "Flyt til h<>jre"
#: engines/kyra/lol.cpp:487
msgid "Rest"
msgstr "Hvil"
#: engines/kyra/lol.cpp:488
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: engines/kyra/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
msgstr "V<>lg magi"
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
"Det lader til at du bruger en generel MIDI-enhed,\n"
"men dit spil kun underst<73>tter Roland MT32 MIDI.\n"
"Vi fors<72>ger at kortl<74>gge Roland MT32 instrumenterne til\n"
"dem i generel MIDI. Trods det kan det ske\n"
2012-07-09 18:30:32 +00:00
"at nogle stykker ikke lyder korrekt."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:567
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"F<>lgende originale savegame-fil er blevet fundet i din spilsti:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Vil du bruge savegame-filen med ScummVM?\n"
"\n"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:600
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"En savegame-fil blev fundet p<> den angivne plads %d. Overskriv?\n"
"\n"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:633
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d originale gemte spil filer, er med succes blevet importeret i\n"
"ScummVM. Hvis du manuelt vil importere originale gemte spil filer senere, "
"vil du v<>re\n"
2018-10-10 07:15:24 +00:00
"n<>dt til at <20>bne ScummVM debug konsol, og bruge kommandoen "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:91
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Nem musebrugerflade"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:92
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Vis navne for genstande n<>r musen er henover"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Animerede ting i inventar"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112
msgid "Animated game interface"
msgstr "Animeret spilbrugerflade"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122
msgid "Naughty game mode"
msgstr "Uhyggelig spiltilstand"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/detection.cpp:180
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "Afspil Myst \"fly by\"-film"
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/detection.cpp:181
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr "Myst \"fly by\"-filmen blev ikke afspillet af den originale motor."
#. I18N: Option for fast scene switching
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:145 engines/mohawk/dialogs.cpp:285
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~Z~ip-tilstand aktiveret"
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:146
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~O~vergange aktiveret"
#. I18N: Drop book page
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:148
msgid "~D~rop Page"
msgstr "Smi~d~ side"
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:152
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "Vis ~K~ort"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:158
msgid "Main Men~u~"
msgstr "Hovedmen~u~"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:286
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~V~andeffekter aktiveret"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:288
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "Transitions:"
msgstr "Overgange:"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:290
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:291
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "Fastest"
msgstr "Hurtigst"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:292
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:293
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "Best"
msgstr "Bedst"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:55
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Spillet er sat p<> pause. Tryk p<> en tast for at forts<74>tte."
2017-07-03 06:50:35 +00:00
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
2018-06-29 11:20:24 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr ""
"Er du sikker p<>, at du vil indl<64>se et gemt spil? Al fremgang som ikke er "
"gemt vil g<> tabt."
2018-06-29 11:20:24 +00:00
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
2018-06-29 11:20:24 +00:00
msgid "Load game"
msgstr "Indl<64>s spil"
2018-06-29 11:20:24 +00:00
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
2018-06-29 11:20:24 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Er du sikker p<>, at du vil starte et nyt spil? Al fremgang som ikke er gemt "
"vil g<> tabt."
2018-06-29 11:20:24 +00:00
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
2018-06-29 11:20:24 +00:00
msgid "New game"
msgstr "Nyt spil"
2018-06-29 11:20:24 +00:00
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
2018-06-29 11:20:24 +00:00
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Er du sikker p<>, at du vil afslutte? Al fremgang som ikke er gemt vil g<> "
"tabt."
2018-06-29 11:20:24 +00:00
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:158
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Du mangler en Riven-eksekverbar fil. Windows-eksekverbaren er 'riven.exe' "
"eller 'rivendmo.exe'. "
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:159
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"Brug af 'arcriven.z' installationsfilen fungerer ogs<67>. Derudover kan du "
"bruge Mac 'Riven' eksekverbar."
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:170
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Du mangler 'extras.mhk'. Brug af 'arcriven.z' installationsfilen fungerer "
"ogs<67>."
2018-09-09 14:14:29 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:515
2017-08-06 11:14:01 +00:00
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "Du mangler f<>lgende kr<6B>vede Riven datafiler:\n"
2017-08-06 11:14:01 +00:00
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
"Udforskning ud over dette punkt er kun tilg<6C>ngelig i den fulde version af\n"
"spillet."
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"Her ville Riven-demoen\n"
"sp<73>rge, om du vil <20>bne en webbrowser\n"
"for at bringe dig til Red Orb-butikken, for at k<>be\n"
"spillet. ScummVM kan ikke g<>re det, og\n"
"hjemmesiden findes ikke l<>ngere."
#: engines/neverhood/detection.cpp:184
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
2014-07-09 16:38:56 +00:00
msgstr "Spring \"Hall of Records\" storyboard scener over"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:185
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
2014-07-09 16:38:56 +00:00
"Giver spilleren mulighed for at springe \"Hall of Records\" storyboard "
"scener over"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:191
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Skal<61>r skabelsen af videoerne til fuldsk<73>rm"
#: engines/neverhood/detection.cpp:192
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
2014-07-09 16:38:56 +00:00
msgstr "Skal<61>r skabelsen af videoerne, s<> de fylder hele sk<73>rmen"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Kan ikke gemme spil p<> plads %i\n"
"\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
msgid "Load file"
2016-02-25 20:36:50 +00:00
msgstr "Indl<64>s fil"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Loading game..."
msgstr "Indl<64>ser spil..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
msgid "Save file"
2016-02-25 20:36:50 +00:00
msgstr "Gem fil"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Saving game..."
msgstr "Gemmer spil..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM har konstateret, at du har gamle gemte spil til Nippon Safes, der "
"skal omd<6D>bes.\n"
"De gamle navne er ikke l<>ngere underst<73>ttet, s<> du vil ikke v<>re i stand til "
"at indl<64>se dine spil, hvis du ikke konvertere dem.\n"
"\n"
"Tryk p<> OK for at konvertere dem nu, ellers vil du blive spurgt n<>ste gang.\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM konverterede med succes alle dine gemte spil."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM udskrev nogle advarsler i dit konsol-vindue, og kan ikke garantere "
"at alle dine filer er blevet konverteret.\n"
"\n"
"Rapport<72>r det venligst til teamet."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:716
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Ugyldigt filnavn til at gemme"
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Op/forst<73>r/flyt fremad/<2F>bn d<>re"
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Ned/forminsk"
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Vis/skjul inventarbakke"
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2517
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Vis/skjul Biochip bakke"
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2518
msgid "Action/Select"
msgstr "Handling/v<>lg"
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2519
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Center datavisning til/fra"
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2520
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Vis/skjul Info sk<73>rm"
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2521
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Vis/skjul Pause menu"
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
msgstr "Alternativ intro"
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Brug en alternativ spil intro (kun CD-version)"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:396
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "Skip EGA farvereducering (fuldfarvet baggrunde)"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:397
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
"Spring farvereducering i EGA spil over, grafikken bliver vist med fulde "
"farver"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:406
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Aktiv<69>r grafik i h<>j opl<70>sning"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:407
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Aktiv<69>r h<>j opl<70>snings grafik/indhold"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:416
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Aktiv<69>r sort-linjet video"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:417
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
2018-10-10 07:15:24 +00:00
msgstr ""
"Tegn sorte linjer over videoer for at <20>ge deres tilsyneladende skarphed"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:427
2017-07-07 00:15:19 +00:00
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr "Brug h<>jkvalitets video skalering"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:428
2017-07-07 00:15:19 +00:00
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr ""
"Brug line<6E>r interpolation ved opskalering af videoer, hvor det er muligt"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:438
2018-06-03 16:41:57 +00:00
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr "Brug h<>jkvalitets \"LarryScale\"-celleskalering"
2018-06-03 16:41:57 +00:00
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:439
2018-06-03 16:41:57 +00:00
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr "Brug speciel tegneserieskalering til at tegn karakter-sprites"
2018-06-03 16:41:57 +00:00
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:448
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Foretr<74>k digitale lydeffekter"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:449
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Foretr<74>k digitale lydeffekter i stedet for syntetiserede"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:468
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
msgstr "Brug IMF/Yamaha FB-01 til MIDI-output"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:469
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
"Brug et IBM Music Feature-kort eller et Yamaha FB-01 FM synth-modul til MIDI-"
"output"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:479
msgid "Use CD audio"
msgstr "Brug CD lyd"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:480
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "Brug cd-lyd i stedet for lyd fra spillet, hvis tilg<6C>ngelig"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:490
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Brug Windows-mark<72>rer"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:491
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr "Brug Windows-mark<72>rer (mindre og monokrome) i stedet for dem fra DOS"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:501
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Brug s<>lv mark<72>rer"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:502
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr ""
"Brug det alternative s<>t af s<>lv mark<72>rer, i stedet for de normale gyldne"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:512
2017-09-08 21:16:56 +00:00
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Aktiv<69>r indholdscensurering"
2017-09-08 21:16:56 +00:00
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:513
2017-09-08 21:16:56 +00:00
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "Aktiv<69>r spilets indbyggede valgfri indholdscensurering"
2017-09-08 21:16:56 +00:00
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:523
2018-09-01 10:15:10 +00:00
msgid "Upscale videos"
msgstr "Opskal<61>r videoer"
2018-09-01 10:15:10 +00:00
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:524
2018-09-01 10:15:10 +00:00
msgid "Upscale videos to double their size"
msgstr "Opskal<61>r videoer til dobbelt st<73>rrelse"
2018-09-01 10:15:10 +00:00
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:854 engines/sci/engine/kfile.cpp:481
2017-04-23 00:44:17 +00:00
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Autogem)"
2017-04-23 00:44:17 +00:00
2017-09-25 04:04:31 +00:00
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:984
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"Karakterer gemt inde i ScummVM vises automatisk. Karakter filer gemt i den "
"oprindelige fortolker skal inds<64>ttes i ScummVMs gemte spil katalog, og et "
"pr<70>fiks skal tilf<6C>jes afh<66>ngigt af hvilket spil det blev gemt i: 'qfg1-' for "
"Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. Eksempel: 'qfg2-thief.sav'."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2017-10-07 03:57:38 +00:00
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:348
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr "Brug venligst en ekstern fremviser til at <20>bne spillets hj<68>lpefil: %s"
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2018-09-01 10:15:10 +00:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1300
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
2018-10-10 07:15:24 +00:00
msgstr ""
"Formatet af det gemte spil er for<6F>ldet, ikke i stand til at indl<64>se det"
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2018-09-01 10:15:10 +00:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1302
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr "Savegame version er %d, den maksimale underst<73>ttelse er %0d"
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2018-09-01 10:15:10 +00:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1313
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
"Det gemte spil blev oprettet med en anden version af spillet, kunne ikke "
"indl<64>se det"
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2017-09-25 04:04:31 +00:00
#: engines/sci/resource.cpp:822
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Manglende eller <20>delagte spilressourcer er blevet registreret. Nogle "
"spilfunktionaliteter fungerer m<>ske ikke korrekt. Kontroll<6C>r konsollen for "
"at f<> flere oplysninger, og kontroller, at dine spilfiler er gyldige."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2017-07-27 03:44:08 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:400
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
"progressing later on in the game, during the sequence with the Green Man's "
"riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to avoid "
2017-05-21 02:20:47 +00:00
"possible problems."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgstr ""
"Et kendt fejlagtigt spil skript er blevet detekteret, hvilket kan forhindre "
"dig i at komme l<>ngere, senere i spillet under sekvensen med Green Man's "
"g<>der. Anvend venligst den nyeste rettelse til spillet af Sierra for at "
"undg<64> mulige problemer."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2017-07-27 03:44:08 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:409
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"Undertekster er aktiveret, men underteksterne i King's Quest 7 var uf<75>rdige "
"og deaktiverede i udgivelsesversionen af spillet. ScummVM g<>r det muligt at "
"genaktivere underteksterne, men fordi de blev fjernet fra det oprindelige "
"spil, gengives de ikke altid korrekt eller afspejler den aktuelle tale i "
"spillet. Det er ikke en ScummVM fejl - det er et problem med spilets data."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2017-07-27 03:44:08 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:433
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
"Du har valgt generel MIDI som en lydenhed. Sierra har ydet "
"eftermarkedsst<73>tte til generel MIDI til spillet i deres \"General MIDI "
"Utility\". Anvend venligst rettelsen for at nyde MIDI-musik med spillet. N<>r "
"du har f<>et det, kan du pakke alle de medf<64>lgende *.PAT-filer ud i din "
"ScummVM extras-mappe, og ScummVM vil automatisk tilf<6C>je den relevante "
"rettelse. Alternativt kan du f<>lge instruktionerne i READ.ME-filen, der er "
"inkluderet i rettelsen, og omd<6D>be den tilh<6C>rende *.PAT-fil til 4.PAT og "
"placere den i spilmappen. Uden rettelsen lyder generel MIDI-musik til "
"spillet st<73>rkt forvr<76>nget."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2017-07-27 03:44:08 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:452
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
"Dit spil er rettet med en fan skabt skript rettelse. S<>danne rettelser er "
"blevet rapporteret at for<6F>rsage problemer, da de <20>ndrer spil skripts i vid "
"udstr<74>kning. De problemer, som rettelserne reparerer, forekommer ikke i "
"ScummVM, s<> det anbefales at fjerne rettelsen fra din spilmappe for at undg<64> "
"uventede fejl og/eller problemer senere."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1123
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid ""
"Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
"version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
"tried\n"
"to add and its version, language, etc.:\n"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgstr ""
"Din spilversion synes at v<>re ukendt. Hvis det *IKKE* er en fan-modificeret\n"
"version (is<69>r ikke en fan skabt overs<72>ttelse), v<>r venlig at rapportere\n"
"f<>lgende data til ScummVM-teamet sammen med navnet p<> spillet du fors<72>gte\n"
"at tilf<6C>je og dens version, sprog osv.:\n"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1141
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"Lite-versionen af Putt-Putt Saves the Zoo iOS underst<73>ttes ikke, for at "
"undg<64> piratkopiering.\n"
"Den fulde version er tilg<6C>ngelig for k<>b fra iTunes Store."
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1352
msgid "Show Object Line"
msgstr "Vis objektlinje"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1353
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Vis navne p<> objekter nederst p<> sk<73>rmen"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Inds<64>t disk %c og tryk p<> knappen for at forts<74>tte."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Kunne ikke finde %s, (%c%d) Tryk p<> knappen."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Fejl ved l<>sning af disk %c, (%c%d) Tryk p<> knappen."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Spil sat p<> pause. Tryk p<> MELLEMRUM for at forts<74>tte."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "Er du sikker p<>, at du vil genstarte? (J/N)J"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr "Er du sikker p<>, at du vil afslutte? (J/N)J"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
msgid "Play"
msgstr "Spil"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Inds<64>t gem/indl<64>s spil disk"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
msgid "You must enter a name"
msgstr "Du skal indtaste et navn"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Spillet blev IKKE gemt (er disken fuld?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Spillet blev IKKE indl<64>st"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Gemmer '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Indl<64>ser '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Navngiv dit GEMTE spil"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "V<>lg et spil at INDL<44>SE"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
msgid "Game title)"
msgstr "Spiltitel)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~P~revious"
msgstr "Fo~r~rige"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
msgid "~N~ext"
msgstr "~N~<7E>ste"
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
msgid "Speech Only"
msgstr "Kun tale"
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:600
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Tale og undertekster"
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:601
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Kun undertekster"
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:609
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Tale og undertekster"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:655
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "V<>lg et f<>rdighedsniveau."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:657
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Se din Loom(TM) manual for hj<68>lp."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:661
msgid "Practice"
msgstr "Tr<54>ning"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:662
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Almindelige tastatur kommandoer:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Gem/indl<64>s-dialog"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip line of text"
msgstr "Spring tekstlinje over"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Spring mellemscene over"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Space"
msgstr "Mellemrum"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Pause game"
msgstr "Pause spil"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:80
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Indl<64>s gemt spil 1-10"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:81
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Gem spil 1-10"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Lydstyrke (musik) op/ned"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Teksthastighed langsommere/hurtigere"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simulere venstre museknap"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simulere h<>jre museknap"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Specielle tastatur kommandoer:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Vis/skjul konsol"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Start the debugger"
msgstr "Start fejlfinder"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Vis hukommelsesforbrug"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "K<>r i hurtig-tilstand (*)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "K<>r i meget hurtig-tilstand (*)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Museindfangning til/fra"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Skift mellem grafik filtre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "H<>v/s<>nk skaleringsfaktor"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Rettelse af h<>jde-bredde-forhold til/fra"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Bem<65>rk at brug af ctrl-f og"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " ctrl-g ikke kan ikke anbefales"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " siden de kan skabe nedbrud"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " eller ukorrekt opf<70>rsel af spil."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Spind ordspil p<> tastaturet:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
msgstr "Vigtigste spilstyring:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Push"
msgstr "Skub"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
msgid "Pull"
msgstr "Tr<54>k"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Give"
msgstr "Giv"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Open"
msgstr "<22>bn"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Go to"
msgstr "G<> til"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Get"
msgstr "Tag"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Use"
msgstr "Brug"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
msgid "Read"
msgstr "L<>s"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
msgstr "Nyt barn"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
msgstr "T<>nd"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
msgstr "Sluk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195
msgid "Walk to"
msgstr "G<> til"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Pick up"
msgstr "Tag op"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
msgstr "Hvad er"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
msgstr "L<>s op"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
msgstr "Tag p<>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
msgstr "Tag af"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
msgstr "Lav"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
msgstr "Skift"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Look"
msgstr "Se"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Talk"
msgstr "Tal"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
msgstr "Rejs"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Til Henry/til Indy"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "spil C-mol p<> rok"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
msgstr "spil D p<> rok"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
msgstr "spil E p<> rok"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
msgstr "spil F p<> rok"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
msgstr "spil G p<> rok"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
msgstr "spil A p<> rok"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
msgstr "spil H p<> rok"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
msgstr "spil C-dur p<> rok"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "puSh"
msgstr "Skub"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "pull (Yank)"
msgstr "tr<74>k (Y)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
msgstr "Tal til"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
msgid "Look at"
msgstr "Lur p<>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oN"
msgstr "t<>Nd"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oFf"
msgstr "sluk (F)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyUp"
msgstr "TastOp"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Fremh<6D>v forrige dialog"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyDown"
msgstr "TastNed"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Fremh<6D>v n<>ste dialog"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Walk"
msgstr "G<>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Sort og hvid/farve"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Eyes"
msgstr "<22>jne"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Tongue"
msgstr "Tunge"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Punch"
msgstr "Slag"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Kick"
msgstr "Spark"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
msgstr "Unders<72>g"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Regular cursor"
msgstr "Normal mark<72>r"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
msgstr "Komm"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Gem/indl<64>s/indstillinger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:256
msgid "Other game controls:"
msgstr "Andre spilstyringer:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventar:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
msgstr "Rul liste op"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
msgstr "Rul liste ned"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
msgstr "<22>verste venstre punkt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
msgstr "Nederste venstre punkt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
msgstr "<22>verste h<>jre punkt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
msgstr "Nederste h<>jre punkt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
msgstr "Midterste venstre punkt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
msgstr "Midterste h<>jre punkt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
msgstr "Skifter karaktere:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
msgstr "Andet barn"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
msgstr "Tredie barn"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:292
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Skift inventar/IQ-point-visning"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Skift tastatur/musekamp (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* Tastatur Kamp er altid sl<73>et til,"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " s<> p<> trods af in-game beskeden, s<>"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " skifter det faktisk musekamp fra/til"
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Kampstyringer (numtast):"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "Step back"
msgstr "Skridt tilbage"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Block high"
msgstr "Blok<6F>r h<>jt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block middle"
msgstr "Blok<6F>r midtfor"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block low"
msgstr "Blok<6F>r lavt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Punch high"
msgstr "Sl<53> h<>jt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch middle"
msgstr "Sl<53> midtfor"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch low"
msgstr "Sl<53> lavt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
msgstr "Mavepuster"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "De er til Indy til venstre."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "N<>r Indy er til h<>jre,"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 og 1 bliver bytte med"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "henholdsvis 9, 6 og 3."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:328
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Flystyringer (numtast):"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:329
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Flyv <20>verst til venstre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:330
msgid "Fly to left"
msgstr "Flyv til venstre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Flyv nederst til venstre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly upwards"
msgstr "Flyv opad"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly straight"
msgstr "Flyv ligeud"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly down"
msgstr "Flyv nedad"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Flyv <20>verst til h<>jre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to right"
msgstr "Flyv til h<>jre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Flyv nederst til h<>jre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-11-27 19:51:29 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:578
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Snap scroll on"
msgstr "J<>vn bev<65>gelse til"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
2017-11-27 19:51:29 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:580
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Snap scroll off"
msgstr "J<>vn bev<65>gelse fra"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
2017-11-27 19:51:29 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:593
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Music volume: "
msgstr "Lydstyrke (musik): "
2015-10-11 18:00:49 +00:00
2017-11-27 19:51:29 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:610
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Hastighed (undertekster): "
2015-10-11 18:00:49 +00:00
2018-02-04 11:56:22 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:1881
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Indbygget underst<73>ttelse af MIDI kr<6B>ver Roland opgradering fra LucasArts,\n"
"men %s mangler. Bruger AdLib i stedet."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-05-10 17:51:37 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:2740
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Normalt ville Maniac Mansion starte nu. Men for at det skal fungere, skal "
"spil filerne til Maniac Mansion skal v<>re i \"Maniac\"-mappen inde i "
"Tentacle-spilmappen, og spillet skal tilf<6C>jes til ScummVM."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Kunne ikke finde den 'Loom' Macintosh eksekverbare fil, til\n"
"at l<>se instrumenterne fra. Musik bliver deaktiveret."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Kunne ikke finde den 'Monkey Island' Macintosh eksekverbare fil, til\n"
"at l<>se instrumenterne fra. Musik bliver deaktiveret."
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Pixellated scene transitions"
2016-02-25 20:36:50 +00:00
msgstr "Pixelleret scene overgange"
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
2016-02-25 20:36:50 +00:00
msgstr "Ved sceneskift, bruges en tilf<6C>ldig pixelleret overgang"
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
2016-02-26 20:51:20 +00:00
msgstr "Vis ikke hotspots, n<>r du flytter musen"
#: engines/sherlock/detection.cpp:92
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
2016-02-25 20:36:50 +00:00
"Vis kun hotspot navne efter du rent faktisk klikker p<> et hotspot eller en "
"handlingsknap"
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
msgid "Show character portraits"
msgstr "Vis karakter-portr<74>tter"
#: engines/sherlock/detection.cpp:102
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Vis portr<74>tter for karaktere n<>r de taler"
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
msgid "Slide dialogs into view"
2016-02-25 20:36:50 +00:00
msgstr "Skub dialoger til syne"
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
2016-02-25 20:36:50 +00:00
msgstr "Skub dialoger til syne, i stedet for blot at vise dem straks"
#: engines/sherlock/detection.cpp:121
msgid "Transparent windows"
2016-02-25 20:36:50 +00:00
msgstr "Gennemsigtige vinduer"
#: engines/sherlock/detection.cpp:122
msgid "Show windows with a partially transparent background"
2016-02-25 20:36:50 +00:00
msgstr "Vis vinduer med delvis gennemsigtig baggrund"
#: engines/sky/compact.cpp:141
2016-12-17 11:45:53 +00:00
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "\"sky.cpt\"-motorens datafil har en forkert st<73>rrelse."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
msgstr "Diskette intro"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sky/detection.cpp:45
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Brug diskette versionens intro (kun CD-version)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-12-19 06:31:34 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:191
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#, c-format
2018-01-23 22:04:31 +00:00
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
"Ukorrekt version af '%s'-motorens datafil fundet. Forventet %d, men fandt %d."
2018-01-23 22:04:31 +00:00
2018-12-19 06:31:34 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:217
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#, c-format
2018-01-23 22:04:31 +00:00
msgid "Unable to locate the text for %s language in '%s' engine data file."
msgstr "Kan ikke finde teksten til %s sproget i '%s'-motorens datafil."
2018-01-23 22:04:31 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:524
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "PSX stream filmsekvens '%s' kan ikke afspilles i palettilstand"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr "DXA filmsekvenser fundet, men ScummVM er bygget uden zlib"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"MPEG-2-filmsekvenser fundet, men ScummVM er bygget uden underst<73>ttelse af "
"MPEG-2"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Filmsekvens '%s' ikke fundet"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-07-08 12:00:04 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:885
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM har konstateret, at du har gamle gemte spil til Broken Sword 1, der "
"skal konverteres.\n"
"Det gamle gemte spilformat underst<73>ttes ikke l<>ngere, s<> du vil ikke v<>re i "
"stand til at indl<64>se dine spil, hvis du ikke konvertere dem.\n"
"\n"
"Tryk p<> OK for at konvertere dem nu, ellers vil du blive spurgt igen, n<>ste "
"gang du starter spillet.\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-07-08 12:00:04 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1259
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Nyt gemt spil findes allerede!\n"
"Vil du gerne beholde det gamle gemte spil (%s) eller det nye (%s)?\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-07-08 12:00:04 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1262
msgid "Keep the old one"
msgstr "Behold den gamle"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-07-08 12:00:04 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1262
msgid "Keep the new one"
msgstr "Behold den nye"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Her slutter Broken Sword 1-demoen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword2/animation.cpp:425
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
"PSX filmsekvenser fundet, men ScummVM er bygget uden underst<73>ttelse af RGB-"
"farve"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
msgstr "Vis etiketter p<> genstande"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Vis etiketter for genstande musen er henover"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
msgstr "Brug Engelsk tale"
#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr "Brug engelsk tale i stedet for tysk for alle andre end tyske sprog"
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/teenagent/resources.cpp:118
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"Teenagent.dat filen er komprimeret og zlib er ikke blevet inkluderet i "
"programmet. Udpak den venligst"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/tony/tony.cpp:258
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr "Skrifttypevarianten findes ikke i '%s'-motorens datafil."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:222
#, c-format
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Gemt spil p<> plads #%d "
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:226
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Kunne ikke hurtig-gemme p<> plads #%d"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:239
#, c-format
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Gemt spil p<> plads #%d hurtig-indl<64>st"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:243
#, c-format
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Kunne ikke hurtig-indl<64>se det gemte spil #%d"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Vis FPS-t<>ller"
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:60
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr "Vis det nuv<75>rende antal billeder per sekund i <20>verste venstre hj<68>rne"
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:69
2016-12-26 15:14:38 +00:00
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Sprite biline<6E>r filtrering (langsom)"
2016-12-26 15:14:38 +00:00
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:70
2016-12-26 15:14:38 +00:00
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Anvend bilin<69>r filtrering til individuelle sprites"
2016-12-26 15:14:38 +00:00
2018-04-28 22:07:06 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:89
2018-03-30 07:53:10 +00:00
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr "Vis tingenes priser i standard-inventar-tilstand"
2018-03-30 07:53:10 +00:00
2018-04-28 22:07:06 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:90
2018-03-30 07:53:10 +00:00
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
"Viser tingenes priser i standard-inventar-tilstand, s<> tingenes v<>rdier kan "
"sammenlignes"
2018-03-30 07:53:10 +00:00
2018-04-28 22:07:06 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:99
2018-04-14 02:57:48 +00:00
msgid "More durable armor"
msgstr "Bedre rustning"
2018-04-14 02:57:48 +00:00
2018-04-28 22:07:06 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:100
2018-04-14 02:57:48 +00:00
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
"Rustningen g<>r ikke i stykker f<>r karakteren er p<> -80HP, i stedet for blot "
"-10HP"
2018-04-14 02:57:48 +00:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Double FPS"
msgstr "Dobbelt FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "<22>ger billedhastighed fra 30 til 60 FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable Venus"
msgstr "Aktiv<69>r Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Aktiv<69>r Venus-hj<68>lpesystemet"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Deaktiv<69>r animation, mens du drejer"
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Deaktiv<69>r animation mens du drejer i panoramatilstand"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Brug h<>j opl<70>sning MPEG-video"
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr "Brug MPEG-video fra DVD-versionen, i stedet for lavere opl<70>sning AVI"
2018-05-03 17:27:32 +00:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgstr ""
"Det gemte spil bruger version %u, men motoren underst<73>tter kun op til "
"version %d. Du skal bruge en opdateret version af motoren for at bruge det "
"gemte spil."
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
#~ msgstr "Musik enhed:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
#~ msgstr "Tekst og tale:"
#~ msgid "AdLib Emulator"
#~ msgstr "AdLib emulator"
2018-04-11 20:14:58 +00:00
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr ""
#~ "Brug de originale gem/indl<64>s sk<73>rme, i stedet for dem fra ScummVM "
#~ "brugerfladen"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates automatically"
#~ msgstr "S<>g efter opdateringer..."
2017-09-12 16:36:39 +00:00
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Udgangsfrekvens:"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "H<>jere v<>rdi angiver bedre lyd kvalitet, men underst<73>ttes m<>ske ikke af "
#~ "dit lydkort"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "Temaet du valgte underst<73>tter ikke dit aktuelle sprog. Hvis du <20>nsker at "
#~ "bruge dette tema, skal du skifte til et andet sprog f<>rst."
2017-02-28 14:54:53 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Simulere venstre museknap"
#, fuzzy
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mouse Speed:"
#~ msgstr "Hastighed:"
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke finde \"sky.cpt\" filen!\n"
#~ "Venligst download den fra www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "\"sky.cpt\" filen har en forkert st<73>rrelse.\n"
#~ "Venligst (gen)hent den fra www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "Du mangler filen 'teenagent.dat'. Hent den p<> ScummVM hjemmesiden"
#, fuzzy
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "Du mangler filen 'teenagent.dat'. Hent den p<> ScummVM hjemmesiden"
#, fuzzy
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "Du mangler filen 'teenagent.dat'. Hent den p<> ScummVM hjemmesiden"
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "Ugyldigt navn for gemmer"
#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "Brug original gem/indl<64>s dialog"
#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
#~ "Knappen Files i spillet viser original gem/indl<64>s dialog snarere end "
#~ "ScummVM menuen"
2016-11-27 17:24:54 +00:00
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgstr "Spillet i '%s' ser ud til at v<>re ukendt."
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
#~ "Venligst, rapportere f<>lgende data til ScummVM holdet sammen med navnet"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr "p<> det spil, du fors<72>gte at tilf<6C>je og dets version/sprog/ etc.:"
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr "Du skal genstarte ScummVM f<>r dine <20>ndringer har effekt."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
#~ msgstr "OpenGL (Ingen filtrering)"
2016-09-04 22:25:11 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "Angiver hvor dine gemmer bliver lagt"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "EGA farvefor<6F>gelse"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "Aktiver farvefor<6F>gelse i EGA spil"
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr "MPEG-2 filmsekvenser fundet, men ScummVM er bygget uden MPEG-2"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mass Add..."
#~ msgstr "Tilf<6C>j flere..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr "Sluk for Generel MIDI kortl<74>gning for spil med Roland MT-32 lydspor"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standard (16bpp)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "MPEG2 filmsekvenser underst<73>ttes ikke l<>ngere"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL Bevar"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL Original"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Aktuel videotilstand"
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Aktuel skalering"
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Aktiv filter tilstand: Lin<69>r"
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Aktiv filter tilstand: N<>rmest"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgctxt "lowres"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Tilf<6C>j spil..."
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Tilf<6C>j spil..."
#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "Fundet %d nye spil."