scummvm/po/ca_ES.po

7040 lines
178 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Catalan translation for ScummVM.
2017-01-01 09:58:22 +00:00
# Copyright (C) 2007-2017 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Jordi Vilalta Prat <jvprat@jvprat.com>, 2007-2011.
#
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2012-08-27 13:56:29 +00:00
"Project-Id-Version: ScummVM 1.6.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-07 14:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-23 21:43+0000\n"
"Last-Translator: Andrea G <andreagswaterloo@gmail.com>\n"
2018-08-09 06:38:01 +00:00
"Language-Team: Catalan <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/ca/>\n"
"Language: ca_ES\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
"X-Language-name: Catalan\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-11-10 19:17:28 +00:00
#: gui/about.cpp:102
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(compilat el %s)"
2019-11-10 19:17:28 +00:00
#: gui/about.cpp:109
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Caracter<65>stiques compilades:"
2019-11-10 19:17:28 +00:00
#: gui/about.cpp:118
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Available engines:"
msgstr "Motors disponibles:"
#: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:85
msgid "Show hidden files"
2013-05-05 12:25:35 +00:00
msgstr "Mostra els fitxers ocults"
2018-12-16 10:48:45 +00:00
#: gui/browser.cpp:75
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
2013-05-05 12:25:35 +00:00
msgstr "Mostra els fitxers marcats amb l'atribut d'ocultaci<63>"
2018-12-16 10:48:45 +00:00
#: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Go up"
msgstr "Amunt"
2018-12-16 10:48:45 +00:00
#: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/remotebrowser.cpp:59
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Torna al nivell de directoris anterior"
2018-12-16 10:48:45 +00:00
#: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Amunt"
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:350
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:39 gui/massadd.cpp:92
#: gui/options.cpp:1834 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69
#: gui/recorderdialog.cpp:156 gui/remotebrowser.cpp:60
#: gui/saveload-dialog.cpp:393 gui/saveload-dialog.cpp:465
#: gui/saveload-dialog.cpp:767 gui/saveload-dialog.cpp:1162
#: gui/themebrowser.cpp:55 gui/unknown-game-dialog.cpp:54
#: engines/engine.cpp:605 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:55
#: backends/events/default/default-events.cpp:176
#: backends/events/default/default-events.cpp:199
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:189
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:202
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel<65>la"
2018-12-16 10:48:45 +00:00
#: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66
#: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:53
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:146
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:137
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Choose"
msgstr "Tria"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:49
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Seleccioneu el directori on baixar les dades del joc"
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:529 gui/launcher.cpp:207
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Seleccioneu el directori amb les dades del joc"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
msgid "From: "
msgstr "Des de: "
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228
msgid "To: "
msgstr "Fins: "
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:64
msgid "Cancel download"
msgstr "Cancel<65>la la baixada"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Cancel<65>la la baixada"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:68
msgid "Hide"
msgstr "Amaga"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:118
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Sembla que esteu utilitzant una connexi<78> limitada. Esteu segur que voleu "
"baixar els fitxers?"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
#: gui/launcher.cpp:374 gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:438
#: gui/options.cpp:2574 gui/options.cpp:2612
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
2015-12-23 00:38:56 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "S<>"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
#: gui/launcher.cpp:374 gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:438
#: gui/options.cpp:2574 gui/options.cpp:2612
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
2015-12-23 00:38:56 +00:00
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:537
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM no ha pogut obrir el directori especificat!"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:147
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear un directori per la baixada. El directori cont<6E> un arxiu "
"amb el mateix nom."
#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:351
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:38 gui/launcher.cpp:487
#: gui/launcher.cpp:491 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1836
#: gui/saveload-dialog.cpp:1163 engines/engine.cpp:473 engines/engine.cpp:484
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/agos/animation.cpp:559
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/groovie/script.cpp:433
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:925 engines/scumm/dialogs.cpp:189
#: engines/scumm/scumm.cpp:1900 engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:141
2019-10-20 14:43:53 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:553
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/animation.cpp:577
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/sword1/logic.cpp:1635
2019-10-20 16:14:02 +00:00
#: engines/sword2/animation.cpp:429 engines/sword2/animation.cpp:449
#: engines/sword2/animation.cpp:465 engines/sword2/animation.cpp:475
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"Ja existeix un directori %s a la ruta especificada.\n"
"Esteu segur que voleu baixar els fitxers dins d'aquest directori?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:215
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
msgstr "Descarregat: %s %s / %s %s"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:222
#, c-format
2016-09-05 08:18:34 +00:00
msgid "Download speed: %s %s"
msgstr "Velocitat de baixada: %s %s"
2016-09-05 08:18:34 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:135 engines/dialogs.cpp:288
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Game"
msgstr "Joc"
#: gui/editgamedialog.cpp:139
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ID:"
msgstr "Identificador:"
#: gui/editgamedialog.cpp:139 gui/editgamedialog.cpp:141
#: gui/editgamedialog.cpp:142
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"from the command line"
msgstr ""
"Identificador de joc curt utilitzat per referir-se a les partides i per "
"executar el joc des de la l<>nia d'ordres"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:141
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:146 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: gui/editgamedialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:148
#: gui/editgamedialog.cpp:149
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Full title of the game"
msgstr "T<>tol complet del joc"
#: gui/editgamedialog.cpp:148
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: gui/editgamedialog.cpp:152 engines/mohawk/dialogs.cpp:138
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:339
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "Llengua:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:153
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Llengua del joc. Aix<69> no convertir<69> la vostra versi<73> en espanyol del joc a "
"l'angl<67>s"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:154 gui/editgamedialog.cpp:168 gui/options.cpp:1199
#: gui/options.cpp:1219 gui/options.cpp:1232 gui/options.cpp:1246
#: gui/options.cpp:2008 audio/null.cpp:41
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "<default>"
msgstr "<per defecte>"
#: gui/editgamedialog.cpp:164
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/editgamedialog.cpp:166
#: gui/editgamedialog.cpp:167
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plataforma per la que el joc es va dissenyar originalment"
#: gui/editgamedialog.cpp:166
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Platafor.:"
#: gui/editgamedialog.cpp:180
msgid "Engine"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Motor"
#: gui/editgamedialog.cpp:196 gui/options.cpp:1563 gui/options.cpp:1694
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:365
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Graphics"
msgstr "Gr<47>fics"
#: gui/editgamedialog.cpp:196 gui/options.cpp:1563 gui/options.cpp:1694
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/editgamedialog.cpp:202
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "F<>s canvis sobre les opcions globals de gr<67>fics"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:204
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Canvia les opcions gr<67>fiques"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:214 gui/options.cpp:1705
msgid "Shader"
msgstr "Ombreig"
#: gui/editgamedialog.cpp:217
msgid "Override global shader settings"
msgstr "F<>s canvis sobre les opcions globals d'<27>udio"
#: gui/editgamedialog.cpp:219
msgctxt "lowres"
msgid "Override global shader settings"
msgstr "F<>s canvis sobre les opcions globals d'<27>udio"
#: gui/editgamedialog.cpp:233 gui/options.cpp:1739 engines/dialogs.cpp:329
msgid "Keymaps"
msgstr "Assignacions de teclat"
#: gui/editgamedialog.cpp:240 gui/options.cpp:1746 engines/dialogs.cpp:304
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "<22>udio"
#: gui/editgamedialog.cpp:243
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global audio settings"
msgstr "F<>s canvis sobre les opcions globals d'<27>udio"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:245
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Canvia les opcions d'<27>udio"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:254 gui/options.cpp:1751
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: gui/editgamedialog.cpp:256 gui/options.cpp:1753
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: gui/editgamedialog.cpp:259
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global volume settings"
msgstr "F<>s canvis sobre les opcions globals de volum"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:261
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Fes canvis sobre les opcions globals de volum"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/options.cpp:1761
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:275
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Fes canvis sobre les opcions globals de MIDI"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:277
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Canvia les opcions de MIDI"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:287 gui/options.cpp:1767
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:290
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Fes canvis sobre les opcions globals de MT-32"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:292
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Canvia les opcions de MT-32"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/options.cpp:1774
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:1776
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#: gui/editgamedialog.cpp:310
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Game Path:"
msgstr "Cam<61> del joc:"
#: gui/editgamedialog.cpp:312
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Cam<61> joc:"
#: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/options.cpp:1952
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Extra Path:"
msgstr "Cam<61> extra:"
#: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/editgamedialog.cpp:319
#: gui/editgamedialog.cpp:320
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Indica el cam<61> de dades addicionals utilitzades pel joc"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:319 gui/options.cpp:1954
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Cam<61> extra:"
#: gui/editgamedialog.cpp:326 gui/options.cpp:1936
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Save Path:"
msgstr "Cam<61> de partides:"
#: gui/editgamedialog.cpp:326 gui/editgamedialog.cpp:328
#: gui/editgamedialog.cpp:329 gui/options.cpp:1936 gui/options.cpp:1938
#: gui/options.cpp:1939
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Indica on es desaran les partides"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:328 gui/options.cpp:1938
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Partides desades:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:340 engines/dialogs.cpp:338
msgid "Achievements"
msgstr "Fites"
#: gui/editgamedialog.cpp:364 gui/editgamedialog.cpp:454
#: gui/editgamedialog.cpp:516 gui/editgamedialog.cpp:577 gui/options.cpp:1861
#: gui/options.cpp:1867 gui/options.cpp:1875 gui/options.cpp:1899
#: gui/options.cpp:1947 gui/options.cpp:1955 gui/options.cpp:1964
#: gui/options.cpp:2204 gui/options.cpp:2210 gui/options.cpp:2217
#: gui/options.cpp:2226 gui/options.cpp:2452 gui/options.cpp:2455
#: gui/options.cpp:2462 gui/options.cpp:2468 gui/options.cpp:2479
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: gui/editgamedialog.cpp:369 gui/editgamedialog.cpp:460
#: gui/editgamedialog.cpp:581 gui/options.cpp:1855 gui/options.cpp:2198
#: gui/options.cpp:2458 backends/platform/wii/options.cpp:56
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: gui/editgamedialog.cpp:509 gui/options.cpp:2473
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Seleccioneu el fitxer SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:548
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Seleccioneu el directori addicional del joc"
#: gui/editgamedialog.cpp:561 gui/options.cpp:2387
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Seleccioneu el directori de les partides desades"
#: gui/editgamedialog.cpp:567
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"La caracter<65>stica de sincronitzaci<63> de jocs salvats no funciona amb "
"directoris que no siguin per defecte. Si vols sincronitzar els teus jocs "
"salvats, utilitza un directori per defecte"
#: gui/editgamedialog.cpp:593
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr ""
"Aquest identificador de joc ja est<73> en <20>s. Si us plau, trieu-ne un altre."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr "Notes:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
msgstr "Acceptar"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Trieu el fitxer a carregar"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Introdueix nom d'arxiu per desar"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Realment voleu sobreescriure aquest fitxer?"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
msgid "Reverb"
msgstr "Reverberaci<63>"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
msgid "Room:"
msgstr "Habitaci<63>:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
msgid "Damp:"
msgstr "Humitat:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
msgid "Width:"
msgstr "Amplitud:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
msgid "Level:"
msgstr "Nivell:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
msgid "Chorus"
msgstr "Cor"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
msgid "N:"
msgstr "N:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
msgid "Depth:"
msgstr "Profunditat:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1783
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolaci<63>:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "None (fastest)"
msgstr "Cap (el m<>s r<>pid)"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Fourth-order"
msgstr "Quart ordre"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
msgid "Seventh-order"
msgstr "Set<65> ordre"
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:310
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Retorna tots els ajustos de FluidSynth als seus valors per defecte."
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Realment voleu retorna tots els ajustos de FluidSynth als seus valors per "
"defecte?"
#: gui/gui-manager.cpp:116
msgid "GUI"
msgstr "interf<72>cie gr<67>fica d'usuari"
#: gui/gui-manager.cpp:120 engines/mohawk/myst.cpp:585
#: engines/mohawk/riven.cpp:854
msgid "Interact"
msgstr "Interaccionar"
#: gui/gui-manager.cpp:125 gui/unknown-game-dialog.cpp:54
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192
#: engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: gui/gui-manager.cpp:131 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394 engines/wintermute/keymapper_tables.h:943
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1032
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1313
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1474
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#: gui/gui-manager.cpp:136 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394 engines/wintermute/keymapper_tables.h:949
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1480
msgid "Down"
msgstr "Avall"
#: gui/gui-manager.cpp:141 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1301
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1462
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: gui/gui-manager.cpp:146 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:961
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1307
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1393
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1468
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:37
msgid "Map"
msgstr "Assigna"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:45
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Seleccioneu una acci<63> i cliqueu 'Assigna'"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:76 gui/KeysDialog.cpp:98 gui/KeysDialog.cpp:133
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Tecla associada : %s"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:78 gui/KeysDialog.cpp:100 gui/KeysDialog.cpp:135
msgid "Associated key : none"
msgstr "Tecla associada : cap"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:86
msgid "Please select an action"
msgstr "Seleccioneu una acci<63>"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:102
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Premeu la tecla a associar"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:137 gui/KeysDialog.h:36
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Sel<65>leccioneu una acci<63> a assignar"
#: gui/launcher.cpp:140 engines/dialogs.cpp:99
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~Q~uit"
msgstr "~T~anca"
#: gui/launcher.cpp:140 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:210
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Surt de ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:141
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "A~b~out..."
msgstr "~Q~uant a..."
#: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:204
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "About ScummVM"
msgstr "Quant a ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:142
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~O~pcions..."
#: gui/launcher.cpp:142
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Canvia les opcions globals de ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:144
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~S~tart"
msgstr "~I~nicia"
#: gui/launcher.cpp:144
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Start selected game"
msgstr "Iniciant el joc seleccionat"
#: gui/launcher.cpp:147
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~L~oad..."
msgstr "~C~arrega..."
#: gui/launcher.cpp:147
msgid "Load saved game for selected game"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Carrega una partida pel joc seleccionat"
#: gui/launcher.cpp:149
2019-12-04 07:38:31 +00:00
msgid "Record..."
msgstr "Enregistra..."
#: gui/launcher.cpp:156
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~fegeix Joc..."
#: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:166
2019-12-04 07:38:31 +00:00
msgid "Add games to the list"
msgstr "Afegir jocs a la llista"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: gui/launcher.cpp:157
2019-12-04 07:38:31 +00:00
msgid "Mass Add..."
msgstr "Addici<63> Massiva..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:161
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~dita Joc..."
#: gui/launcher.cpp:161 gui/launcher.cpp:171
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Change game options"
msgstr "Canvia les opcions del joc"
#: gui/launcher.cpp:163
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~S~uprimeix Joc"
#: gui/launcher.cpp:163 gui/launcher.cpp:173
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr ""
"Elimina un joc de la llista. Els fitxers de dades del joc es mantenen "
"intactes"
#: gui/launcher.cpp:166
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~fegeix Joc..."
#: gui/launcher.cpp:167
2019-12-04 07:38:31 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Afegeix Jocs"
#: gui/launcher.cpp:171
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~dita Joc..."
#: gui/launcher.cpp:173
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~S~uprimeix"
#: gui/launcher.cpp:181
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Search in game list"
msgstr "Cerca a la llista de jocs"
#: gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:756
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:748
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601
#: engines/wage/saveload.cpp:742
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Load game:"
msgstr "Carrega partida:"
#: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:748
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:355
#: engines/scumm/dialogs.cpp:185 engines/tsage/scenes.cpp:601
#: engines/wage/saveload.cpp:742
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Load"
msgstr "Carrega"
#: gui/launcher.cpp:362
2019-12-04 07:38:31 +00:00
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
"Aquest directori encara no pot ser utilitzat, s'est<73> descarregant en ell!"
#: gui/launcher.cpp:373
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Esteu segur que voleu executar el detector massiu de jocs? Aix<69> pot afegir "
"una gran quantitat de jocs."
#: gui/launcher.cpp:395
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Realment voleu suprimir la configuraci<63> d'aquest joc?"
#: gui/launcher.cpp:437
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Desitges carregar la partida guardada?"
#: gui/launcher.cpp:487
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Aquest joc no suporta la c<>rrega de partides des del llan<61>ador."
#: gui/launcher.cpp:491
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM no ha pogut trobar cap motor capa<70> d'executar el joc seleccionat!"
#: gui/launcher.cpp:556
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM no ha pogut trobar cap joc al directori especificat!"
#: gui/launcher.cpp:571
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid "Unknown variant"
msgstr "Variant desconeguda"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: gui/launcher.cpp:577
msgid "Pick the game:"
msgstr "Seleccioneu el joc:"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "... progress ..."
msgstr "... progr<67>s ..."
2019-11-03 10:43:32 +00:00
#: gui/massadd.cpp:266
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Scan complete!"
msgstr "S'ha acabat la cerca!"
2019-11-03 10:43:32 +00:00
#: gui/massadd.cpp:269
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "S'han trobat %d jocs nous, s'han ignorat %d jocs afegits pr<70>viament."
2019-11-03 10:43:32 +00:00
#: gui/massadd.cpp:273
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "S'han cercat %d directoris ..."
2019-11-03 10:43:32 +00:00
#: gui/massadd.cpp:276
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
"S'han trobat %d jocs nous, s'han ignorat %d jocs afegits anteriorment ..."
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
msgstr "Edita la descripci<63> del registre"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
msgstr "Tornar al joc"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
msgstr "Repetici<63> r<>pida"
#: gui/options.cpp:132 common/updates.cpp:56
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: gui/options.cpp:132
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Every 5 mins"
msgstr "Cada 5 minuts"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:132
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Every 10 mins"
msgstr "Cada 10 minuts"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:132
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Every 15 mins"
msgstr "Cada 15 minuts"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:132
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Every 30 mins"
msgstr "Cada 30 minuts"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:391 gui/options.cpp:744 gui/options.cpp:882
#: gui/options.cpp:988 gui/options.cpp:1348
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: gui/options.cpp:609
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "No s'han pogut aplicar alguns canvis de les opcions gr<67>fiques:"
#: gui/options.cpp:621
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de v<>deo"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:634
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "No s'ha pogut canviar el mode de redimensionament"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:640
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "no s'ha pogut canviar l'ajust de la correcci<63> d'aspecte"
#: gui/options.cpp:646
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "no s'ha pogut canviar l'ajust de pantalla completa"
#: gui/options.cpp:652
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "no s'han pogut canviar els ajustos de filtratge"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1067
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Mostra el control En-pantalla"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
#: gui/options.cpp:1071
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Mode Panell T<>ctil"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
#: gui/options.cpp:1075
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Swap Menu and Back buttons"
msgstr "Intercanvia el men<65> i el bot<6F> enrere"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
#: gui/options.cpp:1080
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Velocitat del punter:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:1080 gui/options.cpp:1082 gui/options.cpp:1083
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Control de velocitat per teclat/joystick"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:1082
2017-02-24 21:00:23 +00:00
msgctxt "lowres"
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Velocitat del punter:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:1093
2017-02-24 21:00:23 +00:00
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Zona morta del controlador:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:1093 gui/options.cpp:1095 gui/options.cpp:1096
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Zona morta de joystick anal<61>gic"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:1095
2017-02-24 21:00:23 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Zona morta del Joystick"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:1169
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr "%d fites amagades pendents"
#: gui/options.cpp:1174
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr "Fites desbloquejades: %d/%d"
#: gui/options.cpp:1193
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "HW Shader:"
msgstr "Ombrejador HW:"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1193 gui/options.cpp:1195
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
msgstr "Diferents hardware shaders donen diferents efectes visuals"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1195
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
msgstr "Ombrejador HW:"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1196
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "Different shaders give different visual effects"
msgstr "Diferents shaders donen diferents efectes visuals"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1216
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Mode gr<67>fic:"
#: gui/options.cpp:1230
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Render mode:"
msgstr "Mode de pintat:"
#: gui/options.cpp:1230 gui/options.cpp:1231
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Modes de tramat especials suportats per alguns jocs"
#: gui/options.cpp:1243
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Stretch mode:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1254 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:356
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Mode pantalla completa"
#: gui/options.cpp:1257
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Filter graphics"
msgstr "Filtres de gr<67>fics"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1257
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Utilitza filtratge lineal quan s'escalin els gr<67>fics"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1260
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Correcci<63> de la relaci<63> d'aspecte"
#: gui/options.cpp:1260
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Corregeix la relaci<63> d'aspecte per jocs de 320x200"
#: gui/options.cpp:1268
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Preferred device:"
msgstr "Dispositiu preferit:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1268
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Music device:"
msgstr "Dispositiu de m<>sica:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1268 gui/options.cpp:1270
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Especifica el dispositiu de so o l'emulador de tarja de so preferit"
#: gui/options.cpp:1268 gui/options.cpp:1270 gui/options.cpp:1271
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Especifica el dispositiu de so o l'emulador de tarja de so de sortida"
#: gui/options.cpp:1270
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Preferred dev.:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Disp. preferit:"
#: gui/options.cpp:1270
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Music device:"
msgstr "Dispositiu de m<>sica:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1297
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Emulador AdLib:"
#: gui/options.cpp:1297 gui/options.cpp:1298
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib s'utilitza per la m<>sica de molts jocs"
#: gui/options.cpp:1311
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "GM device:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Dispositiu GM:"
#: gui/options.cpp:1311
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr ""
"Especifica el dispositiu de so per defecte per a la sortida General MIDI"
#: gui/options.cpp:1322
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "No utilitzis m<>sica General MIDI"
#: gui/options.cpp:1333 gui/options.cpp:1395
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Use first available device"
msgstr "Utilitza el primer dispositiu disponible"
#: gui/options.cpp:1345
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "SoundFont:"
msgstr "Fitxer SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1345 gui/options.cpp:1347 gui/options.cpp:1348
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr "Algunes targes de so, FluidSynth i Timidity suporten SoundFont"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1347
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1353
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Mode combinat AdLib/MIDI"
#: gui/options.cpp:1353
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Utilitza MIDI i la generaci<63> de so AdLib alhora"
#: gui/options.cpp:1356
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Guany MIDI:"
#: gui/options.cpp:1366
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Disposit. MT-32:"
#: gui/options.cpp:1366
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Especifica el dispositiu de so per defecte per a la sortida de Roland MT-32/"
"LAPC1/CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:1371
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 real (desactiva l'emulaci<63> GM)"
#: gui/options.cpp:1371 gui/options.cpp:1373
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Marqueu si voleu utilitzar el vostre dispositiu hardware real de so "
"compatible amb Roland connectat al vostre ordinador"
#: gui/options.cpp:1373
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 real (sense emulaci<63> GM)"
#: gui/options.cpp:1376
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Dispositiu Roland GS (activar conversi<73> MT-32)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1376
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
"Comprova si vols activar conversi<73> de patch per emular MT-32 en un "
"dispositiu Roland GS"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1385
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "No utilitzis m<>sica de Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:1412
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Text and speech:"
msgstr "Text i veus:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1416 gui/options.cpp:1426
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Speech"
msgstr "Veus"
#: gui/options.cpp:1417 gui/options.cpp:1427
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subtitles"
msgstr "Subt<62>tols"
#: gui/options.cpp:1418
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Ambd<62>s"
#: gui/options.cpp:1420
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Velocitat de subt.:"
#: gui/options.cpp:1422
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Text and speech:"
msgstr "Text i veus:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1426
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Spch"
msgstr "Veus"
#: gui/options.cpp:1427
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subs"
msgstr "Subt"
#: gui/options.cpp:1428
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Ambd<62>s"
#: gui/options.cpp:1428
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Mostra els subt<62>tols i reprodueix la veu"
#: gui/options.cpp:1430
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Veloc. de subt.:"
#: gui/options.cpp:1446
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Music volume:"
msgstr "Volum de m<>sica:"
#: gui/options.cpp:1448
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Volum de m<>sica:"
#: gui/options.cpp:1455
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Mute all"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Silenciar tot"
#: gui/options.cpp:1458
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volum d'efectes:"
#: gui/options.cpp:1458 gui/options.cpp:1460 gui/options.cpp:1461
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volum dels sons d'efectes especials"
#: gui/options.cpp:1460
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volum d'efectes:"
#: gui/options.cpp:1468
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volum de veus:"
#: gui/options.cpp:1470
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volum de veus:"
#: gui/options.cpp:1717
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Control"
msgstr "Control"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
#: gui/options.cpp:1785
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: gui/options.cpp:1797
msgid "Cloud"
msgstr "N<>vol"
#: gui/options.cpp:1799
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "N<>vol"
#: gui/options.cpp:1813
msgid "LAN"
msgstr "Xarxa Local"
#: gui/options.cpp:1815
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr "Xarxa Local"
#: gui/options.cpp:1823
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitat"
#: gui/options.cpp:1825
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitat"
#: gui/options.cpp:1835
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: gui/options.cpp:1925
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "Configuraci<63> de FluidSynth"
#: gui/options.cpp:1944
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Theme Path:"
msgstr "Cam<61> dels temes:"
#: gui/options.cpp:1946
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Cam<61> temes:"
#: gui/options.cpp:1952 gui/options.cpp:1954 gui/options.cpp:1955
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Especifica el cam<61> de les dades addicionals utilitzades per tots els jocs o "
"pel ScummVM"
#: gui/options.cpp:1961
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Cam<61> dels connectors:"
#: gui/options.cpp:1963
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Cam<61> de connectors:"
#: gui/options.cpp:1972
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: gui/options.cpp:1976
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "GUI renderer:"
msgstr "Render GUI:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1988
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Autosave:"
msgstr "Desat autom<6F>tic:"
#: gui/options.cpp:1990
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Auto-desat:"
#: gui/options.cpp:1998
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "Tecles"
#: gui/options.cpp:2005
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "GUI language:"
msgstr "Idioma de la interf<72>cie:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:2005
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Idioma de la interf<72>cie d'usuari de ScummVM"
#: gui/options.cpp:2031
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Switch the GUI language to the game language"
msgstr "Canvia l'idioma de la interf<72>cie a l'idioma del joc"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: gui/options.cpp:2032
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid ""
"When starting a game, change the GUI language to the game language.That way, "
2018-12-17 20:38:29 +00:00
"if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the same "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
"language as the game."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2045
2018-12-16 16:04:22 +00:00
msgid "Use native system file browser"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2046
2018-12-16 16:04:22 +00:00
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2053 gui/updates-dialog.cpp:86
msgid "Update check:"
msgstr "Comprovaci<63> d'actualitzacions:"
#: gui/options.cpp:2053
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2065
msgid "Check now"
msgstr "Comprova ara"
#: gui/options.cpp:2072
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Active storage:"
msgstr "Activar salvar al n<>vol"
#: gui/options.cpp:2072
#, fuzzy
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Activar salvar al n<>vol"
#: gui/options.cpp:2081
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2083
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2084
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable storage"
msgstr "Activa el p<>blic"
#: gui/options.cpp:2084
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2086 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: gui/options.cpp:2086
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Usuari usat per aquest emmagatzematge"
#: gui/options.cpp:2087
2019-08-09 21:20:16 +00:00
msgid "<none>"
msgstr "<cap>"
#: gui/options.cpp:2089
msgid "Used space:"
msgstr "Espai usat:"
#: gui/options.cpp:2089
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr ""
"Espai usat per les partides guardades de ScummVM en aquest emmagatzematge"
#: gui/options.cpp:2092
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Last sync:"
msgstr "<22>ltima hora de sincronitzaci<63>:"
#: gui/options.cpp:2092
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2093 gui/options.cpp:2812
2019-08-09 21:20:16 +00:00
msgid "<never>"
msgstr "<mai>"
#: gui/options.cpp:2095
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
2019-09-14 00:42:52 +00:00
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2097
2019-09-14 00:42:52 +00:00
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2098
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Sync now"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2098
2019-09-14 00:42:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Iniciant el joc seleccionat"
#: gui/options.cpp:2101
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2103
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2104
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Download game files"
msgstr "La desc<73>rrega ha fallat."
#: gui/options.cpp:2104
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2107
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2109
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2110
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Connecta"
#: gui/options.cpp:2110
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2113
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2115
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2116
2019-08-09 21:20:16 +00:00
msgid "1. Open this link:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2117
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Open URL"
msgstr "Obre URL"
#: gui/options.cpp:2119
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2121
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2123
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Paste"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2123
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2124
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "3. Connect"
msgstr "Connecta"
#: gui/options.cpp:2124
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2133
msgid "Run server"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2133
msgid "Run local webserver"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2134 gui/options.cpp:2927
msgid "Not running"
msgstr "Aturat"
#: gui/options.cpp:2138
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Directori /arrel/:"
#: gui/options.cpp:2138 gui/options.cpp:2140 gui/options.cpp:2141
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr "Especifica els directoris accessibles per al gestor d'arxius"
#: gui/options.cpp:2140
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Directori /arrel/:"
#: gui/options.cpp:2146
msgid "Server's port:"
msgstr "Port del servidor:"
#: gui/options.cpp:2146
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Port for server to use"
msgstr ""
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:2151
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2152
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2154
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2155
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2167
#, fuzzy
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Text i Veus:"
#: gui/options.cpp:2167
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2183
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: gui/options.cpp:2253
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Fallada al canviar l'emmagatzematge en l<>nia!"
#: gui/options.cpp:2256
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2331
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "El connector de motor no suporta partides desades"
#: gui/options.cpp:2334
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "La partida NO s'ha desat"
#: gui/options.cpp:2337
msgid ""
2017-04-09 20:09:23 +00:00
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2394
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr ""
"No es pot escriure al directori seleccionat. Si us plau, escolliu-ne un "
"altre."
#: gui/options.cpp:2403
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Seleccioneu el directori dels temes"
#: gui/options.cpp:2413
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Seleccioneu el directori dels fitxers extra"
#: gui/options.cpp:2424
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Seleccioneu el directori dels connectors"
#: gui/options.cpp:2437
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Selecciona el directori /arrel/ per al gestor d'arxius"
#: gui/options.cpp:2549
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2574
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2583 gui/options.cpp:2621
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2596
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Connecta"
#: gui/options.cpp:2612
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2810 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
msgid "<right now>"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2919
msgid "Stop server"
msgstr "Aturar servidor"
#: gui/options.cpp:2920
msgid "Stop local webserver"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2972
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Storage connected."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2974
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to connect storage."
msgstr "Fallada al canviar l'emmagatzematge en l<>nia!"
#: gui/options.cpp:2976
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to connect storage: "
msgstr "Fallada al canviar l'emmagatzematge en l<>nia!"
#: gui/options.cpp:2996
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
msgid "# next"
msgstr ""
#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "add"
msgstr ""
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:169
msgid "Delete char"
msgstr "Suprimeix personatge"
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:173
msgid "<"
msgstr ""
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:586
msgid "* Pre"
msgstr ""
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:589
msgid "* Num"
msgstr ""
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:592
msgid "* Abc"
msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:63
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:156
#: gui/saveload-dialog.cpp:397 gui/saveload-dialog.cpp:465
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Record"
msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:71
msgid "Playback"
msgstr "Reproducci<63>"
#: gui/recorderdialog.cpp:73
msgid "Edit"
msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
msgid "Author: "
msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:242
#: gui/recorderdialog.cpp:252
msgid "Notes: "
msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:155
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Realment voleu suprimir aquest enregistrament?"
#: gui/recorderdialog.cpp:172
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Unknown Author"
msgstr "Autor desconegut"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/remotebrowser.cpp:129
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM no ha pogut accedir al directori especificat!"
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:343
msgid "List view"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Vista de llistat"
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:344
msgid "Grid view"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Vista de quadr<64>cula"
#: gui/saveload-dialog.cpp:388 gui/saveload-dialog.cpp:567
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "No date saved"
msgstr "No hi ha data desada"
#: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:568
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "No time saved"
msgstr "No hi ha hora desada"
#: gui/saveload-dialog.cpp:390 gui/saveload-dialog.cpp:569
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "No playtime saved"
msgstr "No hi ha temps de joc desat"
#: gui/saveload-dialog.cpp:464
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Realment voleu suprimir aquesta partida?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:594 gui/saveload-dialog.cpp:1111
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:598 gui/saveload-dialog.cpp:1117
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Time: "
msgstr "Hora: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:604 gui/saveload-dialog.cpp:1125
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Playtime: "
msgstr "Temps de joc: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:617 gui/saveload-dialog.cpp:705
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Partida sense nom"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:768
msgid "Next"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Seg<65>ent"
#: gui/saveload-dialog.cpp:771
msgid "Prev"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Anterior"
#: gui/saveload-dialog.cpp:975
msgid "New Save"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Nova partida desada"
#: gui/saveload-dialog.cpp:975
msgid "Create a new saved game"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Crea una nova partida desada"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1104
msgid "Name: "
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Nom: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1182
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Entreu la descripci<63> per l'espai %d:"
#: gui/themebrowser.cpp:45
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select a Theme"
msgstr "Seleccioneu un Tema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:260
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX desactivats"
#: gui/ThemeEngine.cpp:260
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX desactivats"
#: gui/ThemeEngine.cpp:261
#, fuzzy
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Standard renderer"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Pintat est<73>ndard (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:261 engines/scumm/dialogs.cpp:663
msgid "Standard"
msgstr "Est<73>ndard"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:263
#, fuzzy
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Antialiased renderer"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Pintat amb antialias (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Antialiased"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Amb antialias (16bpp)"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:49
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Add anyway"
msgstr "Inicia de totes maneres"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:58
2018-05-28 21:22:03 +00:00
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:64
2018-05-28 21:22:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "Report game"
msgstr "Recupera la partida:"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:101
2018-05-28 19:58:37 +00:00
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:106
2018-05-28 19:58:37 +00:00
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr ""
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:156
2018-05-28 19:58:37 +00:00
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr ""
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:158
2018-05-28 19:58:37 +00:00
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr ""
2017-10-15 13:55:09 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:49
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
2017-10-15 13:55:09 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:52
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
2017-10-15 18:55:46 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:116
msgid "Proceed"
msgstr ""
#: gui/widget.cpp:376 gui/widget.cpp:378 gui/widget.cpp:384 gui/widget.cpp:386
2011-12-26 14:26:56 +00:00
msgid "Clear value"
msgstr "Neteja el valor"
#: base/main.cpp:263
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "El motor no suporta el nivell de depuraci<63> '%s'"
#: base/main.cpp:587
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Error running game:"
msgstr "Error al executar el joc:"
#: base/main.cpp:634
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap motor capa<70> d'executar el joc seleccionat"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Cap error"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "No s'han trobat les dades del joc"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "Identificador de joc no suportat"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Mode de color no suportat"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:46
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr ""
#: common/error.cpp:49
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Read permission denied"
msgstr "S'ha denegat el perm<72>s de lectura"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:51
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Write permission denied"
msgstr "S'ha denegat el perm<72>s d'escriptura"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:54
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Path does not exist"
msgstr "El cam<61> no existeix"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:56
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Path not a directory"
msgstr "El cam<61> no <20>s un directori"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:58
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Path not a file"
msgstr "El cam<61> no <20>s un fitxer"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:61
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Cannot create file"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:63
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Reading data failed"
msgstr "Ha fallat la lectura de dades"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:65
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Writing data failed"
msgstr "Ha fallat l'escriptura de dades"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:68
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "No s'ha pogut trobar un connector de motor apropiat"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:70
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "El connector de motor no suporta partides desades"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:73
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "User canceled"
msgstr "Cancel<65>lat per l'usuari"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:77
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
msgstr ""
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr ""
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr ""
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr ""
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr ""
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr ""
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
msgstr ""
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
msgstr ""
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
msgstr ""
#: common/updates.cpp:64
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Valor incorrecte>"
#: engines/advancedDetector.cpp:139
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr ""
#: engines/dialogs.cpp:73
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~R~esume"
msgstr "~C~ontinua"
#: engines/dialogs.cpp:75
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~L~oad"
msgstr "C~a~rrega"
#: engines/dialogs.cpp:79 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~S~ave"
msgstr "~D~esa"
#: engines/dialogs.cpp:83
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~pcions"
#: engines/dialogs.cpp:88
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~H~elp"
msgstr "~A~juda"
#: engines/dialogs.cpp:90
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~A~bout"
msgstr "~Q~uant a"
#: engines/dialogs.cpp:93 engines/dialogs.cpp:169
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~R~etorna al Llan<61>ador"
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/dialogs.cpp:171
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~R~etorna al Llan<61>ador"
#: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:777 engines/agi/saveload.cpp:759
#: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/cine/various.cpp:348
2018-04-07 07:26:38 +00:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:383
2019-10-23 01:57:43 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/glk/streams.cpp:1424
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/gnap/menu.cpp:466 engines/hugo/file.cpp:298
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/pegasus/pegasus.cpp:374
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:700 engines/sci/engine/kfile.cpp:1074
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
2018-08-09 06:38:01 +00:00
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3358
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save game:"
msgstr "Desa la partida:"
#: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:777
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: engines/agi/saveload.cpp:759 engines/avalanche/parser.cpp:1919
#: engines/cine/various.cpp:348 engines/dm/loadsave.cpp:199
#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
#: engines/glk/streams.cpp:1424 engines/gnap/menu.cpp:466
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/parallaction/saveload.cpp:209
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:374 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:701
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1074 engines/scumm/dialogs.cpp:184
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3358
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752
2018-08-09 06:38:01 +00:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: engines/dialogs.cpp:133
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Aquest motor no ofereix ajuda dins el joc. Consulteu el fitxer README per a "
"la informaci<63> b<>sica i les instruccions sobre com obtenir m<>s assist<73>ncia."
#: engines/dialogs.cpp:222 engines/pegasus/pegasus.cpp:385
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
2012-08-27 13:56:29 +00:00
"No s'ha pogut desar la partida (%s)! Consulteu el fitxer README per a la "
"informaci<63> b<>sica i les instruccions sobre com obtenir m<>s assist<73>ncia."
#: engines/dialogs.cpp:349
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~O~K"
msgstr "~D~'acord"
#: engines/dialogs.cpp:350
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~C~ancel"
msgstr "~C~ancel<65>la"
#: engines/dialogs.cpp:353
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~ecles"
#: engines/engine.cpp:318
2019-09-14 00:42:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "No s'ha pogut canviar al mode de v<>deo: '"
#: engines/engine.cpp:327
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el format de color."
#: engines/engine.cpp:336
2019-09-14 00:42:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "No s'ha pogut canviar al mode de v<>deo: '"
#: engines/engine.cpp:344
2019-09-14 00:42:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgstr "No s'ha pogut canviar al mode de v<>deo: '"
#: engines/engine.cpp:351
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuraci<63> de la relaci<63> d'aspecte."
#: engines/engine.cpp:356
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "No s'ha pogut aplicar l'ajust de pantalla completa."
#: engines/engine.cpp:361
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuraci<63> de filtratge."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:469
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Sembla que esteu jugant a aquest joc\n"
"directament des del CD. Aix<69> causa\n"
"problemes i es recomana que copieu\n"
"els fitxers de dades al disc dur.\n"
"Consulteu el fitxer README per a m<>s detalls."
#: engines/engine.cpp:480
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Aquest joc t<> pistes d'<27>udio al disc. Aquestes\n"
"pistes s'han d'extreure del disc utilitzant una\n"
"eina d'extracci<63> d'<27>udio de CD apropiada per\n"
"tal de poder sentir la m<>sica del joc.\n"
"Consulteu el fitxer README per a m<>s detalls."
#: engines/engine.cpp:510 engines/sky/detection.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr "Desat autom<6F>tic:"
#: engines/engine.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "Error al executar el joc:"
#: engines/engine.cpp:584
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
2012-08-27 13:56:29 +00:00
"No s'ha pogut carregar la partida (%s)! Consulteu el fitxer README per a la "
"informaci<63> b<>sica i les instruccions sobre com obtenir m<>s assist<73>ncia."
#: engines/engine.cpp:602
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
"AV<41>S: El joc que esteu a punt d'iniciar encara no est<73> completament suportat "
"pel ScummVM. Com a tal, probablement ser<65> inestable, i pot ser que les "
"partides que deseu no funcionin en versions futures de ScummVM."
#: engines/engine.cpp:605 engines/wintermute/wintermute.cpp:189
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:201
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Start anyway"
msgstr "Inicia de totes maneres"
#: engines/engine.cpp:744
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr ""
#: engines/engine.cpp:773
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr ""
#: engines/game.cpp:171
2018-05-28 21:37:16 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
#: engines/game.cpp:175
2018-05-28 21:37:16 +00:00
#, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr ""
2019-11-17 08:24:00 +00:00
#: audio/adlib.cpp:2293
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "AdLib emulator"
msgstr "Emulador AdLib:"
2019-08-24 08:37:59 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:72
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Emulador OPL de MAME"
2019-08-24 08:37:59 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:74
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Emulador OPL de DOSBox"
2019-08-24 08:37:59 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:77
2018-04-07 07:34:10 +00:00
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Emulador OPL de Nuked"
2018-04-07 07:34:10 +00:00
2019-08-24 08:37:59 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:80
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr ""
2019-08-24 08:37:59 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:83
2018-04-08 07:17:39 +00:00
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
2018-04-08 07:17:39 +00:00
2019-08-24 08:37:59 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:84
msgid "OPL3LPT"
msgstr ""
#: audio/mididrv.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el dispositiu d'<27>udio seleccionat '%s' (p.e. pot estar "
"desactivat o desconnectat)."
#: audio/mididrv.cpp:252 audio/mididrv.cpp:264 audio/mididrv.cpp:300
#: audio/mididrv.cpp:315
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Provant de rec<65>rrer al seg<65>ent dispositiu disponible..."
#: audio/mididrv.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"No es pot utilitzar el dispositiu d'<27>udio seleccionat '%s'. Vegeu el fitxer "
"de registre per a m<>s informaci<63>."
#: audio/mididrv.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el dispositiu d'<27>udio preferit '%s' (p.e. pot estar "
"desactivat o desconnectat)."
#: audio/mididrv.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"No es pot utilitzar el dispositiu d'<27>udio preferit '%s'. Vegeu el fitxer de "
"registre per a m<>s informaci<63>."
#: audio/mididrv.cpp:635
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr ""
2019-06-22 11:00:15 +00:00
#: audio/mods/paula.cpp:303
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Emulador d'<27>udio Amiga"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Sense m<>sica"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Emulador d'Apple II GS (NO IMPLEMENTAT)"
2019-11-17 08:24:00 +00:00
#: audio/softsynth/cms.cpp:351
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr ""
2019-07-15 12:01:33 +00:00
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr ""
2019-07-15 12:01:33 +00:00
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98 <20>udio"
2016-12-18 16:26:16 +00:00
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Iniciant l'Emulador de MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:442
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "Emulador de MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "Emulador Altaveu PC"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "Emulador d'IBM PCjr"
2019-11-17 08:24:00 +00:00
#: audio/softsynth/sid.cpp:1434
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "Emulador d'<27>udio C64"
2019-10-03 23:11:42 +00:00
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "<syncing...>"
msgstr "Connecta"
2019-11-15 18:33:25 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:242
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr ""
2019-11-15 18:33:25 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:244
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
2019-11-15 18:33:25 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
2019-11-15 18:33:25 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:350
msgid "Download complete."
msgstr "Desc<73>rrega completada."
2019-11-15 18:33:25 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:360
msgid "Download failed."
msgstr "La desc<73>rrega ha fallat."
#: backends/events/default/default-events.cpp:176
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Realment voleu tornar al Llan<61>ador?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:176
msgid "Launcher"
msgstr "Llan<61>ador"
#: backends/events/default/default-events.cpp:199
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Est<73>s segur de voler sortir?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:199
#: backends/events/default/default-events.cpp:315
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:188
2018-06-29 11:20:24 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: backends/events/default/default-events.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Global"
msgstr " (Global)"
#: backends/events/default/default-events.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Global Main Menu"
msgstr "Men<65> global"
#: backends/events/default/default-events.cpp:303
msgid "Display keyboard"
msgstr "Mostra el teclat"
#: backends/events/default/default-events.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Toggle mute"
msgstr "Commuta la captura del ratol<6F>"
#: backends/events/default/default-events.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Open Debugger"
msgstr "Depurador"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:423
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:466
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:165
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "'Mode Toc' de pantalla t<>ctil - Clic esquerre"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:425
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:468
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:167
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "'Mode Toc' de pantalla t<>ctil - Clic dret"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:427
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:470
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:169
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "'Mode Toc' de pantalla t<>ctil - Flotant (sense clic)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:447
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Volum m<>xim"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:449
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Pujant el volum"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:455
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Volum m<>nim"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:457
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Baixant el volum"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:104
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Clicat activat"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:104
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Clicat desactivat"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:171
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "'Mode Toc' de pantalla t<>ctil - Flotant (Clics de DPad)"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Vols sortir?"
#. I18N: Trackpad mode toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308
msgid "Trackpad mode is now"
msgstr "El mode trackpad est<73>"
#. I18N: Trackpad mode on or off.
#. I18N: Auto-drag on or off.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
msgid "ON"
msgstr ""
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
msgid "OFF"
msgstr ""
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
msgstr ""
#. I18N: Auto-drag toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
msgid "Auto-drag mode is now"
msgstr ""
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
msgstr ""
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:158
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:237
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:81
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Intro"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:238
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:82
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:239
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:83
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Fit to window"
msgstr ""
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:240
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:84
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Stretch to window"
msgstr ""
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:241
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:85
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr ""
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:586
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr ""
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:609
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2540
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "S'ha activat la correcci<63> de la relaci<63> d'aspecte"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:611
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2546
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "S'ha desactivat la correcci<63> de la relaci<63> d'aspecte"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:632
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2563
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Filtratge activat"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:634
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2565
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Filtratge desactivat"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:663
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2593
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Stretch mode"
msgstr ""
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:60
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (sense escalar)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:90
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (no escalat)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2506
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Filtre de gr<67>fics actiu:"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:358
2019-08-31 19:56:46 +00:00
msgid "Windowed mode"
msgstr "Mode de finestra"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:369 engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Commuta la pantalla completa"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:376 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:642
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Commuta la captura del ratol<6F>"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:381
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:417
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:993
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1061
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1153
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1258
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1289
msgid "Save screenshot"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "Commuta la correcci<63> de la relaci<63> d'aspecte"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:394
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr ""
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "No s'ha pogut canviar al mode de v<>deo: '"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "Augmenta / Disminueix el factor d'escala"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:413
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "Augmenta / Disminueix el factor d'escala"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:425
msgid "Switch to nearest neighbour scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:426
msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:428
msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:430
msgid "Switch to 2xSai scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:431
msgid "Switch to Super2xSai scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:432
msgid "Switch to SuperEagle scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:433
msgid "Switch to TV 2x scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:434
msgid "Switch to DotMatrix scaling"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Simula el bot<6F> esquerre del ratol<6F>"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Simula el bot<6F> dret del ratol<6F>"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Simula el bot<6F> esquerre del ratol<6F>"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
#, fuzzy
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "Simula el bot<6F> esquerre del ratol<6F>"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:251
#, fuzzy
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "Simula el bot<6F> esquerre del ratol<6F>"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
msgid "Joy A"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
msgid "Joy B"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
msgid "Joy X"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
msgid "Joy Y"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Joy Back"
msgstr "Mou enrere"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
msgid "Joy Guide"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Joy Start"
msgstr "~I~nicia"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Left Stick"
msgstr "Clic esquerre"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Right Stick"
msgstr "Clic dret"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265
msgid "Left Shoulder"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
msgid "Right Shoulder"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52
msgid "D-pad Up"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53
msgid "D-pad Down"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54
#, fuzzy
msgid "D-pad Left"
msgstr "Mou a l'esquerra"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:61
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:55
#, fuzzy
msgid "D-pad Right"
msgstr "Mou a la dreta"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
msgid "Left Trigger"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
msgid "Right Trigger"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Left Stick X"
msgstr "Clic esquerre"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Left Stick Y"
msgstr "Clic esquerre"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Right Stick X"
msgstr "Clic dret"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Right Stick Y"
msgstr "Clic dret"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:281
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:311
msgid "Reset to defaults"
msgstr ""
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:282
msgid "Clear mapping"
msgstr ""
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:154
msgid "Virtual mouse up"
msgstr ""
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "Cancel<65>lar desc<73>rrega"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:164
msgid "Virtual mouse left"
msgstr ""
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "Mou a la dreta"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:174
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr ""
#: backends/midi/windows.cpp:167
msgid "Windows MIDI"
msgstr "MIDI de Windows"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "El cam<61> no <20>s un directori"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:43
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:49
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:63
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:43
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:49
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
msgid "Invalid path!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "El cam<61> no existeix"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "El DVD s'ha muntat satisfact<63>riament"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Back to parent directory"
msgstr "El cam<61> no <20>s un directori"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67
#, fuzzy
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "El cam<61> no existeix"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "El cam<61> no <20>s un directori"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Create directory"
msgstr "El cam<61> no <20>s un directori"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Upload files"
msgstr "Carrega partida:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
msgid "Type new directory name:"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "Seleccioneu una partida per CARREGAR"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "Seleccioneu el directori dels temes"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74
msgid "Index of "
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76
msgid "Error occurred"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
msgid "File system root"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Saved games"
msgstr "Desa la partida:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Parent directory"
msgstr "El cam<61> no <20>s un directori"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218
#, fuzzy
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "ScummVM no ha pogut accedir al directori especificat!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232
2019-09-21 19:16:00 +00:00
msgid "Index of"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43
msgid "Open Files manager"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "El cam<61> no <20>s un fitxer"
2019-09-21 19:16:00 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:213
2019-09-15 09:37:04 +00:00
msgid "Back to the files manager"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer."
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184
msgid "No file was passed!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "El DVD s'ha muntat satisfact<63>riament"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:44
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~C~lose"
msgstr "~T~anca"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:47
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Mostra el cursor del ratol<6F>"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:50
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "Enganxa a les vores"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:53
msgid "Stretch to fit"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Use Screen:"
msgstr "Velocitat:"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:58
msgctxt "3ds-screen"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgid "Top"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
msgctxt "3ds-screen"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "Ambd<62>s"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
msgid "A"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
msgid "B"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
msgid "X"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
msgid "Y"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Acci<63>/Selecci<63>"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "~I~nicia"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
msgid "ZL"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
msgid "ZR"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
msgid "L"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
msgid "R"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
msgid "C-Pad X"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:67
msgid "C-Pad Y"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:72
msgid "Touch"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:310
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:315
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:320
msgid "Open 3DS Settings"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:350
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:352
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:386
msgid "Hover Mode"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:390
msgid "Drag Mode"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:392
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:399
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:402
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:404
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:410
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:412
msgid "Magnify Mode On"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:419
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:421
msgid "Magnify Mode Off"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "Men<65> Principal de ScummVM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "Mode ~e~squerr<72>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "Controls de lluita de l'~I~ndy"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Despla<6C>ament X del toc"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Despla<6C>ament Y del toc"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Utilitza el control del cursor a l'estil del trackpad dels port<72>tils"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Toc per a clic esquerre, doble toc per a clic dret"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Escalat inicial de la pantalla superior:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Escalat de la pantalla principal:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Escalat per hardware (r<>pid, per<65> de baixa qualitat)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Escalat per software (bona qualitat, per<65> m<>s lent)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Sense escalar (haureu de despla<6C>ar-vos a esquerra i dreta)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Lluminositat:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Alta qualitat d'<27>udio (m<>s lent) (reiniciar)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Desactiva l'apagat autom<6F>tic"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-07-01 07:16:07 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:315
2019-07-07 14:33:33 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:443
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "S'ha activat el mode de clic-i-arrossega."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-07-01 07:16:07 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:317
2019-07-07 14:33:33 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:445
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "S'ha desactivat el mode clic-i-arrossega."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-07-01 07:16:07 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:328
2019-07-07 14:33:33 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:464
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Mode Touchpad activat."
2011-12-26 14:26:56 +00:00
2019-07-01 07:16:07 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:330
2019-07-07 14:33:33 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:466
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Mode Touchpad desactivat."
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:170
msgid "Click Mode"
msgstr "Mode clic"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:174
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/tizen/form.cpp:274
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:39
msgid "Left Click"
msgstr "Clic esquerre"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:178
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:237
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1486
msgid "Middle Click"
msgstr "Clic central"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:182
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/tizen/form.cpp:266
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:45
msgid "Right Click"
msgstr "Clic dret"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:206
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Amaga ScummVM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:207
msgid "Hide Others"
msgstr "Oculta els altres"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:208
msgid "Show All"
msgstr "Mostra-ho tot"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:213
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215
msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "Help"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223
2018-08-28 13:54:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "User Manual"
msgstr "Cancel<65>lat per l'usuari"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:225
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "General Information"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:226
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:228
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "Credits"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:229
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "GPL License"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:230
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "LGPL License"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:231
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "Freefont License"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:232
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid "OFL License"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:233
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "BSD License"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41
msgid "Cross"
msgstr ""
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42
msgid "Circle"
msgstr ""
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
msgid "Square"
msgstr ""
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46
msgid "PS"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
msgid "L3"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
msgid "R3"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
msgid "L1"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51
msgid "R1"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
msgid "L2"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61
msgid "R2"
msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: engines/mohawk/myst.cpp:579 engines/mohawk/riven.cpp:848
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:210
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:929
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1115
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1228
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1430
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
msgid "Multi Function"
msgstr "Funci<63> M<>ltiple"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Commuta el personatge"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Salta el text"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: engines/mohawk/myst.cpp:608 engines/mohawk/riven.cpp:877
#: engines/sky/detection.cpp:253 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Mode r<>pid"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Depurador"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Men<65> global"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Teclat virtual"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Assignador de tecles"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:262
msgid "Right Click Once"
msgstr "Un clic dret"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:270
msgid "Move Only"
msgstr "Nom<6F>s mou"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:293
msgid "Escape Key"
msgstr "Tecla d'escapada"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:298
msgid "Game Menu"
msgstr "Men<65> del joc"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:303
msgid "Show Keypad"
msgstr "Mostra el teclat num<75>ric"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:308
msgid "Control Mouse"
msgstr "Controla el ratol<6F>"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
msgid "[ Data ]"
msgstr ""
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
msgid "[ Resources ]"
msgstr ""
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
msgid "[ SDCard ]"
msgstr ""
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
msgid "[ Media ]"
msgstr ""
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
msgid "[ Shared ]"
msgstr "[ Compartit ]"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "V<>deo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Mode de v<>deo actual:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Double-strike"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Underscan horitzontal:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Underscan vertical:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Sensibilitat del Pad GC:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Acceleraci<63> del Pad GC:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Munta el DVD"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Desmunta el DVD"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Compartici<63>:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Inicia la xarxa"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Munta SMB"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Desmunta SMB"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "El DVD s'ha muntat satisfact<63>riament"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Error al muntar el DVD"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "El DVD no est<73> muntat"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Xarxa activa, compartici<63> muntada"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Xarxa activa"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", error al muntar la compartici<63>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", compartici<63> no muntada"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Xarxa inactiva"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Iniciant la xarxa"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "S'ha excedit el temps d'iniciaci<63> de la xarxa"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Xarxa no iniciada (%d)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Comprova les actualitzacions..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:931
#: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:64
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:305 engines/sky/compact.cpp:131
#: engines/supernova/supernova.cpp:458 engines/teenagent/resources.cpp:97
#: engines/tony/tony.cpp:196 engines/toon/toon.cpp:4952
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr ""
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:945
#: engines/hugo/hugo.cpp:447 engines/lure/lure.cpp:73
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:313 engines/supernova/supernova.cpp:463
#: engines/tony/tony.cpp:208 engines/toon/toon.cpp:4964
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr ""
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:956
#: engines/hugo/hugo.cpp:457 engines/lure/lure.cpp:76
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:323 engines/tony/tony.cpp:219
#: engines/toon/toon.cpp:4975
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:51
#, fuzzy
msgid "TV emulation"
msgstr "Emulador de MT-32"
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:52
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr ""
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:61 engines/adl/detection.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Color graphics"
msgstr "Filtres de gr<67>fics"
#: engines/adl/detection.cpp:62 engines/adl/detection.cpp:72
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr ""
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Show scanlines"
msgstr "Mostra les etiquetes dels objectes"
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:82
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:91
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:92
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr ""
2019-11-03 10:43:32 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:62
2018-02-21 21:44:58 +00:00
#: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:457
#: engines/sherlock/detection.cpp:75 engines/toltecs/detection.cpp:228
2019-11-03 10:43:32 +00:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:50
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Utilitza les pantalles originals de desat/c<>rrega"
2019-11-03 10:43:32 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:63
2018-02-21 21:44:58 +00:00
#: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:458
#: engines/sherlock/detection.cpp:76 engines/toltecs/detection.cpp:229
2019-11-03 10:43:32 +00:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
"Utilitza les pantalles originals de desat/c<>rrega, en lloc de les de ScummVM"
#: engines/agi/detection.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Utilitza una introducci<63> del joc alternativa (nom<6F>s per la versi<73> CD)"
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per saltar text i escenes"
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:177
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:178
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:187
msgid "Pause when entering commands"
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:188
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
#: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907
2017-01-31 17:17:25 +00:00
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276
2018-04-07 07:26:38 +00:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
2019-10-23 01:57:43 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1433
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
2019-12-05 22:42:03 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:703 engines/sci/engine/kfile.cpp:1186
2018-07-07 03:38:34 +00:00
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
2018-08-09 06:38:01 +00:00
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3452
2018-08-09 06:38:01 +00:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
msgstr "Recupera la partida:"
#: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907
2017-01-31 17:17:25 +00:00
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276
2018-04-07 07:26:38 +00:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
2019-10-23 01:57:43 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1433
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
2019-12-05 22:42:03 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:704 engines/sci/engine/kfile.cpp:1186
2018-07-07 03:38:34 +00:00
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
2018-08-09 06:38:01 +00:00
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3452
2018-08-09 06:38:01 +00:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore"
msgstr "Restaura"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2466
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to load saved game from file:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar l'estat del joc del fitxer:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2456
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to save game to file:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut desar l'estat del joc al fitxer:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2477
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Successfully saved game in file:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha desat l'estat del joc en el fitxer:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'escena '%s'!"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:359
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1063
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid "A required game resource was not found"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2243
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2245
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2247
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid "Continue"
msgstr ""
2019-06-23 23:09:51 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Mode heli"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:49
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Shorty mode"
msgstr "Mode de color"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:58
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr ""
2019-09-16 09:03:24 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:66
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:67
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
2019-11-10 15:38:56 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:75
msgid "Max frames per second limit"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:76
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:84
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:85
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""
#: engines/dragons/dragons.cpp:1759
#, c-format
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for "
"details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your "
"game disc."
msgstr ""
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"El ScummVM ha trobat que teniu partides desades antigues de Drascula que "
"s'haurien de convertir.\n"
"El format de les partides desades antigues no est<73> suportat, per la qual "
"cosa no podreu carregar aquestes partides si no les convertiu.\n"
"\n"
"Premeu D'Acord per convertir-les ara, en cas contrari se us tornar<61> a "
"demanar la propera vegada que engegueu el joc.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Utilitza el mode de paleta brillant"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Mostra els gr<67>fics utilitzant la paleta brillant del joc"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/glk_api.cpp:63
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr ""
#: engines/glk/quetzal.cpp:148 engines/glk/quetzal.cpp:157
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Partida sense nom"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "No s'ha pogut canviar al mode de v<>deo: '"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr ""
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de v<>deo."
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr ""
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr ""
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
msgid "I don't understand.\n"
msgstr ""
2019-07-07 14:33:33 +00:00
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76
2019-06-19 14:46:55 +00:00
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr ""
2019-07-07 14:33:33 +00:00
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
2019-06-19 14:46:55 +00:00
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr ""
#: engines/glk/frotz/frotz.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Error reading save file"
msgstr "Error al executar el joc:"
#: engines/glk/frotz/frotz.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Error al executar el joc:"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:79
2019-06-19 14:46:55 +00:00
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr ""
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:84
2019-06-19 14:46:55 +00:00
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr ""
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:91
2019-06-19 14:46:55 +00:00
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr ""
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:95
2019-06-19 14:46:55 +00:00
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:99
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I don't understand your command. "
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:102
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I can't do that yet. "
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:118
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Light has run out! "
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:120
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Your light has run out. "
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:129
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Light runs out in "
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:131
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#, fuzzy
msgid " turns. "
msgstr "engega"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:134
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Your light is growing dim. "
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "North"
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "South"
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "East"
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "West"
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:406
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You can't see. It is too dark!\n"
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:408
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I can't see. It is too dark!\n"
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:418
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#, c-format
msgid "You are in a %s\n"
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:420
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#, c-format
msgid "I'm in a %s\n"
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:425
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"Obvious exits: "
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:438
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "<cap>"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:447
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"You can also see: "
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:450
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"I can also see: "
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:533
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Saved.\n"
msgstr "Desa"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:626
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You use word(s) I don't know! "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:756 engines/glk/scott/scott.cpp:1079
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1101
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You are carrying too much. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:758
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I've too much to carry! "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:789
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You are dead.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:791
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I am dead.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:803
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "The game is now over.\n"
msgstr "La partida NO s'ha desat"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:818
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You have stored "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:820
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "I've stored "
msgstr "Restaura"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:822
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:826
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Well done.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:835
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You are carrying:\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:837
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I'm carrying:\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:852
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Nothing"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:981
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Give me a direction too."
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:990
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Dangerous to move in the dark! "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:998
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You fell down and broke your neck. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1000
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I fell down and broke my neck. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1005
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You can't go in that direction. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1007
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I can't go in that direction. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1065
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "It is dark.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1081 engines/glk/scott/scott.cpp:1103
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I've too much to carry. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1086 engines/glk/scott/scott.cpp:1134
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid ": O.K.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1092
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Nothing taken."
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1096 engines/glk/scott/scott.cpp:1144
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "What ? "
msgstr "Qu<51> <20>s"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1109
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "It is beyond your power to do that. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1111
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "It's beyond my power to do that. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1115
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "O.K. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1140
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Nothing dropped.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1150
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "It's beyond your power to do that.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1152
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "It's beyond my power to do that.\n"
msgstr ""
2019-12-14 13:24:15 +00:00
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:258 engines/gob/inter_v2.cpp:1479
2018-08-03 12:53:04 +00:00
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:538
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to load saved game from file."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat del joc del fitxer."
2019-12-14 13:24:15 +00:00
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
2018-08-03 12:53:04 +00:00
#: engines/tinsel/saveload.cpp:551
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to save game to file."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "No s'ha pogut desar l'estat del joc al fitxer."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer."
2019-11-03 10:43:32 +00:00
#: engines/groovie/detection.cpp:321
msgid "Fast movie speed"
2013-05-05 12:25:35 +00:00
msgstr "Velocitat r<>pida de les pel<65>l<EFBFBD>cules"
2019-11-03 10:43:32 +00:00
#: engines/groovie/detection.cpp:322
msgid "Play movies at an increased speed"
2013-05-05 12:25:35 +00:00
msgstr "Reprodueix les pel<65>l<EFBFBD>cules a major velocitat"
2019-10-19 18:57:09 +00:00
#: engines/groovie/script.cpp:433
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Failed to save game"
msgstr "No s'ha pogut desar l'estat del joc"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: engines/hdb/detection.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Activa el mode heli"
#: engines/hdb/detection.cpp:158
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr ""
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
msgstr ""
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr ""
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "P<>blic"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Activa el p<>blic"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Suport per saltar text i escenes"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Permet que se saltin textos i escenes"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Mode heli"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Activa el mode heli"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Despla<6C>ament suau"
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Activa el despla<6C>ament suau al caminar"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Cursor flotant"
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Activa els cursors flotants"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Barra gr<67>fica de PI"
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Activa la barra gr<67>fica dels punts d'impacte"
2019-02-06 19:18:36 +00:00
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/detection.cpp:138
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr ""
#: engines/kyra/detection.cpp:139
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr ""
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:348 engines/kyra/engine/lol.cpp:468
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:232
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Interact via Left Click"
msgstr "Clic esquerre"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:354 engines/kyra/engine/lol.cpp:474
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:238
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Interact via Right Click"
msgstr "Clic dret"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:360 engines/kyra/engine/lol.cpp:498
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Move Forward"
msgstr "Mou endavant"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:366 engines/kyra/engine/lol.cpp:504
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Move Back"
msgstr "Mou enrere"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move Left"
msgstr "Mou a l'esquerra"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move Right"
msgstr "Mou a la dreta"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384 engines/kyra/engine/lol.cpp:522
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2497
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Turn Left"
msgstr "Gira a l'esquerra"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:390 engines/kyra/engine/lol.cpp:528
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2504
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Turn Right"
msgstr "Gira a la dreta"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:396
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Inventari"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:402
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr ""
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:408
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Camp"
msgstr ""
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:413
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cast Spell"
msgstr "Escull l'encanteri"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:421
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Spell Level 1"
msgstr ""
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:426
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Spell Level 2"
msgstr ""
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:431
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Spell Level 3"
msgstr ""
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:436
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Spell Level 4"
msgstr ""
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:441
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Spell Level 5"
msgstr ""
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:447
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Spell Level 6"
msgstr ""
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:480
msgid "Attack 1"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Atac 1"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:486
msgid "Attack 2"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Atac 2"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:492
msgid "Attack 3"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Atac 3"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:510
msgid "Slide Left"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Mou a l'esquerra"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:516
msgid "Slide Right"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Mou a la dreta"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:534
msgid "Rest"
msgstr "Descansa"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:539
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:544
msgid "Choose Spell"
msgstr "Escull l'encanteri"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:635
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2436
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the orginal installer for the installation these files\n"
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
#: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2444
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/mads/detection.cpp:94
2016-11-27 11:47:16 +00:00
msgid "Easy mouse interface"
msgstr ""
#: engines/mads/detection.cpp:95
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#, fuzzy
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Mostra etiquetes al posar el ratol<6F> sobre els objectes"
#: engines/mads/detection.cpp:104 engines/mads/detection.cpp:105
2016-11-27 11:47:16 +00:00
msgid "Animated inventory items"
msgstr ""
#: engines/mads/detection.cpp:114 engines/mads/detection.cpp:115
2016-11-27 11:47:16 +00:00
msgid "Animated game interface"
msgstr ""
#: engines/mads/detection.cpp:124 engines/mads/detection.cpp:125
2016-11-27 11:47:16 +00:00
msgid "Naughty game mode"
msgstr ""
#: engines/mads/detection.cpp:145 engines/sherlock/detection.cpp:136
msgid "TTS Narrator"
msgstr ""
#: engines/mads/detection.cpp:146 engines/sherlock/detection.cpp:137
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr ""
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:110 engines/mohawk/dialogs.cpp:319
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "Mode ~Z~ip activat"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~T~ransicions activades"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr ""
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:125
msgid "~D~rop Page"
msgstr "~D~escarta la p<>gina"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "~M~ostra el mapa"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Main Men~u~"
msgstr "~M~en<65> Principal"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:248
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:320
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~E~fecte de l'aigua activat"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:322
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "Transitions:"
msgstr "~T~ransicions activades"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:326
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "GFX desactivats"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:327
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "Fastest"
msgstr "Mode r<>pid"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:328
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "OpenGL Normal"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:329
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "Best"
msgstr ""
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:52
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Joc pausat. Premeu ESPAI per continuar."
#: engines/mohawk/myst.cpp:567 engines/mohawk/riven.cpp:836
msgid "Open main menu"
msgstr ""
#: engines/mohawk/myst.cpp:591 engines/mohawk/riven.cpp:860
#, fuzzy
msgid "Load game state"
msgstr "Carrega partida:"
#: engines/mohawk/myst.cpp:596 engines/mohawk/riven.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Save game state"
msgstr "Desa la partida:"
#: engines/mohawk/myst.cpp:601 engines/mohawk/riven.cpp:870
msgid "Show options menu"
msgstr ""
#: engines/mohawk/myst.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Drop page"
msgstr "~D~escarta la p<>gina"
#: engines/mohawk/myst.cpp:619 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1185
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1234
#, fuzzy
msgid "Show map"
msgstr "~M~ostra el mapa"
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
2018-06-29 11:20:24 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr ""
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:607
2018-06-29 11:20:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "Load game"
msgstr "Carrega partida:"
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
2018-06-29 11:20:24 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
2018-06-29 11:20:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "New game"
msgstr "Nova partida desada"
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
2018-06-29 11:20:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr " Esteu segur de voler sortir? "
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven.cpp:157
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven.cpp:168
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven.cpp:501
2017-08-06 11:14:01 +00:00
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Move forward"
msgstr "Mou endavant"
#: engines/mohawk/riven.cpp:888
#, fuzzy
msgid "Move forward left"
msgstr "Mou endavant"
#: engines/mohawk/riven.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Move forward right"
msgstr "Mou endavant"
#: engines/mohawk/riven.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Move backwards"
msgstr "Mou enrere"
#: engines/mohawk/riven.cpp:902 engines/wintermute/keymapper_tables.h:152
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:459
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
#, fuzzy
msgid "Turn left"
msgstr "Gira a l'esquerra"
#: engines/mohawk/riven.cpp:908 engines/wintermute/keymapper_tables.h:158
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:464
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1448
#, fuzzy
msgid "Turn right"
msgstr "Gira a la dreta"
#: engines/mohawk/riven.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Look up"
msgstr "Mira"
#: engines/mohawk/riven.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Look down"
msgstr "Redueix"
#: engines/mohawk/riven.cpp:925
msgid "Play intro videos"
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
#: engines/neverhood/detection.cpp:184
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
#: engines/neverhood/detection.cpp:185
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
#: engines/neverhood/detection.cpp:191
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr ""
#: engines/neverhood/detection.cpp:192
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr ""
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut desar a l'espai %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Load file"
msgstr "Carrega partida:"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Loading game..."
msgstr "Carregant la partida..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Save file"
msgstr "Desa la partida:"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Saving game..."
msgstr "Desant la partida..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"El ScummVM ha trobat que teniu partides desades antigues de Nippon Safes que "
"s'haurien de reanomenar.\n"
"El noms antics de les partides desades no estan suportats, per la qual cosa "
"no podreu carregar aquestes partides si no les convertiu.\n"
"\n"
"Premeu D'Acord per convertir-les ara, en cas contrari se us tornar<61> a "
"demanar la propera vegada.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "ScummVM ha convertit satisfact<63>riament totes les partides desades."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM ha mostrat avisos a la finestra de consola i no es pot garantir que "
"tots els fitxers s'hagin convertit.\n"
"\n"
"Informeu-ne a l'equip."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:701
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid file name for saving"
2013-05-05 12:25:35 +00:00
msgstr "Nom de partida desada incorrecte"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2483
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
2013-05-05 12:25:35 +00:00
msgstr "Amunt/Amplia el zoom/Mou endavant/Obre les portes"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2490
msgid "Down/Zoom Out"
2013-05-05 12:25:35 +00:00
msgstr "Avall/Allunya el zoom"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
msgid "Action/Select"
msgstr "Acci<63>/Selecci<63>"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2531
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
2013-05-05 12:25:35 +00:00
msgstr "Mostra/Oculta la safata d'inventari"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2538
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Mostra/Oculta la safata del Biochip"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2546
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Conmuta la visualitzaci<63> de dades central"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2553
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Mostra/Oculta la pantalla d'informaci<63>"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2560
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Mostra/Oculta el men<65> de pausa"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2571 engines/wintermute/keymapper_tables.h:264
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:368
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:496
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:529
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:667
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:875
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:922
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1337
msgid "???"
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2577
#, fuzzy
msgid "Save Game"
msgstr "Desa la partida:"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2583
#, fuzzy
msgid "Load Game"
msgstr "Carrega partida:"
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
msgstr "Introducci<63> alternativa"
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Utilitza una introducci<63> del joc alternativa (nom<6F>s per la versi<73> CD)"
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:395
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr ""
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:396
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Activa la barra gr<67>fica dels punts d'impacte"
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Activa la barra gr<67>fica dels punts d'impacte"
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Activa el Mode Roland GS"
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:416
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:426
2017-07-07 00:15:19 +00:00
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr ""
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:427
2017-07-07 00:15:19 +00:00
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr ""
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:437
2018-06-03 16:41:57 +00:00
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr ""
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:438
2018-06-03 16:41:57 +00:00
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr ""
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:447
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Prefereix efectes de so digitals"
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:448
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Prefereix els efectes de so digitals en lloc dels sintetitzats"
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:467
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
msgstr "Utilitza IMF/Yamaha FB-01 per la sortida MIDI"
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:468
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
"Utilitza una tarja IBM Music Feature o un m<>dul sintetitzador Yamaha FB-01 "
"FM per la sortida MIDI"
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:478
msgid "Use CD audio"
msgstr "Utilitza l'<27>udio del CD"
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:479
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr ""
"Utilitza l'<27>udio del CD en lloc de l'<27>udio intern del joc, si est<73> disponible"
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:489
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Utilitza els cursors de Windows"
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:490
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"Utilitza els cursors de Windows (m<>s petits i en blanc i negre) en lloc dels "
"de DOS"
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:500
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Utilitza cursors platejats"
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:501
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr ""
"Utilitza el conjunt alternatiu de cursors platejats, en lloc dels normals "
"daurats"
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:511
2017-09-08 21:16:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Activa els cursors flotants"
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:512
2017-09-08 21:16:56 +00:00
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr ""
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:522
2018-09-01 10:15:10 +00:00
msgid "Upscale videos"
msgstr ""
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:523
2018-09-01 10:15:10 +00:00
msgid "Upscale videos to double their size"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:857 engines/sci/engine/kfile.cpp:484
2017-04-23 00:44:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "(Autosave)"
msgstr "Desat autom<6F>tic:"
2019-07-01 07:16:07 +00:00
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr ""
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1407
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr ""
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1409
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr ""
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1420
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
#: engines/sci/resource.cpp:836
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:388
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:412
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:431
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Download patch"
msgstr "Baixa"
#: engines/sci/sci.cpp:518
msgid ""
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
"have to continue from there)\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:525
msgid ""
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
"SierraHelp.\n"
"\n"
"Installation:\n"
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:883
2019-09-26 04:01:49 +00:00
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
#: engines/sci/sound/music.cpp:157
2019-08-08 20:48:13 +00:00
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sound/music.cpp:160
2019-08-08 20:48:13 +00:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:1139
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid ""
"Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
"version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
"tried\n"
"to add and its version, language, etc.:\n"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:1157
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "Show Object Line"
msgstr "Mostra les etiquetes dels objectes"
#: engines/scumm/detection.cpp:1369
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "Utilitza una introducci<63> del joc alternativa (nom<6F>s per la versi<73> CD)"
#: engines/scumm/detection.cpp:1376
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Inseriu el disc %c i premeu un bot<6F> per continuar."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "No s'ha pogut trobar %s, (%c%d) Premeu un bot<6F>."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Error llegint el disc %c, (%c%d) Premeu un bot<6F>."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Joc pausat. Premeu ESPAI per continuar."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "Esteu segur de voler reiniciar? (S/N)S"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr "Esteu segur de voler sortir? (S/N)S"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
msgid "Play"
msgstr "Jugar"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Inseriu el disc de partides desades"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
msgid "You must enter a name"
msgstr "Heu d'introduir un nom"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "La partida NO s'ha desat (el disc est<73> ple?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "La partida NO s'ha desat"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Desant '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Carregant '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Anomeneu la partida DESADA"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Seleccioneu una partida per CARREGAR"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
msgid "Game title)"
msgstr "T<>tol del joc)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~P~revious"
msgstr "~A~nterior"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
msgid "~N~ext"
msgstr "~S~eg<65>ent"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:602
msgid "Speech Only"
msgstr "Nom<6F>s veus"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:603
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Veu i subt<62>tols"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:604
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Nom<6F>s subt<62>tols"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:612
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Veus i sub."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:658
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Seleccioneu el nivell de compet<65>ncia."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Consulteu el manual de Loom(TM) per ajuda."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:664
msgid "Practice"
msgstr "Pr<50>ctica"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:665
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Comandes comuns de teclat:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Di<44>leg de desat / c<>rrega"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip line of text"
msgstr "Salta la l<>nia de text"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Salta la seq<65><71>ncia de video"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456
msgid "Space"
msgstr "Espai"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Pause game"
msgstr "Pausa la partida"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:80
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Carrega partida 1-10"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:81
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Desa partida 1-10"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Enter"
msgstr "Intro"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Puja / Baixa el volum de la m<>sica"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Velocitat de text m<>s lenta / m<>s r<>pida"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simula el bot<6F> esquerre del ratol<6F>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:91 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1511
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simula el bot<6F> dret del ratol<6F>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Comandes especials de teclat:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Mostra / Oculta la consola"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Start the debugger"
msgstr "Inicia el depurador"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Mostra el consum de mem<65>ria"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Executa en mode r<>pid (*)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Executa en mode realment r<>pid (*)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Commuta entre els filtres gr<67>fics"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Augmenta / Disminueix el factor d'escala"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Commuta la correcci<63> de la relaci<63> d'aspecte"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Tingueu en compte que no es"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " recomana utilitzar ctrl-f i ctrl-g"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " ja que poden provocar errors o"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " comportament del joc incorrecte."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Filant des del teclat:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
msgstr "Controls principals del joc:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Push"
msgstr "Empeny"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
msgid "Pull"
msgstr "Estira"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Give"
msgstr "D<>na"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Open"
msgstr "Obre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Go to"
msgstr "V<>s a"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Get"
msgstr "Obt<62>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:251 engines/sky/detection.cpp:222
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:131
msgid "Use"
msgstr "Utilitza"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
msgid "Read"
msgstr "Llegeix"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
msgstr "Nou noi"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
msgstr "Engega"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
msgstr "Apaga"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195
msgid "Walk to"
msgstr "V<>s a"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:228 engines/wintermute/keymapper_tables.h:125
msgid "Pick up"
msgstr "Agafa"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
msgstr "Qu<51> <20>s"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloqueja"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
msgstr "Posa a"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
msgstr "Aixecar el vol"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
msgstr "Arregla"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
msgstr "Commuta"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Look"
msgstr "Mira"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Talk"
msgstr "Parla"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
msgstr "Viatja"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "A en Henry / A l'Indy"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "toca un Do menor amb la filosa"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
msgstr "toca un Re amb la filosa"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
msgstr "toca un Mi amb la filosa"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
msgstr "toca un Fa amb la filosa"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
msgstr "toca un Sol amb la filosa"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
msgstr "toca un La amb la filosa"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
msgstr "toca un Si amb la filosa"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
msgstr "toca un Do major amb la filosa"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "puSh"
msgstr "empentar"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "pull (Yank)"
msgstr "estirar"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:249 engines/wintermute/keymapper_tables.h:119
msgid "Talk to"
msgstr "Parla amb"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
msgid "Look at"
msgstr "Mira"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oN"
msgstr "engega"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oFf"
msgstr "apaga"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyUp"
msgstr "Tecla amunt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Remarcar el di<64>leg anterior"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyDown"
msgstr "Tecla avall"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Remarcar el di<64>leg seg<65>ent"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Walk"
msgstr "Camina"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
msgstr "Inventari"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Blanc i negre / Color"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Eyes"
msgstr "Ulls"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Tongue"
msgstr "Llengua"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Punch"
msgstr "Cop de puny"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Kick"
msgstr "Puntada"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
msgstr "Examina"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Regular cursor"
msgstr "Cursor normal"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
msgstr "Comunicador"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Desa / Carrega / Opcions"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:258
msgid "Other game controls:"
msgstr "Altres controls del joc:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventari:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:277
msgid "Scroll list up"
msgstr "Despla<6C>a la llista amunt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:278
msgid "Scroll list down"
msgstr "Despla<6C>a la llista avall"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Upper left item"
msgstr "Element superior esquerre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Lower left item"
msgstr "Element inferior esquerre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Upper right item"
msgstr "Element superior dret"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Lower right item"
msgstr "Element inferior dret"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Middle left item"
msgstr "Element mig esquerre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Middle right item"
msgstr "Element mig dret"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:282 engines/scumm/help.cpp:287
msgid "Switching characters:"
msgstr "Canvia els personatges:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:284
msgid "Second kid"
msgstr "Segon noi"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Third kid"
msgstr "Tercer noi"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Conmuta la visualitzaci<63> de dades central"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:299
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:306
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Controls de lluita (teclat num<75>ric):"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:307 engines/scumm/help.cpp:308
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Step back"
msgstr "Pas enrere"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block high"
msgstr "Bloqueig alt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Block middle"
msgstr "Bloqueig mig"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Block low"
msgstr "Bloqueig baix"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch high"
msgstr "Puntada alta"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:314
msgid "Punch middle"
msgstr "Puntada mitja"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Punch low"
msgstr "Puntada baixa"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Sucker punch"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Aquests s<>n per l'Indy a l'esquerra."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Quan l'Indy <20>s a la dreta,"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "el 7, el 4 i l'1 s'intercanvien amb"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:323
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "el 9, el 6 i el 3, respectivament."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Controls del bipl<70> (teclat num<75>ric):"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Vola amunt i a l'esquerra"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly to left"
msgstr "Vola a l'esquerra"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Vola avall i a l'esquerra"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly upwards"
msgstr "Vola amunt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly straight"
msgstr "Vola recte"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:338
msgid "Fly down"
msgstr "Vola avall"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:339
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Vola amunt i a la dreta"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:340
msgid "Fly to right"
msgstr "Vola a la dreta"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:341
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Vola avall i a la dreta"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:563
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Despla<6C>ament suau"
#: engines/scumm/input.cpp:565
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Snap scroll off"
msgstr ""
#: engines/scumm/input.cpp:578
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Music volume: "
msgstr "Volum de m<>sica:"
#: engines/scumm/input.cpp:595
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Velocitat de subt.:"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1898
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"El suport de MIDI natiu requereix l'actualitzaci<63> Roland de LucasArts,\n"
"per<65> no s'ha trobat %s. S'utilitzar<61> AdLib."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:2762
#, fuzzy
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Normalment, en aquest punt s'engegaria el Maniac Mansion. Per<65> ScummVM no ho "
"fa encara. Per jugar-hi, aneu a 'Afegir joc' al men<65> principal de ScummVM i "
"seleccioneu el directori 'Maniac' de dins del directori del joc Tentacle."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
2019-07-18 08:16:40 +00:00
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654
2019-07-15 12:01:33 +00:00
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
2019-07-18 08:16:40 +00:00
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659
2019-07-15 12:01:33 +00:00
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:85
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:86
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:95
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:96
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Show character portraits"
msgstr "Commuta el personatge"
#: engines/sherlock/detection.cpp:106
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:115
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:116
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:125
msgid "Transparent windows"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:126
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr ""
#: engines/sky/compact.cpp:141
2016-12-17 11:45:53 +00:00
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr ""
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sky/detection.cpp:47
msgid "Floppy intro"
msgstr "Introducci<63> de disquets"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sky/detection.cpp:48
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr ""
"Utilitza la introducci<63> de la versi<73> de disquets (nom<6F>s per a la versi<73> CD)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sky/detection.cpp:216
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr ""
#: engines/sky/detection.cpp:228 engines/wintermute/keymapper_tables.h:51
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: engines/sky/detection.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Skip / Close"
msgstr "Salta la l<>nia"
#: engines/sky/detection.cpp:242
msgid "Open control panel"
msgstr ""
#: engines/sky/detection.cpp:248
msgid "Skip line"
msgstr "Salta la l<>nia"
#: engines/sky/detection.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "Mode r<>pid"
#: engines/sky/detection.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "Executa en mode realment r<>pid (*)"
#: engines/supernova/supernova.cpp:187
2019-07-28 14:23:42 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr ""
#: engines/supernova/supernova.cpp:470
2018-01-23 22:04:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
#: engines/supernova/supernova.cpp:480
2018-01-23 22:04:31 +00:00
#, c-format
2019-07-28 14:23:42 +00:00
msgid "Unable to find block for part %d"
2018-01-23 22:04:31 +00:00
msgstr ""
2019-05-30 09:58:53 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:523
2019-05-30 09:58:53 +00:00
#, c-format
2019-07-28 14:23:42 +00:00
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
2019-05-30 09:58:53 +00:00
msgstr ""
2018-01-23 22:04:31 +00:00
2019-09-16 23:14:40 +00:00
#: engines/supernova/detection.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Improved mode"
msgstr "Mode de finestra"
#: engines/supernova/detection.cpp:41
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
2019-10-20 14:43:53 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:532
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "L'escena '%s' de PSX no es pot reproduir en mode paleta"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-10-20 16:14:02 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr ""
"S'han trobat escenes en DXA, per<65> s'ha compilat el ScummVM sense suport de "
"zlib"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-10-20 16:14:02 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465
#, fuzzy
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"S'han trobat escenes en DXA, per<65> s'ha compilat el ScummVM sense suport de "
"zlib"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-10-20 16:14:02 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat l'escena '%s'"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-10-20 14:43:53 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:887
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"El ScummVM ha trobat que teniu partides desades antigues de Broken Sword 1 "
"que s'haurien de convertir.\n"
"El format de les partides desades antigues no est<73> suportat, per la qual "
"cosa no podreu carregar aquestes partides si no les convertiu.\n"
"\n"
"Premeu D'Acord per convertir-les ara, en cas contrari se us tornar<61> a "
"demanar la propera vegada que engegueu el joc.\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-10-20 14:43:53 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1261
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
"La nova partida guardada d'aquest joc ja existeix!\n"
"Voleu conservar la partida guardada antiga (%s) o la nova (%s)?\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-10-20 14:43:53 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1264
msgid "Keep the old one"
msgstr "Mantingues el vell"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-10-20 14:43:53 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1264
msgid "Keep the new one"
msgstr "Mantingues el nou"
2019-10-20 14:43:53 +00:00
#: engines/sword1/logic.cpp:1635
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Aquest <20>s el final de la Demo del Broken Sword 1"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-10-20 16:14:02 +00:00
#: engines/sword2/animation.cpp:429
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
"S'han trobat escenes de PSX, per<65> s'ha compilat el ScummVM sense suport de "
"color RGB"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
msgstr "Mostra les etiquetes dels objectes"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Mostra etiquetes al posar el ratol<6F> sobre els objectes"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
msgstr ""
#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/teenagent/resources.cpp:118
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"El fitxer teenagent.dat est<73> comprimit per<65> aquest executable no cont<6E> zlib. "
"Descomprimiu-lo, si us plau"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/tony/tony.cpp:256
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr ""
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:225
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr ""
"No s'ha pogut desar a l'espai %i\n"
"\n"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:229
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr ""
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:242
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgstr ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"No s'ha pogut desar a l'espai %i\n"
"\n"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:246
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Voleu carregar o desar el joc?"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:1527
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer."
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "Voleu carregar o desar el joc?"
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:99
#, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Transfer Character"
msgstr "Commuta el personatge"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:106
msgid "Ultima VIII"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:137
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:152
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:299
msgid "[corrupt]"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:302
msgid "[outdated]"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:305
#, fuzzy
msgid "[too modern]"
msgstr "Mode de color"
#: engines/wintermute/detection.cpp:62
msgid "Show FPS-counter"
msgstr ""
#: engines/wintermute/detection.cpp:63
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr ""
#: engines/wintermute/detection.cpp:72
2016-12-26 15:14:38 +00:00
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr ""
#: engines/wintermute/detection.cpp:73
2016-12-26 15:14:38 +00:00
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr ""
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:156
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr ""
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:167
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:178
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:188
msgid ""
"This game requires 3D capabilities that are out ScummVM scope. As such, it "
"is likely to be unplayable totally or partially."
msgstr ""
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:200
msgid ""
"This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:57
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "Tecla d'escapada"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:113
#, fuzzy
msgid "Look At"
msgstr "Mira"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:449
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1436
#, fuzzy
msgid "Walk forward"
msgstr "V<>s a"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:146
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:454
#, fuzzy
msgid "Walk backward"
msgstr "V<>s a"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:164
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:407
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1251
#, fuzzy
msgid "Show scene geometry"
msgstr "Mostra el control En-pantalla"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:173
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:189
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:588
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:784
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:912
#, fuzzy
msgid "Previous page"
msgstr "~A~nterior"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:180
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:197
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:595
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:791
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:917
#, fuzzy
msgid "Next page"
msgstr "Seg<65>ent"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:243
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:270
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:502
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:567
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:972
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:998
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1054
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1080
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1172
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1221
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1423
#, fuzzy
msgid "Show hints"
msgstr "Mostra els fitxers ocults"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:230
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:546
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1025
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1191
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1343
#, fuzzy
msgid "Show inventory"
msgstr "Inventari"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:250
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:277
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1325
#, fuzzy
msgid "GUI variant A"
msgstr "Variant desconeguda"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:257
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:284
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1331
#, fuzzy
msgid "GUI variant B"
msgstr "Variant desconeguda"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:291
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:798
msgid "Phone cancel button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:296
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:803
msgid "Phone up button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:302
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:809
msgid "Phone down button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:308
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:815
msgid "Phone 0 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:820
msgid "Phone 1 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:318
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:825
msgid "Phone 2 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:323
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:830
msgid "Phone 3 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:328
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:835
msgid "Phone 4 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:333
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
msgid "Phone 5 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:338
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:845
msgid "Phone 6 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:343
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:850
msgid "Phone 7 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:348
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:855
msgid "Phone 8 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:353
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:860
msgid "Phone 9 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:358
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:865
msgid "Phone * button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:363
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:870
msgid "Phone # button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:387
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1005
#, fuzzy
msgid "Show help"
msgstr "Mostra-ho tot"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:393
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:553
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:979
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1011
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1066
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1362
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491
#, fuzzy
msgid "Scroll up"
msgstr "Despla<6C>a la llista amunt"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:400
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:560
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:581
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1018
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1073
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1094
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1214
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1369
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1496
#, fuzzy
msgid "Scroll down"
msgstr "Despla<6C>a la llista avall"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:412
msgid "Change shadow type"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:422
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:509
#, fuzzy
msgid "Volume max"
msgstr "Volum"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:427
#, fuzzy
msgid "Show debug parser"
msgstr "Mostra/Oculta el cursor"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:434
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:535
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1273
#, fuzzy
msgid "Debug print"
msgstr "Depurador"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:439
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1246
msgid "Exit"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:444
msgid "Light helper window"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:469
#, fuzzy
msgid "Run forward"
msgstr "Mou endavant"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:474
#, fuzzy
msgid "Run backward"
msgstr "Mou endavant"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:479
#, fuzzy
msgid "Turn left fast"
msgstr "Gira a l'esquerra"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:484
#, fuzzy
msgid "Turn right fast"
msgstr "Gira a la dreta"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:489
#, fuzzy
msgid "Show blueprint"
msgstr "Mostra les etiquetes dels objectes"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:516
#, fuzzy
msgid "Volume off"
msgstr "Volum"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:523
msgid "Change font size"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:602
#, fuzzy
msgid "Save game"
msgstr "Desa la partida:"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:612
#, fuzzy
msgid "Quick save"
msgstr "Mode clic"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:617
msgid "Walking speed: Low"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:622
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:627
msgid "Walking speed: High"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:632
#, fuzzy
msgid "Quick load"
msgstr "Mode clic"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:637
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:967
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1268
#, fuzzy
msgid "Cancel waiting"
msgstr "Cancel<65>lar desc<73>rrega"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:647
#, fuzzy
msgid "First page"
msgstr "Escull l'encanteri"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:652
#, fuzzy
msgid "Last page"
msgstr "Escull l'encanteri"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:659
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:675
#, fuzzy
msgid "Show game credits"
msgstr "Mostra el cursor del ratol<6F>"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:680
msgid "Play selected music record"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
msgid "Select next music record"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
#, fuzzy
msgid "Play note 1: A"
msgstr "Temps de joc: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
#, fuzzy
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "Temps de joc: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
#, fuzzy
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "Temps de joc: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:705
#, fuzzy
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "Temps de joc: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:710
#, fuzzy
msgid "Play note 5: E"
msgstr "Temps de joc: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:715
#, fuzzy
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "Temps de joc: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
#, fuzzy
msgid "Play note 7: B"
msgstr "Temps de joc: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:733
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:738
msgid "Ability: Push"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:743
msgid "Ability: Lightning"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:748
msgid "Ability: Light"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:753
msgid "Ability: Wind"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:758
msgid "Ability: Sound"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:763
msgid "Ability: Esence"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:768
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:773
#, fuzzy
msgid "Skip minigame"
msgstr "Salta la l<>nia"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:881
#, fuzzy
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr "Mostra els fitxers ocults"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:888
#, fuzzy
msgid "Dance move up"
msgstr "Cancel<65>lar desc<73>rrega"
2018-03-30 07:53:10 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:894
#, fuzzy
msgid "Dance move down"
msgstr "Cancel<65>lar desc<73>rrega"
2018-04-14 02:57:48 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:900
#, fuzzy
msgid "Dance move left"
msgstr "Mou a la dreta"
2018-04-14 02:57:48 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
#, fuzzy
msgid "Dance move right"
msgstr "Mou a la dreta"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:936
#, fuzzy
msgid "Cancel input"
msgstr "Cancel<65>la"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1046
msgid "Shift"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1101
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409
#, fuzzy
msgid "Next action"
msgstr "~A~nterior"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1109
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1417
#, fuzzy
msgid "Previous action"
msgstr "~A~nterior"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1263
msgid "Settings"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1133
msgid "Dialogue answer 1"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1138
msgid "Dialogue answer 2"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1143
msgid "Dialogue answer 3"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1148
msgid "Dialogue answer 4"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1158
msgid "Spin slower"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1165
msgid "Spin faster"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1278
msgid "Bezier window"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1294
#, fuzzy
msgid "Droid action"
msgstr "~A~nterior"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1350
#, fuzzy
msgid "Show journal"
msgstr "Mostra-ho tot"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1356
#, fuzzy
msgid "Music menu"
msgstr "Volum de m<>sica:"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1376
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1401
#, fuzzy
msgid "Drop"
msgstr "~D~escarta la p<>gina"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1501
msgid "F1"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1506
msgid "Key i"
msgstr ""
#: engines/xeen/detection.cpp:96
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr ""
#: engines/xeen/detection.cpp:97
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
#: engines/xeen/detection.cpp:106
msgid "More durable armor"
msgstr ""
#: engines/xeen/detection.cpp:107
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:60
msgid "Double FPS"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:70
#, fuzzy
msgid "Enable Venus"
msgstr "Activa el mode heli"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
#, fuzzy
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Activa el mode heli"
#: engines/zvision/detection_tables.h:80
msgid "Disable animation while turning"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:90
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
#, fuzzy
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"Utilitza el conjunt alternatiu de cursors platejats, en lloc dels normals "
"daurats"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Return to main menu"
#~ msgstr "~R~etorna al Llan<61>ador"
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilitat del Pad GC:"
#~ msgid "Mouse click"
#~ msgstr "Clic del ratol<6F>"
#~ msgid "Remap keys"
#~ msgstr "Assigna les tecles"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Men<65>"
#~ msgid " (Effective)"
#~ msgstr " (Efectiu)"
#~ msgid " (Active)"
#~ msgstr " (Actiu)"
#~ msgid " (Blocked)"
#~ msgstr " (Bloquejat)"
#~ msgid " (Game)"
#~ msgstr " (Joc)"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Blind Mode"
#~ msgstr "Mode clic"
#~ msgid ""
#~ "You appear to be using a General MIDI device,\n"
#~ "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
#~ "We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
#~ "General MIDI ones. It is still possible that\n"
#~ "some tracks sound incorrect."
#~ msgstr ""
#~ "Sembla que esteu utilitzant un dispositiu General\n"
#~ "MIDI, per<65> el joc nom<6F>s suporta MIDI de Roland\n"
#~ "MT32. Intentarem convertir els instruments de\n"
#~ "Roland MT32 als de General MIDI. <20>s possible\n"
#~ "que algunes pistes no es reprodueixin correctament."
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
#~ msgstr "Mantingueu premut Shift per a l'Addici<63> Massiva"
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Oculta la barra d'eines"
#~ msgid "Show Keyboard"
#~ msgstr "Mostra el teclat"
#~ msgid "Sound on/off"
#~ msgstr "So engegat/parat"
#~ msgid "Right click"
#~ msgstr "Clic dret"
#~ msgid "Free look"
#~ msgstr "Vista lliure"
#~ msgid "Zoom up"
#~ msgstr "Amplia"
#~ msgid "Bind Keys"
#~ msgstr "Mapeja tecles"
#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "Cursor Amunt"
#~ msgid "Cursor Down"
#~ msgstr "Cursor Avall"
#~ msgid "Cursor Left"
#~ msgstr "Cursor Esquerra"
#~ msgid "Cursor Right"
#~ msgstr "Cursor Dreta"
#~ msgid "Do you want to load or save the game?"
#~ msgstr "Voleu carregar o desar el joc?"
#~ msgid " Are you sure you want to quit ? "
#~ msgstr " Esteu segur de voler sortir? "
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Teclat"
#~ msgid "Using SDL driver "
#~ msgstr "Utilitzant el controlador SDL "
#~ msgid "Display "
#~ msgstr "Pantalla "
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
#~ msgstr "Voleu fer una cerca autom<6F>tica?"
#~ msgid "Map right click action"
#~ msgstr "Assigna l'acci<63> del clic dret"
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Heu d'assignar una tecla a l'acci<63> 'Clic dret' per jugar a aquest joc"
#~ msgid "Map hide toolbar action"
#~ msgstr "Assigna l'acci<63> d'ocultar la barra d'eines"
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Heu d'assignar una tecla a l'acci<63> 'Ocultar la barra d'eines' per jugar a "
#~ "aquest joc"
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
#~ msgstr "Assigna l'acci<63> d'Ampliar el Zoom (opcional)"
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
#~ msgstr "Assigna l'acci<63> de Reduir el Zoom (opcional)"
#~ msgid ""
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
#~ "No us oblideu d'assignar una tecla a l'acci<63> 'Ocultar la barra d'eines' "
#~ "per veure l'inventari complet"
2019-11-15 18:33:25 +00:00
#~ msgid "Saved games sync complete."
#~ msgstr "Sincronitzaci<63> dels jocs desats completada."
2019-09-21 19:16:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Carregant la partida..."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "Storage:"
#~ msgstr "Emmagatzematge:"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Unnamed savegame"
#~ msgstr "Partida sense nom"
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
#~ msgstr "Disp. de m<>sica:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
#~ msgstr "Text i Veus:"
#~ msgid "AdLib Emulator"
#~ msgstr "Emulador d'AdLib"
2018-04-11 20:14:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitza les pantalles originals de desat/c<>rrega, en lloc de les de "
#~ "ScummVM"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
#~ msgid "Check for updates automatically"
#~ msgstr "Comprova les actualitzacions autom<6F>ticament"
2017-09-12 16:36:39 +00:00
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Freq. sortida:"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "Valors m<>s alts especifiquen millor qualitat de so per<65> pot ser que la "
#~ "vostra tarja de so no ho suporti"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "El tema que heu seleccionat no suporta l'idioma actual. Si voleu "
#~ "utilitzar aquest tema primer haureu de canviar a un altre idioma."
2017-02-28 14:54:53 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Simula el bot<6F> esquerre del ratol<6F>"
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut trobar el fitxer \"sky.cpt\"!\n"
#~ "Baixeu-lo de www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer \"sky.cpt\" t<> una mida incorrecta.\n"
#~ "Torneu a baixar-lo de www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Us falta el fitxer 'teenagent.dat'. Obteniu-lo a la p<>gina de ScummVM"
#, fuzzy
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Us falta el fitxer 'teenagent.dat'. Obteniu-lo a la p<>gina de ScummVM"
#, fuzzy
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Us falta el fitxer 'teenagent.dat'. Obteniu-lo a la p<>gina de ScummVM"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "Utilitza les pantalles originals de desat/c<>rrega"
2016-11-27 17:24:54 +00:00
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgstr "El joc a '%s' sembla ser desconegut."
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
#~ "Informeu de la seg<65>ent informaci<63> a l'equip de ScummVM juntament amb el"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr "nom del joc que heu provat d'afegir i la seva versi<73>/llengua/etc.:"
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr "Heu de reiniciar ScummVM perqu<71> tots els canvis tinguin efecte."
2016-09-04 22:25:11 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "Especifica on es desaran les partides"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "Elimina el tramat d'EGA"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "Activa l'eliminaci<63> del tramat en els jocs EGA"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr ""
#~ "S'han trobat escenes de PSX, per<65> s'ha compilat el ScummVM sense suport "
#~ "de color RGB"
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr ""
#~ "Desactiva la conversi<73> General MIDI pels jocs que tenen banda sonora per "
#~ "a Roland MT-32"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Est<73>ndard (16bpp)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "Les escenes MPEG2 ja no estan suportades"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL Conserva"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL Original"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Mode de v<>deo actual"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Escala actual"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Mode de filtre actiu: Lineal"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Mode de filtre actiu: Pr<50>xim"