scummvm/po/gl_ES.po

6748 lines
175 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Galician translation for ScummVM.
2017-01-01 10:58:22 +01:00
# Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Santiago G. Sanz <s.sanz@uvigo.es>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.8.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-10 07:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-10 04:23+0000\n"
"Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n"
2018-10-10 09:15:24 +02:00
"Language-Team: Galician <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/gl/>\n"
"Language: gl_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.9\n"
"X-Language-name: Galego\n"
2019-11-10 20:17:28 +01:00
#: gui/about.cpp:102
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(compilado o %s)"
2019-11-10 20:17:28 +01:00
#: gui/about.cpp:109
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Funcionalidades compiladas:"
2019-11-10 20:17:28 +01:00
#: gui/about.cpp:118
msgid "Available engines:"
msgstr "Motores dispo<70>ibles:"
#: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:85
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
2018-12-16 11:48:45 +01:00
#: gui/browser.cpp:75
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Mostra os ficheiros marcados co atributo Oculto."
2018-12-16 11:48:45 +01:00
#: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57
msgid "Go up"
msgstr "Arriba"
2018-12-16 11:48:45 +01:00
#: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/remotebrowser.cpp:59
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Ir ao directorio superior"
2018-12-16 11:48:45 +01:00
#: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Arriba"
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:350
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:39 gui/massadd.cpp:92
#: gui/options.cpp:1834 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69
#: gui/recorderdialog.cpp:156 gui/remotebrowser.cpp:60
#: gui/saveload-dialog.cpp:393 gui/saveload-dialog.cpp:465
#: gui/saveload-dialog.cpp:767 gui/saveload-dialog.cpp:1162
#: gui/themebrowser.cpp:55 gui/unknown-game-dialog.cpp:54
#: engines/engine.cpp:595 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:55
#: backends/events/default/default-events.cpp:176
#: backends/events/default/default-events.cpp:198
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49
2018-07-30 20:12:26 +02:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319
2018-08-11 08:57:12 +02:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:191
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2018-12-16 11:48:45 +01:00
#: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66
#: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:53
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:146
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:137
msgid "Choose"
msgstr "Elixir"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:49
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Selecciona un directorio para descargar os datos de xogo"
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:529 gui/launcher.cpp:207
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Selecciona un directorio con datos de xogo"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
msgid "From: "
msgstr "De: "
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228
msgid "To: "
msgstr "Para: "
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:64
msgid "Cancel download"
msgstr "Cancelar descarga"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Cancelar descarga"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:68
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:118
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Parece que a conexi<78>n <20> limitada. Seguro que queres descargar ficheiros con "
"ela?"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
#: gui/launcher.cpp:374 gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:438
#: gui/options.cpp:2574 gui/options.cpp:2612
2018-11-18 01:38:47 +01:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:927
2015-12-23 00:38:56 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Si"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
#: gui/launcher.cpp:374 gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:438
#: gui/options.cpp:2574 gui/options.cpp:2612
2018-11-18 01:38:47 +01:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:927
2015-12-23 00:38:56 +00:00
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:537
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM non foi quen de abrir o directorio!"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:147
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Non se pode crear un directorio para descargar. O directorio especificado "
"ten un ficheiro co mesmo nome."
#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:351
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:38 gui/launcher.cpp:487
#: gui/launcher.cpp:491 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1836
#: gui/saveload-dialog.cpp:1163 engines/engine.cpp:473 engines/engine.cpp:484
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/agos/animation.cpp:559
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/groovie/script.cpp:433
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:924 engines/scumm/dialogs.cpp:189
#: engines/scumm/scumm.cpp:1900 engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:141
2019-10-20 16:43:53 +02:00
#: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:553
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/animation.cpp:577
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/sword1/logic.cpp:1635
2019-10-20 18:14:02 +02:00
#: engines/sword2/animation.cpp:429 engines/sword2/animation.cpp:449
#: engines/sword2/animation.cpp:465 engines/sword2/animation.cpp:475
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"\"%s\" xa existe no directorio especificado.\n"
"Seguro que queres descargar os ficheiros a ese directorio?"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:215
#, c-format
msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
msgstr "Descargado: %s %s / %s %s"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:222
#, c-format
2016-09-05 10:18:34 +02:00
msgid "Download speed: %s %s"
msgstr "Velocidade de descarga: %s %s"
2016-09-05 10:18:34 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:135 engines/dialogs.cpp:288
msgid "Game"
msgstr "Xogo"
#: gui/editgamedialog.cpp:139
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:139 gui/editgamedialog.cpp:141
#: gui/editgamedialog.cpp:142
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Identificador curto do xogo para os ficheiros de gardado e a execuci<63>n do "
"xogo dende a li<6C>a de comandos"
#: gui/editgamedialog.cpp:141
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:146 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: gui/editgamedialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:148
#: gui/editgamedialog.cpp:149
msgid "Full title of the game"
msgstr "T<>tulo completo do xogo"
#: gui/editgamedialog.cpp:148
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: gui/editgamedialog.cpp:152 engines/mohawk/dialogs.cpp:138
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:339
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:153
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr "Idioma do xogo. Non converter<65> a versi<73>n galega do xogo en inglesa"
#: gui/editgamedialog.cpp:154 gui/editgamedialog.cpp:168 gui/options.cpp:1199
#: gui/options.cpp:1219 gui/options.cpp:1232 gui/options.cpp:1246
#: gui/options.cpp:2008 audio/null.cpp:41
msgid "<default>"
msgstr "<por defecto>"
#: gui/editgamedialog.cpp:164
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/editgamedialog.cpp:166
#: gui/editgamedialog.cpp:167
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plataforma para a que se desenvolvera o xogo inicialmente"
#: gui/editgamedialog.cpp:166
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:180
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: gui/editgamedialog.cpp:196 gui/options.cpp:1563 gui/options.cpp:1694
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:357
msgid "Graphics"
msgstr "Gr<47>ficos"
#: gui/editgamedialog.cpp:196 gui/options.cpp:1563 gui/options.cpp:1694
msgid "GFX"
msgstr "Efectos gr<67>ficos"
#: gui/editgamedialog.cpp:202
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Anular a configuraci<63>n dos gr<67>ficos"
#: gui/editgamedialog.cpp:204
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Anular a configuraci<63>n dos gr<67>ficos"
#: gui/editgamedialog.cpp:214 gui/options.cpp:1705
msgid "Shader"
msgstr "Sombreador"
#: gui/editgamedialog.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Override global shader settings"
msgstr "Anular a configuraci<63>n do son"
#: gui/editgamedialog.cpp:219
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Override global shader settings"
msgstr "Anular a configuraci<63>n do son"
#: gui/editgamedialog.cpp:233 gui/options.cpp:1739 engines/dialogs.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Keymaps"
msgstr "Asignaci<63>n de teclas:"
#: gui/editgamedialog.cpp:240 gui/options.cpp:1746 engines/dialogs.cpp:304
msgid "Audio"
msgstr "Son"
#: gui/editgamedialog.cpp:243
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Anular a configuraci<63>n do son"
#: gui/editgamedialog.cpp:245
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Anular a configuraci<63>n do son"
#: gui/editgamedialog.cpp:254 gui/options.cpp:1751
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/editgamedialog.cpp:256 gui/options.cpp:1753
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/editgamedialog.cpp:259
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Anular a configuraci<63>n do volume"
#: gui/editgamedialog.cpp:261
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Anular a configuraci<63>n do volume"
#: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/options.cpp:1761
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:275
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Anular a configuraci<63>n de MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:277
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Anular a configuraci<63>n de MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:287 gui/options.cpp:1767
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:290
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Anular a configuraci<63>n de MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:292
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Anular a configuraci<63>n de MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/options.cpp:1774
msgid "Paths"
msgstr "Cami<6D>os"
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:1776
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Cami<6D>os"
#: gui/editgamedialog.cpp:310
msgid "Game Path:"
msgstr "Cami<6D>o do xogo:"
#: gui/editgamedialog.cpp:312
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Cami<6D>o do xogo:"
#: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/options.cpp:1952
msgid "Extra Path:"
msgstr "Cami<6D>o adicional:"
#: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/editgamedialog.cpp:319
#: gui/editgamedialog.cpp:320
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Especifica o cami<6D>o dos datos adicionais usados no xogo"
#: gui/editgamedialog.cpp:319 gui/options.cpp:1954
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Cami<6D>o adicional:"
#: gui/editgamedialog.cpp:326 gui/options.cpp:1936
msgid "Save Path:"
msgstr "Cami<6D>o de gardado:"
#: gui/editgamedialog.cpp:326 gui/editgamedialog.cpp:328
#: gui/editgamedialog.cpp:329 gui/options.cpp:1936 gui/options.cpp:1938
#: gui/options.cpp:1939
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Especifica o lugar dos ficheiros de gardado"
#: gui/editgamedialog.cpp:328 gui/options.cpp:1938
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Cami<6D>o de gardado:"
#: gui/editgamedialog.cpp:340 engines/dialogs.cpp:338
msgid "Achievements"
msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:364 gui/editgamedialog.cpp:454
#: gui/editgamedialog.cpp:516 gui/editgamedialog.cpp:577 gui/options.cpp:1861
#: gui/options.cpp:1867 gui/options.cpp:1875 gui/options.cpp:1899
#: gui/options.cpp:1947 gui/options.cpp:1955 gui/options.cpp:1964
#: gui/options.cpp:2204 gui/options.cpp:2210 gui/options.cpp:2217
#: gui/options.cpp:2226 gui/options.cpp:2452 gui/options.cpp:2455
#: gui/options.cpp:2462 gui/options.cpp:2468 gui/options.cpp:2479
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Ning<6E>n"
#: gui/editgamedialog.cpp:369 gui/editgamedialog.cpp:460
#: gui/editgamedialog.cpp:581 gui/options.cpp:1855 gui/options.cpp:2198
#: gui/options.cpp:2458 backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
#: gui/editgamedialog.cpp:509 gui/options.cpp:2473
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Seleccionar SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:548
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Selecciona un directorio con datos adicionais"
#: gui/editgamedialog.cpp:561 gui/options.cpp:2387
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Selecciona un directorio para ficheiros de gardado"
#: gui/editgamedialog.cpp:567
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"A caracter<65>stica de sincronizaci<63>n de partidas gardadas non funciona con "
"directorios non predeterminados. Para sincronizar as partidas gardadas, "
"emprega o directorio predeterminado."
#: gui/editgamedialog.cpp:593
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Este ID de xogo xa est<73> en uso. Selecciona outro."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Escoller ficheiro para cargar"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Introducir nome de ficheiro para gardar"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Seguro que queres sobreescribir o ficheiro?"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
msgid "Reverb"
msgstr "Reverberaci<63>n"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
msgid "Active"
msgstr "Activa"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
msgid "Room:"
msgstr "Sala:"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
msgid "Damp:"
msgstr "Humidade:"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
msgid "Width:"
msgstr "Largo:"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
msgid "Level:"
msgstr "Nivel:"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
msgid "Chorus"
msgstr "Refr<66>n"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
msgid "N:"
msgstr "N:"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
msgid "Depth:"
msgstr "Profundidade:"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44
msgid "Triangle"
msgstr "Tri<72>ngulo"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1783
msgid "Misc"
msgstr "Misc."
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolaci<63>n:"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "None (fastest)"
msgstr "Ningunha (m<>is r<>pido)"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Fourth-order"
msgstr "Cuarta orde"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
msgid "Seventh-order"
msgstr "S<>ptima orde"
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:310
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr ""
"Restablece a configuraci<63>n de FluidSynth aos seus valores predefinidos."
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Seguro que queres restablecer a configuraci<63>n de FluidSynth aos seus valores "
"predefinidos?"
#: gui/gui-manager.cpp:116
msgid "GUI"
msgstr ""
#: gui/gui-manager.cpp:120 engines/mohawk/myst.cpp:585
#: engines/mohawk/riven.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Interact"
msgstr "Interpolaci<63>n:"
#: gui/gui-manager.cpp:125 gui/unknown-game-dialog.cpp:54
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192
#: engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: gui/gui-manager.cpp:131 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: gui/gui-manager.cpp:136 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
#: gui/gui-manager.cpp:141 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: gui/gui-manager.cpp:146 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:37
msgid "Map"
msgstr "Asignar"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:45
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Selecciona unha acci<63>n e preme en Asignar"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:76 gui/KeysDialog.cpp:98 gui/KeysDialog.cpp:133
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Tecla asociada: %s"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:78 gui/KeysDialog.cpp:100 gui/KeysDialog.cpp:135
msgid "Associated key : none"
msgstr "Tecla asociada: ningunha"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:86
msgid "Please select an action"
msgstr "Selecciona unha acci<63>n"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:102
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Preme a tecla para asociala"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:137 gui/KeysDialog.h:36
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Elixe unha acci<63>n para asignala"
#: gui/launcher.cpp:140 engines/dialogs.cpp:99
msgid "~Q~uit"
msgstr "~S~a<>r"
#: gui/launcher.cpp:140 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:210
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Sa<53>r de ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:141
msgid "A~b~out..."
msgstr "Ace~r~ca de..."
#: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:204
msgid "About ScummVM"
msgstr "Acerca de ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:142
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~O~pci<63>ns..."
#: gui/launcher.cpp:142
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Cambiar as opci<63>ns de ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:144
msgid "~S~tart"
msgstr "~I~niciar"
#: gui/launcher.cpp:144
msgid "Start selected game"
msgstr "Iniciar o xogo seleccionado"
#: gui/launcher.cpp:147
msgid "~L~oad..."
msgstr "~C~argar..."
#: gui/launcher.cpp:147
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Cargar partida do xogo seleccionado"
#: gui/launcher.cpp:149
2019-12-04 07:38:31 +00:00
msgid "Record..."
msgstr "Gravar..."
#: gui/launcher.cpp:156
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "Eng~a~dir xogo..."
#: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:166
2019-12-04 07:38:31 +00:00
msgid "Add games to the list"
msgstr ""
#: gui/launcher.cpp:157
2019-12-04 07:38:31 +00:00
msgid "Mass Add..."
msgstr "Engadir en masa..."
#: gui/launcher.cpp:161
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~ditar xogo..."
#: gui/launcher.cpp:161 gui/launcher.cpp:171
msgid "Change game options"
msgstr "Cambiar as opci<63>ns do xogo"
#: gui/launcher.cpp:163
msgid "~R~emove Game"
msgstr "Elimina~r~ xogo"
#: gui/launcher.cpp:163 gui/launcher.cpp:173
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Eliminar o xogo da lista. Os ficheiros de datos non se modifican"
#: gui/launcher.cpp:166
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "Eng~a~dir xogo..."
#: gui/launcher.cpp:167
2019-12-04 07:38:31 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Engadir en masa..."
#: gui/launcher.cpp:171
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~ditar xogo..."
#: gui/launcher.cpp:173
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "Elimina~r~ xogo"
#: gui/launcher.cpp:181
msgid "Search in game list"
msgstr "Buscar na lista de xogos"
#: gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:756
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:739
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601
#: engines/wage/saveload.cpp:742
msgid "Load game:"
msgstr "Cargar partida:"
#: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:739
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:355
#: engines/scumm/dialogs.cpp:185 engines/tsage/scenes.cpp:601
#: engines/wage/saveload.cpp:742
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: gui/launcher.cpp:362
2019-12-04 07:38:31 +00:00
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr "A<>nda non se pode empregar este directorio. A descarga non rematou!"
#: gui/launcher.cpp:373
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Queres executar o detector de xogos en masa? <20> posible que se engada un gran "
"n<>mero de xogos."
#: gui/launcher.cpp:395
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Seguro que queres eliminar esta configuraci<63>n de xogo?"
#: gui/launcher.cpp:437
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Queres cargar a partida gardada?"
#: gui/launcher.cpp:487
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "O xogo non permite cargar partidas dende o iniciador."
#: gui/launcher.cpp:491
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr "ScummVM non foi quen de atopar un motor para executar o xogo!"
#: gui/launcher.cpp:556
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM non foi quen de atopar xogos no directorio!"
#: gui/launcher.cpp:571
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#, fuzzy
msgid "Unknown variant"
msgstr "Erro desco<63>ecido"
#: gui/launcher.cpp:577
msgid "Pick the game:"
msgstr "Elixe o xogo:"
2018-05-28 18:43:29 +02:00
#: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
msgid "... progress ..."
msgstr "... progreso..."
2019-11-03 11:43:32 +01:00
#: gui/massadd.cpp:266
msgid "Scan complete!"
msgstr "An<41>lise finalizada!"
2019-11-03 11:43:32 +01:00
#: gui/massadd.cpp:269
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "%d xogos novos atopados; %d xogos xa engadidos ignorados."
2019-11-03 11:43:32 +01:00
#: gui/massadd.cpp:273
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "%d directorios analizados..."
2019-11-03 11:43:32 +01:00
#: gui/massadd.cpp:276
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "%d xogos novos atopados; %d xogos xa engadidos ignorados..."
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
msgstr "Editar descrici<63>n de gravaci<63>n"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
msgstr "Cambiar ao xogo"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
msgstr "Repetici<63>n r<>pida"
#: gui/options.cpp:132 common/updates.cpp:56
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: gui/options.cpp:132
2018-07-22 22:30:02 +02:00
#, fuzzy
msgid "Every 5 mins"
msgstr "cada 5 min"
#: gui/options.cpp:132
2018-07-22 22:30:02 +02:00
#, fuzzy
msgid "Every 10 mins"
msgstr "cada 10 min"
#: gui/options.cpp:132
2018-07-22 22:30:02 +02:00
#, fuzzy
msgid "Every 15 mins"
msgstr "cada 15 min"
#: gui/options.cpp:132
2018-07-22 22:30:02 +02:00
#, fuzzy
msgid "Every 30 mins"
msgstr "cada 30 min"
#: gui/options.cpp:391 gui/options.cpp:744 gui/options.cpp:882
#: gui/options.cpp:988 gui/options.cpp:1348
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#: gui/options.cpp:609
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Erro ao aplicar os cambios na configuraci<63>n dos gr<67>ficos:"
#: gui/options.cpp:621
2018-07-08 17:55:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "non se puido cambiar o modo de v<>deo."
#: gui/options.cpp:634
2018-07-08 17:55:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "non se puido cambiar o modo de v<>deo."
#: gui/options.cpp:640
2016-10-12 23:39:37 +01:00
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "non se puido cambiar a proporci<63>n."
#: gui/options.cpp:646
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "non se puido cambiar a configuraci<63>n de pantalla completa."
#: gui/options.cpp:652
2016-10-12 23:39:37 +01:00
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "non se puido cambiar a configuraci<63>n de filtrado."
#: gui/options.cpp:1067
2017-02-21 23:30:02 +01:00
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Mostrar controis na pantalla"
2017-02-21 23:30:02 +01:00
#: gui/options.cpp:1071
2017-02-21 23:30:02 +01:00
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Modo Panel t<>ctil"
2017-02-21 23:30:02 +01:00
#: gui/options.cpp:1075
2017-02-21 23:30:02 +01:00
msgid "Swap Menu and Back buttons"
msgstr "Cambiar bot<6F>ns Men<65> e Atr<74>s"
2017-02-21 23:30:02 +01:00
#: gui/options.cpp:1080
2017-02-28 15:54:53 +01:00
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Velocidade do punteiro:"
2017-02-24 22:00:23 +01:00
#: gui/options.cpp:1080 gui/options.cpp:1082 gui/options.cpp:1083
2017-02-28 15:54:53 +01:00
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Velocidade do control do punteiro."
2017-02-24 22:00:23 +01:00
#: gui/options.cpp:1082
2017-02-24 22:00:23 +01:00
msgctxt "lowres"
2017-02-28 15:54:53 +01:00
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Velocidade do punteiro:"
2017-02-24 22:00:23 +01:00
#: gui/options.cpp:1093
2017-02-24 22:00:23 +01:00
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Zona morta da panca:"
2017-02-24 22:00:23 +01:00
#: gui/options.cpp:1093 gui/options.cpp:1095 gui/options.cpp:1096
2017-02-28 15:54:53 +01:00
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Zona morta da panca de xogos"
2017-02-24 22:00:23 +01:00
#: gui/options.cpp:1095
2017-02-24 22:00:23 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Zona morta da panca:"
2017-02-24 22:00:23 +01:00
#: gui/options.cpp:1169
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1174
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1193
2017-03-04 22:45:19 +01:00
msgid "HW Shader:"
msgstr "Sombreador HW:"
2017-03-04 22:45:19 +01:00
#: gui/options.cpp:1193 gui/options.cpp:1195
2017-03-04 22:45:19 +01:00
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
msgstr ""
"Os distintos sombreadores por hardware te<74>en efectos visuais diferentes."
2017-03-04 22:45:19 +01:00
#: gui/options.cpp:1195
2017-03-04 22:45:19 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
msgstr "Sombreador HW:"
2017-03-04 22:45:19 +01:00
#: gui/options.cpp:1196
2017-03-04 22:45:19 +01:00
msgid "Different shaders give different visual effects"
msgstr "Os distintos sombreadores te<74>en efectos diferentes."
2017-03-04 22:45:19 +01:00
#: gui/options.cpp:1216
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Gr<47>ficos:"
#: gui/options.cpp:1230
msgid "Render mode:"
msgstr "Procesamento:"
#: gui/options.cpp:1230 gui/options.cpp:1231
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Modos de interpolaci<63>n de cores compatibles con alg<6C>ns xogos"
#: gui/options.cpp:1243
2018-07-08 17:55:06 +02:00
msgid "Stretch mode:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1254 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:348
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Pantalla completa"
#: gui/options.cpp:1257
2016-10-12 23:39:37 +01:00
msgid "Filter graphics"
msgstr "Filtrar gr<67>ficos"
2016-10-12 23:39:37 +01:00
#: gui/options.cpp:1257
2016-10-12 23:39:37 +01:00
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Empregar filtrado linear ao escalar gr<67>ficos"
2016-10-12 23:39:37 +01:00
#: gui/options.cpp:1260
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Correcci<63>n de proporci<63>n"
#: gui/options.cpp:1260
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Corrixir a proporci<63>n para os xogos en 320x200"
#: gui/options.cpp:1268
2018-07-22 22:30:02 +02:00
#, fuzzy
msgid "Preferred device:"
msgstr "Dispositivo preferido:"
#: gui/options.cpp:1268
2018-07-22 22:30:02 +02:00
#, fuzzy
msgid "Music device:"
msgstr "Dispositivo de m<>sica:"
#: gui/options.cpp:1268 gui/options.cpp:1270
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Especifica o dispositivo ou emulador de tarxeta de son preferido"
#: gui/options.cpp:1268 gui/options.cpp:1270 gui/options.cpp:1271
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Especifica o dispositivo ou emulador de tarxeta de son de sa<73>da"
#: gui/options.cpp:1270
2018-07-22 22:30:02 +02:00
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "Disp. preferido:"
#: gui/options.cpp:1270
2018-07-22 22:30:02 +02:00
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "Music device:"
msgstr "Dispositivo de m<>sica:"
#: gui/options.cpp:1297
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Emulador de AdLib:"
#: gui/options.cpp:1297 gui/options.cpp:1298
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "Moitos xogos empregan AdLib para a m<>sica"
#: gui/options.cpp:1311
2018-07-22 22:30:02 +02:00
#, fuzzy
msgid "GM device:"
msgstr "Dispositivo de GM:"
#: gui/options.cpp:1311
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr ""
"Especifica o dispositivo de son por defecto para a sa<73>da de General MIDI"
#: gui/options.cpp:1322
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Non empregar m<>sica en General MIDI"
#: gui/options.cpp:1333 gui/options.cpp:1395
msgid "Use first available device"
msgstr "Empregar o primeiro dispositivo dispo<70>ible"
#: gui/options.cpp:1345
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1345 gui/options.cpp:1347 gui/options.cpp:1348
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
"SoundFont <20> compatible con algunhas tarxetas de son, FluidSynth e Timidity"
#: gui/options.cpp:1347
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1353
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Modo AdLib/MIDI mixto"
#: gui/options.cpp:1353
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Empregar xeraci<63>n de son MIDI e m<>is AdLib"
#: gui/options.cpp:1356
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Ganancia de MIDI:"
#: gui/options.cpp:1366
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Dispositivo de MT-32:"
#: gui/options.cpp:1366
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Especifica o dispositivo por defecto para a sa<73>da de Roland MT-32/LAPC1/"
"CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:1371
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 verdadeiro (sen emulaci<63>n de GM)"
#: gui/options.cpp:1371 gui/options.cpp:1373
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Marcar para empregar o hardware compatible con Roland conectado ao sistema"
#: gui/options.cpp:1373
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 (sen emulaci<63>n de GM)"
#: gui/options.cpp:1376
2018-07-22 22:30:02 +02:00
#, fuzzy
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Dispositivo Roland GS (activar atribuci<63>n MT-32)"
#: gui/options.cpp:1376
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Marcar para activar a atribuci<63>n de parches e emular MT-32 nun dispositivo "
"Roland GS"
#: gui/options.cpp:1385
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Non empregar m<>sica en Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:1412
2018-07-22 22:30:02 +02:00
#, fuzzy
msgid "Text and speech:"
msgstr "Texto e voz:"
#: gui/options.cpp:1416 gui/options.cpp:1426
msgid "Speech"
msgstr "Voz"
#: gui/options.cpp:1417 gui/options.cpp:1427
msgid "Subtitles"
msgstr "Subt<62>tulos"
#: gui/options.cpp:1418
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: gui/options.cpp:1420
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Velocidade dos subt<62>tulos:"
#: gui/options.cpp:1422
2018-07-22 22:30:02 +02:00
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "Text and speech:"
msgstr "Texto e voz:"
#: gui/options.cpp:1426
msgid "Spch"
msgstr "Voz"
#: gui/options.cpp:1427
msgid "Subs"
msgstr "Subs"
#: gui/options.cpp:1428
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: gui/options.cpp:1428
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Mostrar os subt<62>tulos e reproducir as voces"
#: gui/options.cpp:1430
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Velocidade subs:"
#: gui/options.cpp:1446
msgid "Music volume:"
msgstr "Volume de m<>sica:"
#: gui/options.cpp:1448
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Volume m<>sica:"
#: gui/options.cpp:1455
2018-07-22 22:30:02 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mute all"
msgstr "Silenciar todo"
#: gui/options.cpp:1458
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volume de efectos:"
#: gui/options.cpp:1458 gui/options.cpp:1460 gui/options.cpp:1461
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volume dos efectos de son"
#: gui/options.cpp:1460
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volume efectos:"
#: gui/options.cpp:1468
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volume de voz:"
#: gui/options.cpp:1470
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volume voz:"
#: gui/options.cpp:1717
2017-02-21 23:30:02 +01:00
msgid "Control"
msgstr "Control"
2017-02-21 23:30:02 +01:00
#: gui/options.cpp:1785
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Misc."
#: gui/options.cpp:1797
msgid "Cloud"
msgstr "Nube"
#: gui/options.cpp:1799
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Nube"
#: gui/options.cpp:1813
msgid "LAN"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1815
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1823
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1825
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1835
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: gui/options.cpp:1925
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "Configuraci<63>n de FluidSynth"
#: gui/options.cpp:1944
msgid "Theme Path:"
msgstr "Cami<6D>o do tema:"
#: gui/options.cpp:1946
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Cami<6D>o tema:"
#: gui/options.cpp:1952 gui/options.cpp:1954 gui/options.cpp:1955
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Especificar o cami<6D>o dos datos adicionais de todos os xogos ou de ScummVM"
#: gui/options.cpp:1961
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Cami<6D>o dos complementos:"
#: gui/options.cpp:1963
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Cami<6D>o complementos:"
#: gui/options.cpp:1972
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: gui/options.cpp:1976
2018-07-22 22:30:02 +02:00
#, fuzzy
msgid "GUI renderer:"
msgstr "Procesamento da interfaz:"
#: gui/options.cpp:1988
msgid "Autosave:"
msgstr "Autogardado:"
#: gui/options.cpp:1990
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autogardado:"
#: gui/options.cpp:1998
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#: gui/options.cpp:2005
2018-07-22 22:30:02 +02:00
#, fuzzy
msgid "GUI language:"
msgstr "Idioma de interfaz:"
#: gui/options.cpp:2005
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Idioma da interfaz de ScummVM"
#: gui/options.cpp:2031
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "Switch the GUI language to the game language"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2032
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid ""
"When starting a game, change the GUI language to the game language.That way, "
2018-12-17 21:38:29 +01:00
"if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the same "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
"language as the game."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2045
2018-12-16 17:04:22 +01:00
msgid "Use native system file browser"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2046
2018-12-16 17:04:22 +01:00
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2053 gui/updates-dialog.cpp:86
msgid "Update check:"
msgstr "Comprobaci<63>n de actualizaci<63>ns:"
#: gui/options.cpp:2053
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Frecuencia de comprobaci<63>n das actualizaci<63>ns de ScummVM"
#: gui/options.cpp:2065
msgid "Check now"
msgstr "Comprobar agora"
#: gui/options.cpp:2072
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Active storage:"
msgstr "Almacenamento na nube activo"
#: gui/options.cpp:2072
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Almacenamento na nube activo"
#: gui/options.cpp:2081
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2083
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2084
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Enable storage"
msgstr "Activa o p<>blico do estudio."
#: gui/options.cpp:2084
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2086 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuario:"
#: gui/options.cpp:2086
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Nome de usuario empregado por este almacenamento"
#: gui/options.cpp:2087
2019-08-09 23:20:16 +02:00
msgid "<none>"
msgstr "<ning<6E>n>"
#: gui/options.cpp:2089
msgid "Used space:"
msgstr "Espazo empregado:"
#: gui/options.cpp:2089
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr ""
"Espazo empregado polas partidas gardadas de ScummVM neste almacenamento."
#: gui/options.cpp:2092
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Last sync:"
msgstr "<22>ltima sincronizaci<63>n:"
#: gui/options.cpp:2092
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr ""
"O momento da <20>ltima sincronizaci<63>n das partidas gardadas neste almacenamento."
#: gui/options.cpp:2093 gui/options.cpp:2812
2019-08-09 23:20:16 +02:00
msgid "<never>"
msgstr "<nunca>"
#: gui/options.cpp:2095
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgctxt "lowres"
2019-09-14 02:42:52 +02:00
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2097
2019-09-14 02:42:52 +02:00
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2098
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Sync now"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2098
2019-09-14 02:42:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Iniciar o xogo seleccionado"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/options.cpp:2101
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2103
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2104
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Download game files"
msgstr "Erro ao descargar."
#: gui/options.cpp:2104
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Abre o di<64>logo do xestor de descargas."
#: gui/options.cpp:2107
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2109
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2110
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Conectar"
#: gui/options.cpp:2110
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2113
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2115
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2116
2019-08-09 23:20:16 +02:00
msgid "1. Open this link:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2117
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir URL"
#: gui/options.cpp:2119
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2121
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2123
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: gui/options.cpp:2123
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2124
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "3. Connect"
msgstr "Conectar"
#: gui/options.cpp:2124
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr ""
"Abre o di<64>logo do asistente para conectar coa t<>a conta de almacenamento na "
"nube."
#: gui/options.cpp:2133
msgid "Run server"
msgstr "Executar servidor"
#: gui/options.cpp:2133
msgid "Run local webserver"
msgstr "Executar servidor web local"
#: gui/options.cpp:2134 gui/options.cpp:2927
msgid "Not running"
msgstr "Non se est<73> a executar"
#: gui/options.cpp:2138
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Cami<6D>o de /root/:"
#: gui/options.cpp:2138 gui/options.cpp:2140 gui/options.cpp:2141
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr "Especifica o directorio de acceso do xestor de ficheiros."
#: gui/options.cpp:2140
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Cami<6D>o de /root/:"
#: gui/options.cpp:2146
msgid "Server's port:"
msgstr "Porto do servidor:"
#: gui/options.cpp:2146
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Port for server to use"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2151
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2152
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2154
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2155
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2167
#, fuzzy
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Texto e voz:"
#: gui/options.cpp:2167
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2183
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Ning<6E>n"
#: gui/options.cpp:2253
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Erro ao cambiar o almacenamento na nube!"
#: gui/options.cpp:2256
2016-09-04 23:25:11 +01:00
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "Xa est<73> activo outro almacenamento na nube."
#: gui/options.cpp:2331
2017-04-09 22:09:23 +02:00
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "O tema non <20> compatible co idioma seleccionado!"
2017-04-09 22:09:23 +02:00
#: gui/options.cpp:2334
2017-04-09 22:09:23 +02:00
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Non se puido cargar o tema!"
2017-04-09 22:09:23 +02:00
#: gui/options.cpp:2337
msgid ""
2017-04-09 22:09:23 +02:00
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"A configuraci<63>n de Misc. ser<65> restaurada."
#: gui/options.cpp:2394
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "Non <20> posible escribir no directorio elixido. Selecciona outro."
#: gui/options.cpp:2403
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Seleccionar directorio para temas de interfaz"
#: gui/options.cpp:2413
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Seleccionar directorio para ficheiros adicionais"
#: gui/options.cpp:2424
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Seleccionar directorio para complementos"
#: gui/options.cpp:2437
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Seleccionar directorio para /root/ de xestor de ficheiros"
#: gui/options.cpp:2549
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Erro ao abrir a URL!\n"
"Por favor, accede a esta p<>xina manualmente."
#: gui/options.cpp:2574
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Hai outro almacenamento activo. Seguro que queres interrompelo?"
#: gui/options.cpp:2583 gui/options.cpp:2621
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "Agarda a que finalice o almacenamento actual e t<>ntao de novo."
#: gui/options.cpp:2596
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectar"
#: gui/options.cpp:2612
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Hai outro almacenamento activo. Seguro que queres interrompelo?"
#: gui/options.cpp:2810 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
msgid "<right now>"
msgstr "<agora mesmo>"
#: gui/options.cpp:2919
msgid "Stop server"
msgstr "Deter servidor"
#: gui/options.cpp:2920
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Deter servidor web local"
#: gui/options.cpp:2972
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Storage connected."
msgstr "Asistente de conexi<78>n ao almacenamento de %s"
#: gui/options.cpp:2974
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Failed to connect storage."
msgstr "Erro ao cambiar o almacenamento na nube!"
#: gui/options.cpp:2976
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Failed to connect storage: "
msgstr "Erro ao cambiar o almacenamento na nube!"
#: gui/options.cpp:2996
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Erro ao solicitar.\n"
"Comproba a t<>a conexi<78>n <20> Internet."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
msgid "# next"
msgstr "# seguinte"
#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "add"
msgstr "engadir"
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:169
msgid "Delete char"
msgstr "Eliminar car<61>cter"
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:173
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:586
msgid "* Pre"
msgstr "* Pre"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:589
msgid "* Num"
msgstr "* N<>m"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:592
msgid "* Abc"
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:63
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Partida gravada ou reproducida"
#: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:156
#: gui/saveload-dialog.cpp:397 gui/saveload-dialog.cpp:465
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: gui/recorderdialog.cpp:71
msgid "Playback"
msgstr "Reproducir"
#: gui/recorderdialog.cpp:73
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:242
#: gui/recorderdialog.cpp:252
msgid "Notes: "
msgstr "Notas: "
#: gui/recorderdialog.cpp:155
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Seguro que queres eliminar esta gravaci<63>n?"
#: gui/recorderdialog.cpp:172
2015-10-11 19:00:49 +01:00
msgid "Unknown Author"
msgstr "Autor desco<63>ecido"
2015-10-11 19:00:49 +01:00
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/remotebrowser.cpp:129
2016-09-04 23:25:11 +01:00
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM non foi quen de acceder ao directorio!"
2019-10-03 07:07:18 +02:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:343
msgid "List view"
msgstr "Lista"
2019-10-03 07:07:18 +02:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:344
msgid "Grid view"
msgstr "Grade"
#: gui/saveload-dialog.cpp:388 gui/saveload-dialog.cpp:567
msgid "No date saved"
msgstr "Non hai data gardada"
#: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:568
msgid "No time saved"
msgstr "Non hai hora gardada"
#: gui/saveload-dialog.cpp:390 gui/saveload-dialog.cpp:569
msgid "No playtime saved"
msgstr "Non hai tempo de xogo gardado"
#: gui/saveload-dialog.cpp:464
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Seguro que queres eliminar esta partida?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:594 gui/saveload-dialog.cpp:1111
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:598 gui/saveload-dialog.cpp:1117
msgid "Time: "
msgstr "Hora: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:604 gui/saveload-dialog.cpp:1125
msgid "Playtime: "
msgstr "Tempo de xogo: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:617 gui/saveload-dialog.cpp:705
2016-11-29 23:18:02 +01:00
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Partida gardada sen t<>tulo"
#: gui/saveload-dialog.cpp:768
msgid "Next"
msgstr "Seg."
#: gui/saveload-dialog.cpp:771
msgid "Prev"
msgstr "Ant."
#: gui/saveload-dialog.cpp:975
msgid "New Save"
msgstr "Novo ficheiro"
#: gui/saveload-dialog.cpp:975
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Crea un novo ficheiro de gardado"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1104
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1182
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Introduce unha descrici<63>n para o espazo %d:"
#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
msgstr "Seleccionar tema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:260
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Efectos gr<67>ficos desactivados"
#: gui/ThemeEngine.cpp:260
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Efectos desactivados"
#: gui/ThemeEngine.cpp:261
2018-07-22 22:30:02 +02:00
#, fuzzy
msgid "Standard renderer"
msgstr "Procesamento est<73>ndar"
#: gui/ThemeEngine.cpp:261 engines/scumm/dialogs.cpp:663
msgid "Standard"
msgstr "Est<73>ndar"
#: gui/ThemeEngine.cpp:263
2018-07-22 22:30:02 +02:00
#, fuzzy
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Procesamento antidistorsi<73>n"
#: gui/ThemeEngine.cpp:263
msgid "Antialiased"
msgstr "Antidistorsi<73>n"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:49
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#, fuzzy
msgid "Add anyway"
msgstr "Iniciar de todos os xeitos"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:58
2018-05-28 23:22:03 +02:00
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:64
2018-05-28 23:22:03 +02:00
#, fuzzy
msgid "Report game"
msgstr "Restaurar xogo:"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:101
2018-05-28 21:58:37 +02:00
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:106
2018-05-28 21:58:37 +02:00
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr ""
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:156
2018-05-28 21:58:37 +02:00
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr ""
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:158
2018-05-28 21:58:37 +02:00
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr ""
2017-10-15 15:55:09 +02:00
#: gui/updates-dialog.cpp:49
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
2017-10-15 15:55:09 +02:00
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM agora ofrece a busca autom<6F>tica\n"
"de actualizaci<63>ns. Require acceso <20> Internet.\n"
"Queres activar esta caracter<65>stica?"
2017-10-15 15:55:09 +02:00
#: gui/updates-dialog.cpp:52
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Podes cambiar esta configuraci<63>n m<>is tarde\n"
"na pestana Misc. do di<64>logo Opci<63>ns."
2017-10-15 20:55:46 +02:00
#: gui/updates-dialog.cpp:116
msgid "Proceed"
msgstr "Continuar"
#: gui/widget.cpp:376 gui/widget.cpp:378 gui/widget.cpp:384 gui/widget.cpp:386
msgid "Clear value"
msgstr "Limpar valor"
#: base/main.cpp:263
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "O motor non <20> compatible co nivel de depuraci<63>n %s"
#: base/main.cpp:583
msgid "Error running game:"
msgstr "Erro de execuci<63>n do xogo:"
#: base/main.cpp:630
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Non se puido atopar un motor para executar o xogo seleccionado"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Non hai erros"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Non se atoparon datos de xogo"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "ID de xogo non compatible"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Modo de color non compatible"
2018-06-07 20:28:36 +02:00
#: common/error.cpp:46
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr ""
#: common/error.cpp:49
msgid "Read permission denied"
msgstr "Permiso de lectura denegado"
2018-06-07 20:28:36 +02:00
#: common/error.cpp:51
msgid "Write permission denied"
msgstr "Permiso de escritura denegado"
2018-06-07 20:28:36 +02:00
#: common/error.cpp:54
msgid "Path does not exist"
msgstr "O cami<6D>o non existe"
2018-06-07 20:28:36 +02:00
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a directory"
msgstr "O cami<6D>o non <20> un directorio"
2018-06-07 20:28:36 +02:00
#: common/error.cpp:58
msgid "Path not a file"
msgstr "O cami<6D>o non <20> un ficheiro"
2018-06-07 20:28:36 +02:00
#: common/error.cpp:61
msgid "Cannot create file"
msgstr "Erro ao crear o ficheiro"
2018-06-07 20:28:36 +02:00
#: common/error.cpp:63
msgid "Reading data failed"
msgstr "Erro ao ler os datos"
2018-06-07 20:28:36 +02:00
#: common/error.cpp:65
msgid "Writing data failed"
msgstr "Erro ao escribir os datos"
2018-06-07 20:28:36 +02:00
#: common/error.cpp:68
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Non se atopou un complemento axeitado para o motor"
2018-06-07 20:28:36 +02:00
#: common/error.cpp:70
2016-11-29 23:18:02 +01:00
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "O complemento do motor non <20> compatible con ficheiros de gardado."
2018-06-07 20:28:36 +02:00
#: common/error.cpp:73
msgid "User canceled"
msgstr "Usuario cancelado"
2018-06-07 20:28:36 +02:00
#: common/error.cpp:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desco<63>ecido"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules verde"
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules <20>mbar"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 cores)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 cores)"
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules verde"
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules <20>mbar"
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"
#: common/updates.cpp:64
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Valor err<72>neo>"
#: engines/advancedDetector.cpp:139
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr ""
#: engines/dialogs.cpp:73
msgid "~R~esume"
msgstr "~R~etomar"
#: engines/dialogs.cpp:75
msgid "~L~oad"
msgstr "~C~argar"
#: engines/dialogs.cpp:79 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45
msgid "~S~ave"
msgstr "~G~ardar"
#: engines/dialogs.cpp:83
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~pci<63>ns"
#: engines/dialogs.cpp:88
msgid "~H~elp"
msgstr "~A~xuda"
#: engines/dialogs.cpp:90
msgid "~A~bout"
msgstr "Acerca ~d~e"
#: engines/dialogs.cpp:93 engines/dialogs.cpp:169
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~V~olver ao Iniciador"
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/dialogs.cpp:171
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~V~olver ao Iniciador"
#: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:764 engines/agi/saveload.cpp:759
#: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/cine/various.cpp:348
2018-04-07 09:26:38 +02:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:383
2019-10-23 03:57:43 +02:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/glk/streams.cpp:1424
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/gnap/menu.cpp:466 engines/hugo/file.cpp:298
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/pegasus/pegasus.cpp:374
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:700 engines/sci/engine/kfile.cpp:1074
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
2018-08-09 08:38:01 +02:00
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3358
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save game:"
msgstr "Gardar partida:"
#: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:764
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: engines/agi/saveload.cpp:759 engines/avalanche/parser.cpp:1919
#: engines/cine/various.cpp:348 engines/dm/loadsave.cpp:199
#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
#: engines/glk/streams.cpp:1424 engines/gnap/menu.cpp:466
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/parallaction/saveload.cpp:209
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:374 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:701
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1074 engines/scumm/dialogs.cpp:184
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3358
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752
2018-08-09 08:38:01 +02:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: engines/dialogs.cpp:133
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Este motor non ofrece axuda no xogo actualmente. Consulta o ficheiro README "
"para obter informaci<63>n b<>sica e m<>is instruci<63>ns para acadar asistencia "
"adicional."
#: engines/dialogs.cpp:222 engines/pegasus/pegasus.cpp:385
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 23:18:02 +01:00
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Erro ao gardar (%s)! Consulta o ficheiro README para obter informaci<63>n "
"b<>sica e m<>is instruci<63>ns para acadar asistencia adicional."
#: engines/dialogs.cpp:349
msgid "~O~K"
msgstr "~A~ceptar"
#: engines/dialogs.cpp:350
msgid "~C~ancel"
msgstr "~C~ancelar"
#: engines/dialogs.cpp:353
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~eclas"
#: engines/engine.cpp:318
2019-09-14 02:42:52 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "Non se puido cambiar ao modo de v<>deo: '"
#: engines/engine.cpp:327
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Non se puido iniciar o formato de cor."
#: engines/engine.cpp:336
2019-09-14 02:42:52 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "Non se puido cambiar ao modo de v<>deo: '"
#: engines/engine.cpp:344
2019-09-14 02:42:52 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
2018-07-08 17:55:06 +02:00
msgstr "Non se puido cambiar ao modo de v<>deo: '"
#: engines/engine.cpp:351
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Non se puido aplicar a configuraci<63>n de proporci<63>n."
#: engines/engine.cpp:356
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Non se puido aplicar a configuraci<63>n de pantalla completa."
#: engines/engine.cpp:361
2016-10-12 23:39:37 +01:00
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Non se puido aplicar a configuraci<63>n de filtrado."
2016-10-12 23:39:37 +01:00
#: engines/engine.cpp:469
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Semella que est<73>s a xogar directamente\n"
"dende o CD. Temos constancia de que causa,\n"
"problemas. Por iso, recomend<6E>mosche copiar\n"
"os ficheiros de datos ao disco duro. Consulta\n"
"o ficheiro README para obter m<>is informaci<63>n."
#: engines/engine.cpp:480
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"O xogo ten pistas de son no disco. Debes\n"
"extraelas por medio dunha ferramenta\n"
"axeitada para poder escoitar a m<>sica\n"
"do xogo. Consulta o ficheiro README\n"
"para obter m<>is informaci<63>n."
#: engines/engine.cpp:510 engines/sky/detection.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr "Autogardado:"
#: engines/engine.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "Erro de execuci<63>n do xogo:"
#: engines/engine.cpp:575
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 23:18:02 +01:00
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Erro ao cargar (%s)! Consulta o ficheiro README para obter informaci<63>n "
"b<>sica e m<>is instruci<63>ns para acadar asistencia adicional."
#: engines/engine.cpp:592
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"Ollo: o xogo que vas iniciar non <20> a<>nda totalmente compatible con ScummVM. "
"Por iso, talvez sexa inestable e os ficheiros de gardado talvez non "
"funcionen en futuras versi<73>ns de ScummVM."
#: engines/engine.cpp:595 engines/wintermute/wintermute.cpp:190
msgid "Start anyway"
msgstr "Iniciar de todos os xeitos"
#: engines/engine.cpp:735
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr ""
#: engines/engine.cpp:760
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr ""
#: engines/game.cpp:171
2018-05-28 23:37:16 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"O xogo en %s semella ser unha variante desco<63>ecida do motor %s.\n"
"\n"
"Por favor, env<6E>a os seguintes datos ao equipo de ScummVM en %s xunto co nome "
"do xogo que tentaches engadir, a s<>a versi<73>n, lingua, etc.:"
#: engines/game.cpp:175
2018-05-28 23:37:16 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "ID de xogo emparellados:"
2019-11-17 09:24:00 +01:00
#: audio/adlib.cpp:2293
2018-07-22 22:30:02 +02:00
#, fuzzy
msgid "AdLib emulator"
msgstr "Emulador de AdLib:"
2019-08-24 10:37:59 +02:00
#: audio/fmopl.cpp:72
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Emulador de OPL de MAME"
2019-08-24 10:37:59 +02:00
#: audio/fmopl.cpp:74
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Emulador de OPL de DOSBox"
2019-08-24 10:37:59 +02:00
#: audio/fmopl.cpp:77
2018-04-07 09:34:10 +02:00
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Emulador de OPL de Nuked"
2018-04-07 09:34:10 +02:00
2019-08-24 10:37:59 +02:00
#: audio/fmopl.cpp:80
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
2019-08-24 10:37:59 +02:00
#: audio/fmopl.cpp:83
2018-04-08 09:17:39 +02:00
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
2018-04-08 09:17:39 +02:00
2019-08-24 10:37:59 +02:00
#: audio/fmopl.cpp:84
msgid "OPL3LPT"
msgstr ""
#: audio/mididrv.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Non se atopou o dispositivo de son seleccionado (%s). Talvez estea apagado "
"ou desconectado."
#: audio/mididrv.cpp:233 audio/mididrv.cpp:245 audio/mididrv.cpp:281
#: audio/mididrv.cpp:296
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Intentando pasar ao seguinte dispositivo dispo<70>ible..."
#: audio/mididrv.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Non se pode empregar o dispositivo de son seleccionado (%s). Consulta o "
"rexistro para obter m<>is informaci<63>n."
#: audio/mididrv.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Non se atopou o dispositivo de son preferido (%s). Talvez estea apagado ou "
"desconectado."
#: audio/mididrv.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Non se pode empregar o dispositivo de son preferido (%s). Consulta o "
"rexistro para obter m<>is informaci<63>n."
#: audio/mididrv.cpp:448
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr ""
2019-06-22 13:00:15 +02:00
#: audio/mods/paula.cpp:303
2018-07-22 22:30:02 +02:00
#, fuzzy
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Emulador de Amiga Audio"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Sen m<>sica"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
2018-07-22 22:30:02 +02:00
#, fuzzy
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Emulador de Apple II GS (non implementado)"
2019-11-17 09:24:00 +01:00
#: audio/softsynth/cms.cpp:351
2018-07-22 22:30:02 +02:00
#, fuzzy
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Emulador de Creative Music System"
2019-07-15 14:01:33 +02:00
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM-Towns Audio"
2019-07-15 14:01:33 +02:00
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98 Audio"
2016-12-18 17:26:16 +01:00
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Iniciando emulador de MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:442
2018-07-22 22:30:02 +02:00
#, fuzzy
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "Emulador de MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
2018-07-22 22:30:02 +02:00
#, fuzzy
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "Emulador de altofalante de PC"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
2018-07-22 22:30:02 +02:00
#, fuzzy
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "Emulador de IBM PCjr"
2019-11-17 09:24:00 +01:00
#: audio/softsynth/sid.cpp:1434
2018-07-22 22:30:02 +02:00
#, fuzzy
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "Emulador de C64 Audio"
2019-10-04 01:11:42 +02:00
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
2019-09-15 11:37:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "<syncing...>"
msgstr "Conectar"
2019-11-15 19:33:25 +01:00
#: backends/cloud/storage.cpp:242
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Cancelouse a sincronizaci<63>n de partidas gardadas."
2019-11-15 19:33:25 +01:00
#: backends/cloud/storage.cpp:244
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Erro ao sincronizar as partidas gardadas.\n"
"Comproba a t<>a conexi<78>n <20> Internet."
2019-11-15 19:33:25 +01:00
#: backends/cloud/storage.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Descarga completada.\n"
"Erro ao descargar %u ficheiros."
2019-11-15 19:33:25 +01:00
#: backends/cloud/storage.cpp:350
msgid "Download complete."
msgstr "Descarga completada."
2019-11-15 19:33:25 +01:00
#: backends/cloud/storage.cpp:360
msgid "Download failed."
msgstr "Erro ao descargar."
#: backends/events/default/default-events.cpp:176
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Seguro que queres volver ao Iniciador?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:176
msgid "Launcher"
msgstr "Iniciador"
#: backends/events/default/default-events.cpp:198
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Seguro que queres sa<73>r?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:198
#: backends/events/default/default-events.cpp:315
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
2018-07-30 20:12:26 +02:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
2018-08-11 08:57:12 +02:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:188
2018-06-29 13:20:24 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Quit"
msgstr "Sa<53>r"
#: backends/events/default/default-events.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Global"
msgstr " (Global)"
#: backends/events/default/default-events.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Global Main Menu"
msgstr "Men<65> global"
#: backends/events/default/default-events.cpp:303
msgid "Display keyboard"
msgstr "Mostrar teclado"
#: backends/events/default/default-events.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Toggle mute"
msgstr "Activar/desactivar captura de rato"
#: backends/events/default/default-events.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Open Debugger"
msgstr "Depurador"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:423
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:466
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:165
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Modo Pantalla t<>ctil: premer bot<6F>n primario"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:425
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:468
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:167
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Modo Pantalla t<>ctil: premer bot<6F>n secundario"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:427
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:470
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:169
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Modo Pantalla t<>ctil: apuntar co rato (sen premer)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:447
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Volume m<>ximo"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:449
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Subindo volume"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:455
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Volume m<>nimo"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:457
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Baixando volume"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:104
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Premer activado"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:104
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Premer desactivado"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:171
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Modo Pantalla t<>ctil: apuntar co rato (premer na cruceta)"
2018-11-18 01:38:47 +01:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Queres sa<73>r?"
#. I18N: Trackpad mode toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308
msgid "Trackpad mode is now"
msgstr "O modo Panel t<>ctil est<73>"
#. I18N: Trackpad mode on or off.
#. I18N: Auto-drag on or off.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
msgid "ON"
msgstr "ACTIVADO"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
msgid "OFF"
msgstr "DESACTIVADO"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
msgstr "Arrastra dous dedos <20> dereita para cambiar o estado."
#. I18N: Auto-drag toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
msgid "Auto-drag mode is now"
msgstr "O modo Autoarrastrar est<73>"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
msgstr "Arrastra tres dedos <20> dereita para cambiar o estado."
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:158
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:237
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:81
2018-07-08 17:55:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "INTRO"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:238
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:82
2018-07-08 17:55:06 +02:00
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:239
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:83
2018-07-08 17:55:06 +02:00
msgid "Fit to window"
msgstr ""
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:240
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:84
2018-07-08 17:55:06 +02:00
msgid "Stretch to window"
msgstr ""
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:241
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:85
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr ""
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:600
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Resoluci<63>n: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:623
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2556
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Correcci<63>n de proporci<63>n activada"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:625
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2562
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Correcci<63>n de proporci<63>n desactivada"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:646
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2579
2016-10-12 23:39:37 +01:00
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Filtrado activado"
2016-10-12 23:39:37 +01:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:648
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2581
2016-10-12 23:39:37 +01:00
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Filtrado desactivado"
2016-10-12 23:39:37 +01:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:677
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2609
2018-07-08 17:55:06 +02:00
msgid "Stretch mode"
msgstr ""
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:60
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (sen escala)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:90
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (sen escala)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2522
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Filtro de gr<67>ficos activo:"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:350
2019-08-31 21:56:46 +02:00
msgid "Windowed mode"
msgstr "Modo en vent<6E>"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:361 engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Activar/desactivar pantalla completa"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:368 engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Activar/desactivar captura de rato"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:373
msgid "Save screenshot"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "Activar/desactivar correcci<63>n de proporci<63>n"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr "Empregar filtrado linear ao escalar gr<67>ficos"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "Non se puido cambiar ao modo de v<>deo: '"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "Aumentar/reducir factor de escala"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:405
2019-09-15 11:37:04 +02:00
#, fuzzy
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "Aumentar/reducir factor de escala"
2019-09-15 11:37:04 +02:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:417
msgid "Switch to nearest neighbour scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:418
msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:420
msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:422
msgid "Switch to 2xSai scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:423
msgid "Switch to Super2xSai scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:424
msgid "Switch to SuperEagle scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:425
msgid "Switch to TV 2x scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:426
msgid "Switch to DotMatrix scaling"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Simular bot<6F>n primario do rato"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Simular bot<6F>n secundario do rato"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Simular bot<6F>n primario do rato"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
#, fuzzy
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "Simular bot<6F>n primario do rato"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:251
#, fuzzy
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "Simular bot<6F>n primario do rato"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
msgid "Joy A"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
msgid "Joy B"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
msgid "Joy X"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
msgid "Joy Y"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Joy Back"
msgstr "Mover cara atr<74>s"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
msgid "Joy Guide"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Joy Start"
msgstr "~I~niciar"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Left Stick"
msgstr "Bot<6F>n primario"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Right Stick"
msgstr "Bot<6F>n secundario"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265
msgid "Left Shoulder"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
msgid "Right Shoulder"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52
msgid "D-pad Up"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53
msgid "D-pad Down"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54
#, fuzzy
msgid "D-pad Left"
msgstr "Esvarar <20> esquerda"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:61
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:55
#, fuzzy
msgid "D-pad Right"
msgstr "Esvarar <20> dereita"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
msgid "Left Trigger"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
msgid "Right Trigger"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Left Stick X"
msgstr "Bot<6F>n primario"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Left Stick Y"
msgstr "Bot<6F>n primario"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Right Stick X"
msgstr "Bot<6F>n secundario"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Right Stick Y"
msgstr "Bot<6F>n secundario"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:281
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:311
msgid "Reset to defaults"
msgstr ""
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:282
msgid "Clear mapping"
msgstr ""
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:154
msgid "Virtual mouse up"
msgstr ""
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "Cancelar descarga"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:164
msgid "Virtual mouse left"
msgstr ""
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "Mover <20> dereita"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:174
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr ""
#: backends/midi/windows.cpp:167
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "O cami<6D>o non <20> un directorio"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:43
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:49
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:63
2019-09-15 11:37:04 +02:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:43
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:49
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Invalid path!"
msgstr "C<>digo non v<>lido"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "O cami<6D>o non existe"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "DVD montado con <20>xito"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Back to parent directory"
msgstr "O cami<6D>o non <20> un directorio"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67
#, fuzzy
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "O cami<6D>o non existe"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "O cami<6D>o non <20> un directorio"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Create directory"
msgstr "O cami<6D>o non <20> un directorio"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Upload files"
msgstr "Cargar ficheiro"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
msgid "Type new directory name:"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "Selecciona unha partida para cargala"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "Seleccionar directorio para temas de interfaz"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74
msgid "Index of "
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76
msgid "Error occurred"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
msgid "File system root"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Saved games"
msgstr "Gardar partida:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Parent directory"
msgstr "O cami<6D>o non <20> un directorio"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218
#, fuzzy
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "ScummVM non foi quen de acceder ao directorio!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232
2019-09-21 21:16:00 +02:00
msgid "Index of"
2019-09-15 11:37:04 +02:00
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Open Files manager"
msgstr "Abre o di<64>logo do xestor de descargas."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "O cami<6D>o non <20> un ficheiro"
2019-09-21 21:16:00 +02:00
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:213
2019-09-15 11:37:04 +02:00
msgid "Back to the files manager"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro."
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184
msgid "No file was passed!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "DVD montado con <20>xito"
2019-11-07 11:02:44 +01:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:44
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~C~lose"
msgstr "~P~echar"
2019-11-07 11:02:44 +01:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:47
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Mostrar cursor do rato"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:50
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "Axustar <20>s marxes"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:53
msgid "Stretch to fit"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Use Screen:"
msgstr "Velocidade:"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:58
msgctxt "3ds-screen"
2019-11-07 11:02:44 +01:00
msgid "Top"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
msgctxt "3ds-screen"
2019-11-07 11:02:44 +01:00
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
2019-11-07 11:02:44 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
2019-11-07 11:02:44 +01:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
msgid "A"
2019-11-07 11:02:44 +01:00
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
msgid "B"
2019-11-07 11:02:44 +01:00
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
msgid "X"
2019-11-07 11:02:44 +01:00
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
msgid "Y"
2019-11-07 11:02:44 +01:00
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Acci<63>n/Seleccionar"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "~I~niciar"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
msgid "ZL"
2019-11-07 11:02:44 +01:00
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
msgid "ZR"
2019-11-07 11:02:44 +01:00
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
msgid "L"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
msgid "R"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
msgid "C-Pad X"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:67
msgid "C-Pad Y"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:72
msgid "Touch"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "Modo Gore"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:315
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:320
msgid "Open 3DS Settings"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:350
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
2019-11-07 11:02:44 +01:00
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:352
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:386
2019-11-07 11:02:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hover Mode"
msgstr "Modo Gore"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:390
2019-11-07 11:02:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Drag Mode"
msgstr "Modo Gore"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:392
2019-11-07 11:02:44 +01:00
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:399
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:402
2019-11-07 11:02:44 +01:00
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
2019-11-07 11:02:44 +01:00
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:404
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:410
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:412
msgid "Magnify Mode On"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:419
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:421
msgid "Magnify Mode Off"
2019-11-07 11:02:44 +01:00
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "Men<65> principal de ScummVM"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "Modo para ~z~urdos"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "Controis de combate de ~I~ndy"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Correcci<63>n t<>ctil X"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Correcci<63>n t<>ctil Y"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Empregar control de cursor por trackpad"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Tocar unha vez, premer co bot<6F>n primario; d<>as veces, bot<6F>n secundario"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Escala da pantalla inicial:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Escala da pantalla principal:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Escala por hardware (r<>pida, mais baixa calidade)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Escala por software (boa calidade, mais lenta)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Sen escala (deber<65>s desprazar <20> esquerda e <20> dereita)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosidade:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Son de alta calidade (m<>is lento) (reiniciar)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Desactivar apagado"
2019-07-01 09:16:07 +02:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:315
2019-07-07 16:33:33 +02:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:443
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Modo Premer e arrastrar activado."
2019-07-01 09:16:07 +02:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:317
2019-07-07 16:33:33 +02:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:445
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Modo Premer e arrastrar desactivado."
2019-07-01 09:16:07 +02:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:328
2019-07-07 16:33:33 +02:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:464
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Modo Panel t<>ctil activado."
2019-07-01 09:16:07 +02:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:330
2019-07-07 16:33:33 +02:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:466
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Modo Panel t<>ctil desactivado."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:170
msgid "Click Mode"
msgstr "Modo Rato"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:174
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/tizen/form.cpp:274
msgid "Left Click"
msgstr "Bot<6F>n primario"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:178
msgid "Middle Click"
msgstr "Bot<6F>n central"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:182
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/tizen/form.cpp:266
msgid "Right Click"
msgstr "Bot<6F>n secundario"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:206
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Ocultar ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:207
msgid "Hide Others"
msgstr "Ocultar outros"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:208
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar todo"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:213
msgid "Window"
msgstr "Vent<6E>"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218
2018-08-28 15:54:09 +02:00
msgid "Help"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223
2018-08-28 15:54:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "User Manual"
msgstr "Usuario cancelado"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:225
2018-08-28 15:54:09 +02:00
msgid "General Information"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:226
2018-08-28 15:54:09 +02:00
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:228
2018-08-28 15:54:09 +02:00
msgid "Credits"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:229
2018-08-28 15:54:09 +02:00
msgid "GPL License"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:230
2018-08-28 15:54:09 +02:00
msgid "LGPL License"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:231
2018-08-28 15:54:09 +02:00
msgid "Freefont License"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:232
2019-05-17 22:58:38 +02:00
msgid "OFL License"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:233
2018-08-28 15:54:09 +02:00
msgid "BSD License"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41
msgid "Cross"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42
msgid "Circle"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
msgid "Square"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46
msgid "PS"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
msgid "L3"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
msgid "R3"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
msgid "L1"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51
msgid "R1"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
msgid "L2"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61
msgid "R2"
msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: engines/mohawk/myst.cpp:579 engines/mohawk/riven.cpp:848
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
msgid "Multi Function"
msgstr "Multifunci<63>n"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Cambiar car<61>cter"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Omitir texto"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: engines/mohawk/myst.cpp:608 engines/mohawk/riven.cpp:877
#: engines/sky/detection.cpp:253
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Modo R<>pido"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Depurador"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Men<65> global"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Teclado virtual"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Asignador de teclas"
2017-11-24 19:38:11 +01:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:262
msgid "Right Click Once"
msgstr "Bot<6F>n secundario unha vez"
2017-11-24 19:38:11 +01:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:270
msgid "Move Only"
msgstr "Mover unicamente"
2017-11-24 19:38:11 +01:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:293
msgid "Escape Key"
msgstr "ESC"
2017-11-24 19:38:11 +01:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:298
msgid "Game Menu"
msgstr "Men<65> do xogo"
2017-11-24 19:38:11 +01:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:303
msgid "Show Keypad"
msgstr "Mostrar teclado num<75>rico"
2017-11-24 19:38:11 +01:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:308
msgid "Control Mouse"
msgstr "Rato"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
msgid "[ Data ]"
msgstr "[ Datos ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
msgid "[ Resources ]"
msgstr "[ Recursos ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
msgid "[ SDCard ]"
msgstr "[ Tarxeta SD ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
msgid "[ Media ]"
msgstr "[ Medios ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
msgid "[ Shared ]"
msgstr "[ Compartido ]"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "V<>deo"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Modo de v<>deo actual:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Dobre"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Marxe horizontal:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Marxe vertical:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade do mando de GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Aceleraci<63>n do mando de GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Desco<63>ecido"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Montar DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Desmontar DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Disco compartido:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Conectar <20> rede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Montar SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Desmontar SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD montado con <20>xito"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Erro ao montar o DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD non montado"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Conexi<78>n <20> rede, disco montado"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Conexi<78>n <20> rede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", erro ao montar o disco"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", disco non montado"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Non hai conexi<78>n <20> rede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Conectando <20> rede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Tempo de espera esgotado"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Erro de conexi<78>n <20> rede (%d)"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Buscar actualizaci<63>ns..."
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:931
#: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:64
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:305 engines/sky/compact.cpp:131
#: engines/supernova/supernova.cpp:458 engines/teenagent/resources.cpp:97
#: engines/tony/tony.cpp:196 engines/toon/toon.cpp:4952
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "Non se puido localizar o ficheiro de datos do motor %s."
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:945
#: engines/hugo/hugo.cpp:447 engines/lure/lure.cpp:73
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:313 engines/supernova/supernova.cpp:463
#: engines/tony/tony.cpp:208 engines/toon/toon.cpp:4964
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "O ficheiro de datos do motor %s est<73> danado."
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:956
#: engines/hugo/hugo.cpp:457 engines/lure/lure.cpp:76
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:323 engines/tony/tony.cpp:219
#: engines/toon/toon.cpp:4975
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"Atopouse unha versi<73>n incorrecta do ficheiro de datos do motor %s. Ficheiro "
"esperado: %d.%d. Ficheiro atopado: %d.%d."
2016-12-17 12:45:53 +01:00
2019-08-13 23:16:54 +02:00
#: engines/adl/detection.cpp:51
#, fuzzy
msgid "TV emulation"
msgstr "Emulador de MT-32"
#: engines/adl/detection.cpp:52
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr ""
2019-08-13 23:16:54 +02:00
#: engines/adl/detection.cpp:61 engines/adl/detection.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Color graphics"
msgstr "Empregar gr<67>ficos en cor"
2019-08-13 23:16:54 +02:00
#: engines/adl/detection.cpp:62 engines/adl/detection.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "Empregar gr<67>ficos en cor"
2019-08-13 23:16:54 +02:00
#: engines/adl/detection.cpp:81
msgid "Show scanlines"
msgstr "Mostra li<6C>as de varrido."
2019-08-13 23:16:54 +02:00
#: engines/adl/detection.cpp:82
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:91
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:92
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr ""
2019-11-03 11:43:32 +01:00
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:62
2018-02-21 22:44:58 +01:00
#: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:457
#: engines/sherlock/detection.cpp:75 engines/toltecs/detection.cpp:228
2019-11-03 11:43:32 +01:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:50
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Empregar pantallas orixinais de gardado e carga"
2019-11-03 11:43:32 +01:00
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:63
2018-02-21 22:44:58 +01:00
#: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:458
#: engines/sherlock/detection.cpp:76 engines/toltecs/detection.cpp:229
2019-11-03 11:43:32 +01:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
2016-11-29 23:18:02 +01:00
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr ""
"Emprega as pantallas orixinais de gardado e carga, no canto das de ScummVM."
#: engines/agi/detection.cpp:157
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Empregar unha paleta alternativa"
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Emprega unha paleta alternativa, com<6F>n para todos os xogos de Amiga (uso "
"antigo)."
#: engines/agi/detection.cpp:167
msgid "Mouse support"
msgstr "Compatibilidade co rato"
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Activa a compatibilidade co rato. Permite o uso do rato para o movemento e "
"os men<65>s do xogo."
#: engines/agi/detection.cpp:177
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Empregar fonte Hercules de alta resoluci<63>n"
#: engines/agi/detection.cpp:178
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr "Emprega a fonte H<>rcules de alta resoluci<63>n se est<73> dispo<70>ible."
#: engines/agi/detection.cpp:187
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Pausar ao introducir comandos"
#: engines/agi/detection.cpp:188
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Mostra unha vent<6E> de comandos e pausa o xogo (como en SCI), no canto de "
"facelo en tempo real."
#: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907
2017-01-31 18:17:25 +01:00
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276
2018-04-07 09:26:38 +02:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
2019-10-23 03:57:43 +02:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1433
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
2019-12-05 22:42:03 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:703 engines/sci/engine/kfile.cpp:1186
2018-07-07 05:38:34 +02:00
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
2018-08-09 08:38:01 +02:00
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3452
2018-08-09 08:38:01 +02:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
msgstr "Restaurar xogo:"
#: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907
2017-01-31 18:17:25 +01:00
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276
2018-04-07 09:26:38 +02:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
2019-10-23 03:57:43 +02:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1433
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
2019-12-05 22:42:03 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:704 engines/sci/engine/kfile.cpp:1186
2018-07-07 05:38:34 +02:00
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
2018-08-09 08:38:01 +02:00
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3452
2018-08-09 08:38:01 +02:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2466
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 23:18:02 +01:00
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao cargar a partida do ficheiro:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2456
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 23:18:02 +01:00
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao gardar a partida no ficheiro:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2477
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 23:18:02 +01:00
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Partida gardada con <20>xito no ficheiro:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Non se atopou o ficheiro de secuencia %s!"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:356
2019-05-17 22:58:38 +02:00
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1028
2019-05-17 22:58:38 +02:00
msgid "A required game resource was not found"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2188
2019-05-17 22:58:38 +02:00
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2190
2019-05-17 22:58:38 +02:00
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2192
2019-05-17 22:58:38 +02:00
msgid "Continue"
msgstr ""
2019-06-24 01:09:51 +02:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Modo Helio"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:49
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Shorty mode"
msgstr "Modo de cor"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:58
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr ""
2019-09-16 11:03:24 +02:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:66
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:67
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
2019-11-10 16:38:56 +01:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:75
msgid "Max frames per second limit"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:76
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:84
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:85
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
2016-11-29 23:18:02 +01:00
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM atopou ficheiros de gardado vellos de Drascula que deber<65>an ser "
"convertidos.\n"
"O formato vello xa non <20> compatible, de xeito que non poder<65>s cargar as "
"partidas se non os convertes.\n"
"\n"
"Preme Aceptar para convertilos. Se non, volver<65>s ver esta mensaxe a pr<70>xima "
"vez que inicies o xogo.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Empregar modo Paleta intensa"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Mostrar os gr<67>ficos coa paletta intensa do xogo"
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/glk_api.cpp:63
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr ""
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/glk/quetzal.cpp:146 engines/glk/quetzal.cpp:155
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Partida gardada sen t<>tulo"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "Non se puido cambiar ao modo de v<>deo: '"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr ""
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "non se puido cambiar o modo de v<>deo."
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr ""
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr ""
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
msgid "I don't understand.\n"
msgstr ""
2019-07-07 16:33:33 +02:00
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76
2019-06-19 16:46:55 +02:00
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr ""
2019-07-07 16:33:33 +02:00
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
2019-06-19 16:46:55 +02:00
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr ""
#: engines/glk/frotz/frotz.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Error reading save file"
msgstr "Erro de execuci<63>n do xogo:"
#: engines/glk/frotz/frotz.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Erro de execuci<63>n do xogo:"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:79
2019-06-19 16:46:55 +02:00
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr ""
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:84
2019-06-19 16:46:55 +02:00
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr ""
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:91
2019-06-19 16:46:55 +02:00
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr ""
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:95
2019-06-19 16:46:55 +02:00
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:99
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "I don't understand your command. "
msgstr ""
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:102
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "I can't do that yet. "
msgstr ""
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:118
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "Light has run out! "
msgstr ""
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:120
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "Your light has run out. "
msgstr ""
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:129
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "Light runs out in "
msgstr ""
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:131
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#, fuzzy
msgid " turns. "
msgstr "Acender"
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:134
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "Your light is growing dim. "
msgstr ""
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "North"
msgstr ""
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "South"
msgstr ""
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "East"
msgstr ""
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "West"
msgstr ""
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:406
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "You can't see. It is too dark!\n"
msgstr ""
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:408
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "I can't see. It is too dark!\n"
msgstr ""
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:418
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#, c-format
msgid "You are in a %s\n"
msgstr ""
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:420
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#, c-format
msgid "I'm in a %s\n"
msgstr ""
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:425
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid ""
"\n"
"Obvious exits: "
msgstr ""
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:438
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "<ning<6E>n>"
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:447
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid ""
"\n"
"You can also see: "
msgstr ""
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:450
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid ""
"\n"
"I can also see: "
msgstr ""
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:533
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Saved.\n"
msgstr "Gardar"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:626
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "You use word(s) I don't know! "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:756 engines/glk/scott/scott.cpp:1079
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1101
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "You are carrying too much. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:758
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "I've too much to carry! "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:789
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "You are dead.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:791
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "I am dead.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:803
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "The game is now over.\n"
msgstr "Non se puido cargar a partida"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:818
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "You have stored "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:820
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "I've stored "
msgstr "Restaurar"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:822
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:826
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "Well done.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:835
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "You are carrying:\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:837
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "I'm carrying:\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:852
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "Nothing"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:981
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "Give me a direction too."
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:990
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "Dangerous to move in the dark! "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:998
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "You fell down and broke your neck. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1000
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "I fell down and broke my neck. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1005
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "You can't go in that direction. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1007
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "I can't go in that direction. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1065
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "It is dark.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1081 engines/glk/scott/scott.cpp:1103
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "I've too much to carry. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1086 engines/glk/scott/scott.cpp:1134
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid ": O.K.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1092
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "Nothing taken."
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1096 engines/glk/scott/scott.cpp:1144
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "What ? "
msgstr "Que <20>"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1109
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "It is beyond your power to do that. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1111
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "It's beyond my power to do that. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1115
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "O.K. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1140
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "Nothing dropped.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1150
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "It's beyond your power to do that.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1152
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "It's beyond my power to do that.\n"
msgstr ""
2019-12-14 13:24:15 +00:00
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:258 engines/gob/inter_v2.cpp:1479
2018-08-03 14:53:04 +02:00
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:538
2016-11-29 23:18:02 +01:00
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Erro ao cargar a partida do ficheiro."
2019-12-14 13:24:15 +00:00
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
2018-08-03 14:53:04 +02:00
#: engines/tinsel/saveload.cpp:551
2016-11-29 23:18:02 +01:00
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Erro ao gardar a partida no ficheiro."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro."
2019-11-03 11:43:32 +01:00
#: engines/groovie/detection.cpp:321
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Velocidade de v<>deo r<>pida"
2019-11-03 11:43:32 +01:00
#: engines/groovie/detection.cpp:322
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Reproducir v<>deos a m<>is velocidade"
2019-10-19 20:57:09 +02:00
#: engines/groovie/script.cpp:433
msgid "Failed to save game"
msgstr "Erro ao gardar a partida"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: engines/hdb/detection.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Activa o modo Helio."
#: engines/hdb/detection.cpp:158
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr ""
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
msgstr "Modo Gore"
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Activa o modo Gore, de ser o caso."
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
msgstr "P<>blico do estudio"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Activa o p<>blico do estudio."
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
msgstr "Omisi<73>ns"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Permite a omisi<73>n do texto e das secuencias."
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
msgstr "Modo Helio"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Activa o modo Helio."
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desprazamento suave"
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Activa o desprazamento suave ao cami<6D>ar."
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
msgstr "Cursores flotantes"
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Activa os cursores flotantes."
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Barras de vida"
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Activa as barras de vida."
2019-02-06 20:18:36 +01:00
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/detection.cpp:138
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr ""
#: engines/kyra/detection.cpp:139
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr ""
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:348 engines/kyra/engine/lol.cpp:468
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:232
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Interact via Left Click"
msgstr "Bot<6F>n primario"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:354 engines/kyra/engine/lol.cpp:474
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:238
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Interact via Right Click"
msgstr "Bot<6F>n secundario"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:360 engines/kyra/engine/lol.cpp:498
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Move Forward"
msgstr "Mover cara diante"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:366 engines/kyra/engine/lol.cpp:504
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Move Back"
msgstr "Mover cara atr<74>s"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Move Left"
msgstr "Mover <20> esquerda"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Move Right"
msgstr "Mover <20> dereita"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384 engines/kyra/engine/lol.cpp:522
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2501
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Turn Left"
msgstr "Xirar <20> esquerda"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:390 engines/kyra/engine/lol.cpp:528
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Turn Right"
msgstr "Xirar <20> dereita"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:396
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Abrir/Pechar inventario"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:402
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Cambiar pantalla de inventario/personaxe"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:408
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Camp"
msgstr "Acampar"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:413
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Cast Spell"
msgstr "Lanzar feitizo"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:421
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Nivel de feitizos 1"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:426
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Nivel de feitizos 2"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:431
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Nivel de feitizos 3"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:436
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Nivel de feitizos 4"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:441
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Nivel de feitizos 5"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:447
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Nivel de feitizos 6"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:480
msgid "Attack 1"
msgstr "Ataque 1"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:486
msgid "Attack 2"
msgstr "Ataque 2"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:492
msgid "Attack 3"
msgstr "Ataque 3"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:510
msgid "Slide Left"
msgstr "Esvarar <20> esquerda"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:516
msgid "Slide Right"
msgstr "Esvarar <20> dereita"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:534
msgid "Rest"
msgstr "Parar"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:539
msgid "Options"
msgstr "Opci<63>ns"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:544
msgid "Choose Spell"
msgstr "Elixir feitizo"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"Atopouse o seguinte ficheiro de gardado orixinal:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Queres usalo con ScummVM?\n"
"\n"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"Atopouse un ficheiro de gardado no espazo %d. Sobreescribir?\n"
"\n"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:635
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 23:18:02 +01:00
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Importaci<63>n exitosa de %d ficheiros de gardado orixinais a ScummVM.\n"
"Se queres importar manualmente outros ficheiros de gardado orixinais m<>is "
"adiante,\n"
2017-11-24 19:38:11 +01:00
"abre a consola de depuraci<63>n de ScummVM e emprega o comando \"import_savefile"
"\".\n"
"\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2436
2019-05-17 22:58:38 +02:00
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the orginal installer for the installation these files\n"
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
#: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2444
2019-05-17 22:58:38 +02:00
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/mads/detection.cpp:94
2016-11-27 12:47:16 +01:00
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Interface de rato sinxela"
2016-11-27 12:47:16 +01:00
#: engines/mads/detection.cpp:95
2016-11-27 12:47:16 +01:00
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Mostra os nomes dos obxectos ao apuntar co rato."
2016-11-27 12:47:16 +01:00
#: engines/mads/detection.cpp:104 engines/mads/detection.cpp:105
2016-11-27 12:47:16 +01:00
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Obxectos de inventario animados"
2016-11-27 12:47:16 +01:00
#: engines/mads/detection.cpp:114 engines/mads/detection.cpp:115
2016-11-27 12:47:16 +01:00
msgid "Animated game interface"
msgstr "Interface de xogo animada"
2016-11-27 12:47:16 +01:00
#: engines/mads/detection.cpp:124 engines/mads/detection.cpp:125
2016-11-27 12:47:16 +01:00
msgid "Naughty game mode"
msgstr "Modo de xogo rebelde"
2016-11-27 12:47:16 +01:00
#: engines/mads/detection.cpp:145 engines/sherlock/detection.cpp:136
msgid "TTS Narrator"
msgstr ""
#: engines/mads/detection.cpp:146 engines/sherlock/detection.cpp:137
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr ""
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:110 engines/mohawk/dialogs.cpp:319
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "Modo ~C~omprimido activado"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~T~ransici<63>ns activadas"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "Reproducir o filme de imaxes a<>reas de Myst"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr "O filme de imaxes a<>reas de Myst non se reproduciu co motor orixinal."
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:125
msgid "~D~rop Page"
msgstr "~D~eixar folla"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:129
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "Mostrar ~m~apa"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
msgid "Main Men~u~"
msgstr "Men<65> ~p~rincipal"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:248
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:320
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "Efecto de ~a~uga activado"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:322
2017-07-03 08:50:35 +02:00
msgid "Transitions:"
msgstr "Transici<63>ns:"
2017-07-03 08:50:35 +02:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:326
2017-07-03 08:50:35 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivados"
2017-07-03 08:50:35 +02:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:327
2017-07-03 08:50:35 +02:00
msgid "Fastest"
msgstr "M<>is r<>pido"
2017-07-03 08:50:35 +02:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:328
2017-07-03 08:50:35 +02:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2017-07-03 08:50:35 +02:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:329
2017-07-03 08:50:35 +02:00
msgid "Best"
msgstr "Mellor"
2017-07-03 08:50:35 +02:00
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:52
2017-07-03 08:50:35 +02:00
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Xogo en pausa. Pulsa calquera tecla para continuar."
#: engines/mohawk/myst.cpp:567 engines/mohawk/riven.cpp:836
msgid "Open main menu"
msgstr ""
#: engines/mohawk/myst.cpp:591 engines/mohawk/riven.cpp:860
#, fuzzy
msgid "Load game state"
msgstr "Cargar partida:"
#: engines/mohawk/myst.cpp:596 engines/mohawk/riven.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Save game state"
msgstr "Gardar partida:"
#: engines/mohawk/myst.cpp:601 engines/mohawk/riven.cpp:870
msgid "Show options menu"
msgstr ""
#: engines/mohawk/myst.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Drop page"
msgstr "~D~eixar folla"
#: engines/mohawk/myst.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Show map"
msgstr "Mostrar ~m~apa"
2018-07-30 20:12:26 +02:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
2018-08-11 08:57:12 +02:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
2018-06-29 13:20:24 +02:00
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr ""
2018-07-30 20:12:26 +02:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
2018-08-11 08:57:12 +02:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
2018-06-29 13:20:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "Load game"
msgstr "Cargar partida:"
2018-07-30 20:12:26 +02:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
2018-08-11 08:57:12 +02:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
2018-06-29 13:20:24 +02:00
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
2018-07-30 20:12:26 +02:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
2018-08-11 08:57:12 +02:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
2018-06-29 13:20:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "New game"
msgstr "Novo ficheiro"
2018-07-30 20:12:26 +02:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
2018-08-11 08:57:12 +02:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
2018-06-29 13:20:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr " Seguro que queres sa<73>r? "
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Falta un executable de Riven. O executable de Windows <20> riven.exe ou "
"rivendmo.exe. "
#: engines/mohawk/riven.cpp:157
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"Tam<61>n podes empregar o ficheiro do instalador arcriven.z ou o executable de "
"Mac."
#: engines/mohawk/riven.cpp:168
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Falta o ficheiro extras.mhk. Tam<61>n podes empregar o ficheiro do instalador "
"arcriven.z."
#: engines/mohawk/riven.cpp:501
2017-08-06 13:14:01 +02:00
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "Faltan os seguintes ficheiros de datos requiridos de Riven:\n"
2017-08-06 13:14:01 +02:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Move forward"
msgstr "Mover cara diante"
#: engines/mohawk/riven.cpp:888
#, fuzzy
msgid "Move forward left"
msgstr "Mover cara diante"
#: engines/mohawk/riven.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Move forward right"
msgstr "Mover cara diante"
#: engines/mohawk/riven.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Move backwards"
msgstr "Mover cara atr<74>s"
#: engines/mohawk/riven.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Turn left"
msgstr "Xirar <20> esquerda"
#: engines/mohawk/riven.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Turn right"
msgstr "Xirar <20> dereita"
#: engines/mohawk/riven.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Look up"
msgstr "Mirar"
#: engines/mohawk/riven.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Look down"
msgstr "Reducir"
#: engines/mohawk/riven.cpp:925
msgid "Play intro videos"
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
"A exploraci<63>n al<61>n deste punto s<> est<73> dispo<70>ible coa versi<73>n\n"
"completa do xogo."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"Neste punto, a demo de Riven preguntar<61>a\n"
"se queres abrir un navegador para ir <20>\n"
"tenda de Red Orb e mercar o xogo.\n"
"ScummVM non pode facer iso e o sitio web\n"
"xa non existe."
#: engines/neverhood/detection.cpp:184
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Omitir as escenas do Sal<61>n dos rexistros"
#: engines/neverhood/detection.cpp:185
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Permite ao xogador saltar as escenas do Sal<61>n dos rexistros"
#: engines/neverhood/detection.cpp:191
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Redimensionar v<>deos a pantalla completa"
#: engines/neverhood/detection.cpp:192
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "Redimensionar a creaci<63>n de v<>deos en pantalla completa"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Non se pode gardar a partida no espazo %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
msgid "Load file"
msgstr "Cargar ficheiro"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
msgid "Loading game..."
msgstr "Cargando..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
msgid "Save file"
msgstr "Gardar ficheiro"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
msgid "Saving game..."
msgstr "Gardando..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
msgid ""
2016-11-29 23:18:02 +01:00
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM atopou ficheiros de gardado vellos de Nippon Safes que deber<65>an ser "
"renomeados.\n"
"Os nomes vellos xa non son compatibles, de xeito que non poder<65>s cargar as "
"partidas se non os cambias.\n"
"\n"
"Preme Aceptar para cambialos. Se non, volver<65>s ver esta mensaxe a pr<70>xima "
"vez que inicies o xogo.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
2016-11-29 23:18:02 +01:00
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM converteu correctamente todos os ficheiros de gardado."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM imprimiu avisos na vent<6E> da consola. Non se pode garantir a "
"conversi<73>n de todos os ficheiros.\n"
"\n"
"Contacta co equipo de ScummVM."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:701
2016-11-29 23:18:02 +01:00
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Nome de ficheiro de gardado non v<>lido"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2487
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Arriba/Ampliar/Avanzar/Abrir portas"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2494
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Abaixo/Reducir"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
msgid "Action/Select"
msgstr "Acci<63>n/Seleccionar"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2535
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Mostrar/Ocultar bandexa de inventario"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2542
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Mostrar/Ocultar bandexa de biochip"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2550
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Activar/Desactivar pantalla de datos"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2557
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Mostrar/Ocultar pantalla de informaci<63>n"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2564
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Mostrar/Ocultar men<65> de pausa"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2575
msgid "???"
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2581
#, fuzzy
msgid "Save Game"
msgstr "Gardar partida:"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2587
#, fuzzy
msgid "Load Game"
msgstr "Cargar partida:"
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
msgstr "Intro alternativa"
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Emprega unha introduci<63>n alternativa para o xogo (s<> versi<73>n en CD)."
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:395
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "Omitir interpolaci<63>n de cores EGA (fondos de cor completa)"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:396
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
"Omite a interpolaci<63>n de cores EGA. Os gr<67>ficos m<>stranse con cores "
"completas."
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:405
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Activar gr<67>ficos de alta resoluci<63>n"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:406
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Activa os gr<67>ficos ou o contido de alta resoluci<63>n."
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:415
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Activar v<>deo con bordos"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:416
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr "Debuxa li<6C>as negras sobre os v<>deos para aumentar a nitidez aparente."
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:426
2017-07-07 02:15:19 +02:00
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr "Empregar escalado de v<>deo de alta calidade"
2017-07-07 02:15:19 +02:00
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:427
2017-07-07 02:15:19 +02:00
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr "Empregar interpolaci<63>n linear ao escalar gr<67>ficos, se <20> posible"
2017-07-07 02:15:19 +02:00
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:437
2018-06-03 18:41:57 +02:00
#, fuzzy
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr "Empregar escalado de v<>deo de alta calidade"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:438
2018-06-03 18:41:57 +02:00
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr ""
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:447
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Preferir efectos de son dixitais"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:448
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "D<> preferencia aos efectos de son dixitais no canto dos sint<6E>ticos."
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:467
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
msgstr "Empregar IMF/Yamaha FB-01 para a sa<73>da de MIDI"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:468
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
"Emprega unha tarxeta IBM Music Feature ou un m<>dulo de sintetizador Yamaha "
"FB-01 FM para a sa<73>da de MIDI."
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:478
msgid "Use CD audio"
msgstr "Empregar son de CD"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:479
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "Emprega son de CD no canto do do xogo, de ser o caso."
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:489
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Empregar cursores de Windows"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:490
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"Emprega os cursores de Windows (m<>is pequenos e monocromos) no canto dos de "
"DOS."
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:500
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Empregar cursores prateados"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:501
msgid ""
2016-11-29 23:18:02 +01:00
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr ""
"Emprega o xogo de cursores prateados alternativo, no canto dos dourados "
"normais."
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:511
2017-09-08 23:16:56 +02:00
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Activar censura de contidos"
2017-09-08 23:16:56 +02:00
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:512
2017-09-08 23:16:56 +02:00
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "Activa a censura de contidos opcional incorporada ao xogo."
2017-09-08 23:16:56 +02:00
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:522
2018-09-01 12:15:10 +02:00
msgid "Upscale videos"
msgstr ""
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:523
2018-09-01 12:15:10 +02:00
msgid "Upscale videos to double their size"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:856 engines/sci/engine/kfile.cpp:484
2017-04-23 02:44:17 +02:00
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Autogardado)"
2017-04-23 02:44:17 +02:00
2019-07-01 09:16:07 +02:00
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358
2017-05-08 20:23:44 +02:00
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr "Usa un visor externo para abrir o ficheiro de axuda do xogo: %s."
2017-05-08 20:23:44 +02:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1407
2017-05-08 20:23:44 +02:00
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr "O formato desta partida gardada est<73> obsoleto. Non <20> posible cargala."
2017-05-08 20:23:44 +02:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1409
2017-05-08 20:23:44 +02:00
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr ""
"A versi<73>n do ficheiro de gardado <20> %d. A versi<73>n m<>xima compatible <20> %0d."
2017-05-08 20:23:44 +02:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1420
2017-05-08 20:23:44 +02:00
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
"Esta partida gardada creouse cunha versi<73>n diferente do xogo. Non <20> posible "
"cargala."
2017-05-08 20:23:44 +02:00
#: engines/sci/resource.cpp:836
2017-05-08 20:23:44 +02:00
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Detect<63>ronse recursos faltantes ou danados. Algunhas caracter<65>sticas do xogo "
"poder<65>n non funcionar correctamente. Consulta a consola para obter m<>is "
"informaci<63>n e verifica que os ficheiros do xogo son v<>lidos."
2017-05-08 20:23:44 +02:00
#: engines/sci/sci.cpp:388
2017-05-08 20:23:44 +02:00
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"Subt<62>tulos activados. No entanto, esta caracter<65>stica de King's Quest 7 non "
"se rematou e foi desactivada na versi<73>n comercial do xogo. ScummVM permite a "
"reactivaci<63>n dos subt<62>tulos, mais como foron eliminados do xogo orixinal, "
"non sempre son reproducidos correctamente e poden non reflectir os di<64>logos "
"do xogo: non <20> un erro de ScummVM, <20> un problema dos recursos do xogo."
2017-05-08 20:23:44 +02:00
#: engines/sci/sci.cpp:412
2017-05-08 20:23:44 +02:00
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
"Seleccionaches General MIDI como dispositivo de son. Sierra forneceu "
"compatibilidade con General MIDI para este xogo coa s<>a \"General MIDI "
"Utility\". Aplica este parche para gozar da m<>sica MIDI neste xogo. Cando o "
"obte<74>as, podes descomprimir todos os ficheiros .PAT inclu<6C>dos nel no "
"cartafol de extras de ScummVM, e a aplicaci<63>n engadir<69> o parche apropiado "
"automaticamente. Tam<61>n podes seguir as instruci<63>ns do ficheiro READ.ME "
"inclu<6C>do no parche e renomear o ficheiro .PAT asociado como 4.PAT, e ubicalo "
"no cartafol do xogo. Sen o parche, a m<>sica General MIDI deste xogo soar<61> "
"moi distorsionada."
2017-05-08 20:23:44 +02:00
#: engines/sci/sci.cpp:431
2017-05-08 20:23:44 +02:00
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
"O xogo est<73> parcheado cun parche de scripts realizado por afeccionados. "
"Estes parches poden causar problemas, xa que modifican os scripts do xogo "
"significativamente. Os problemas que corrixen estes parches non te<74>en lugar "
"en ScummVM, polo que recomendamos que elimines este parche do cartafol do "
"xogo para evitar erros ou problemas inesperados m<>is adiante."
2017-05-08 20:23:44 +02:00
#: engines/sci/sci.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Download patch"
msgstr "Descargar"
#: engines/sci/sci.cpp:518
msgid ""
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
"have to continue from there)\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:525
msgid ""
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
"SierraHelp.\n"
"\n"
"Installation:\n"
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:879
2019-09-26 06:01:49 +02:00
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"Os personaxes gardados en ScummVM m<>stranse automaticamente. Os ficheiros de "
"personaxes gardados no int<6E>rprete orixinal deben ser ubicados no directorio "
"de partidas gardadas de ScummVM e precisar<61>n un prefixo, segundo o xogo no "
"que se gardasen: \"qfg1-\" para Quest for Glory 1, \"qfg2-\" para Quest for "
"Glory 2. Exemplo: \"qfg2-thief.sav\"."
#: engines/sci/sound/music.cpp:157
2019-08-08 22:48:13 +02:00
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sound/music.cpp:160
2019-08-08 22:48:13 +02:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:1140
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid ""
"Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
"version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
2016-11-29 23:18:02 +01:00
"following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
"tried\n"
"to add and its version, language, etc.:\n"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgstr ""
"A t<>a versi<73>n do xogo semella desco<63>ecida. Se non <20> unha versi<73>n\n"
"modificada por afeccionados (en particular, unha traduci<63>n feita por\n"
"afeccionados), env<6E>a os seguintes datos ao equipo de ScummVM,\n"
"xunto co nome do xogo que tentaches engadir, a s<>a versi<73>n, lingua, etc.:\n"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1158
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"A versi<73>n Lite de Putt-Putt Saves the Zoo iOS non <20> compat<61>bel para evitar a "
"pirater<65>a.\n"
"A versi<73>n completa est<73> dispo<70><6F>bel para mercar na tenda de iTunes."
2016-11-27 13:22:34 +01:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1369
msgid "Show Object Line"
msgstr "Mostrar li<6C>a de obsecto"
#: engines/scumm/detection.cpp:1370
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Mostra os nomes dos obxectos na parte inferior da pantalla"
#: engines/scumm/detection.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "Empregar unha paleta alternativa"
#: engines/scumm/detection.cpp:1377
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Insire o disco %c e preme o bot<6F>n para continuar."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Non se puido atopar %s, (%c%d). Preme o bot<6F>n."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Erro ao ler o disco %c, (%c%d). Preme o bot<6F>n."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Xogo en pausa. Pulsa a barra espazadora para continuar."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "Seguro que queres reiniciar? (S/N)S"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr "Seguro que queres sa<73>r? (S/N)S"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
msgid "Play"
msgstr "Xogar"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Inserir disco de gardado/carga"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
msgid "You must enter a name"
msgstr "Debes introducir un nome"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Non se puido gardar a partida (disco cheo?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Non se puido cargar a partida"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Gardando %s"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Cargando %s"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Introduce un nome para a partida gardada"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Selecciona unha partida para cargala"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
msgid "Game title)"
msgstr "T<>tulo)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~P~revious"
msgstr "~A~nterior"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
msgid "~N~ext"
msgstr "~S~eguinte"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:602
msgid "Speech Only"
msgstr "S<> voz"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:603
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Voz e subt<62>tulos"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:604
msgid "Subtitles Only"
msgstr "S<> subt<62>tulos"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:612
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Voz e subs"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:658
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Selecciona un nivel de habilidade."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Consulta o manual de Loom(TM) para obter axuda."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:664
msgid "Practice"
msgstr "Pr<50>ctica"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:665
msgid "Expert"
msgstr "Experto"
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Comandos de teclado com<6F>ns:"
#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Gardar/cargar di<64>logo"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip line of text"
msgstr "Omitir li<6C>a de texto"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Esc"
msgstr "ESC"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Omitir secuencia"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Space"
msgstr "Barra espazadora"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Pause game"
msgstr "Pausar xogo"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Ctrl"
msgstr "CTRL"
#: engines/scumm/help.cpp:80
2016-11-29 23:18:02 +01:00
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Cargar partida 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Alt"
msgstr "ALT"
#: engines/scumm/help.cpp:81
2016-11-29 23:18:02 +01:00
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Gardar partida 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Enter"
msgstr "INTRO"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Subir/baixar volume de m<>sica"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Acelerar/frear texto"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simular bot<6F>n primario do rato"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Tab"
msgstr "TAB"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simular bot<6F>n secundario do rato"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Comandos de teclado especiais:"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Mostrar/ocultar consola"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Start the debugger"
msgstr "Iniciar o depurador"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Mostrar consumo de memoria"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Executar en modo R<>pido (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Executar en modo Moi r<>pido (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Cambiar filtro de gr<67>ficos"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Aumentar/reducir factor de escala"
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Activar/desactivar correcci<63>n de proporci<63>n"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Nota: non recomendamos"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " empregar CTRL-F nin CTRL-G,"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " xa que poden provocar bloqueos"
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " ou outros erros no xogo."
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Tecer feitizos co teclado:"
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
msgstr "Controis principais de xogo:"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Push"
msgstr "Empuxar"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
msgid "Pull"
msgstr "Tirar de"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Give"
msgstr "Dar"
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Go to"
msgstr "Ir a"
#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Get"
msgstr "Coller"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:251 engines/sky/detection.cpp:222
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
msgid "Read"
msgstr "Ler"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
msgstr "Rapaz"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
msgstr "Acender"
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
msgstr "Apagar"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195
msgid "Walk to"
msgstr "Ir a"
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Pick up"
msgstr "Coller"
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
msgstr "Que <20>"
#: engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
msgstr "Despechar"
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
msgstr "Po<50>er"
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
msgstr "Quitar"
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
msgstr "Reparar"
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
msgstr "Cambiar"
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Look"
msgstr "Mirar"
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Talk"
msgstr "Falar"
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
msgstr "Viaxar"
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "A Henry / A Indy"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "tocar do menor no bast<73>n"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
msgstr "tocar re no bast<73>n"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
msgstr "tocar mi no bast<73>n"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
msgstr "tocar fa no bast<73>n"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
msgstr "tocar sol no bast<73>n"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
msgstr "tocar la no bast<73>n"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
msgstr "tocar si no bast<73>n"
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
msgstr "tocar do maior no bast<73>n"
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "puSh"
msgstr "Empurrar"
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Tirar de"
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
msgstr "Falar con"
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
msgid "Look at"
msgstr "Mirar"
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oN"
msgstr "Acender"
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oFf"
msgstr "Apagar"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyUp"
msgstr "Arriba"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Destacar di<64>logo anterior"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyDown"
msgstr "Abaixo"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Destacar di<64>logo seguinte"
#: engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Walk"
msgstr "Ir a"
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Object"
msgstr "Obxecto"
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Branco e negro/cor"
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Eyes"
msgstr "Ollos"
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Tongue"
msgstr "Lingua"
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Punch"
msgstr "Bater a"
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Kick"
msgstr "Patear a"
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
msgstr "Examinar"
#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Regular cursor"
msgstr "Cursor normal"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
msgstr "Comunicador"
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Gardar/cargar/opci<63>ns"
#: engines/scumm/help.cpp:258
msgid "Other game controls:"
msgstr "Outros controis de xogo:"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventario:"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:277
msgid "Scroll list up"
msgstr "Subir lista"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:278
msgid "Scroll list down"
msgstr "Baixar lista"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Upper left item"
msgstr "Obxecto esquerdo arriba"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Lower left item"
msgstr "Obxecto esquerdo abaixo"
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Upper right item"
msgstr "Obxecto dereito arriba"
#: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Lower right item"
msgstr "Obxecto dereito abaixo"
#: engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Middle left item"
msgstr "Obxecto esquerdo medio"
#: engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Middle right item"
msgstr "Obxecto dereito medio"
#: engines/scumm/help.cpp:282 engines/scumm/help.cpp:287
msgid "Switching characters:"
msgstr "Cambiar personaxes:"
#: engines/scumm/help.cpp:284
msgid "Second kid"
msgstr "Rapaz 2"
#: engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Third kid"
msgstr "Rapaz 3"
#: engines/scumm/help.cpp:294
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Activar/Desactivar inventario/puntos CI"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Activar/Desactivar combate con teclado/rato (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* O combate co teclado est<73> sempre activado,"
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr "de xeito que esta mensaxe"
#: engines/scumm/help.cpp:299
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr "realmente activa/desactiva o combate co rato."
#: engines/scumm/help.cpp:306
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Controis de combate (teclado num<75>rico):"
#: engines/scumm/help.cpp:307 engines/scumm/help.cpp:308
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Step back"
msgstr "Paso atr<74>s"
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block high"
msgstr "Bloqueo alto"
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Block middle"
msgstr "Bloqueo medio"
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Block low"
msgstr "Bloqueo baixo"
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch high"
msgstr "Pu<50>azo alto"
#: engines/scumm/help.cpp:314
msgid "Punch middle"
msgstr "Pu<50>azo medio"
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Punch low"
msgstr "Pu<50>azo baixo"
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Sucker punch"
msgstr "Pu<50>azo letal"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Son para Indy na esquerda."
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Se est<73> na dereita,"
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 e 1 c<>mbianse por"
#: engines/scumm/help.cpp:323
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 e 3 respectivamente."
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Controis de biplano (teclado num<75>rico):"
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Voar <20> esquerda arriba"
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly to left"
msgstr "Voar <20> esquerda"
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Voar <20> esquerda abaixo"
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly upwards"
msgstr "Voar arriba"
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly straight"
msgstr "Voar recto"
#: engines/scumm/help.cpp:338
msgid "Fly down"
msgstr "Voar abaixo"
#: engines/scumm/help.cpp:339
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Voar <20> dereita arriba"
#: engines/scumm/help.cpp:340
msgid "Fly to right"
msgstr "Voar <20> dereita"
#: engines/scumm/help.cpp:341
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Voar <20> dereita abaixo"
#: engines/scumm/input.cpp:563
2015-10-11 19:00:49 +01:00
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Axuste de desprazamento SI"
2015-10-11 19:00:49 +01:00
#: engines/scumm/input.cpp:565
2015-10-11 19:00:49 +01:00
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Axuste de desprazamento NON"
2015-10-11 19:00:49 +01:00
#: engines/scumm/input.cpp:578
2015-10-11 19:00:49 +01:00
msgid "Music volume: "
msgstr "Volume de m<>sica: "
2015-10-11 19:00:49 +01:00
#: engines/scumm/input.cpp:595
2015-10-11 19:00:49 +01:00
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Velocidade dos subt<62>tulos: "
2015-10-11 19:00:49 +01:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:1898
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"A compatibilidade nativa con MIDI precisa a actualizaci<63>n de Roland\n"
"de LucasArts, mais falla %s. Empregarase AdLib."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2762
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Maniac Mansion ter<65>a que empezar agora. Por<6F>n, os ficheiros do xogo te<74>en "
"que estar no directorio \"Maniac\" dentro do directorio \"Tentacle\". "
"Ademais, c<>mpre engadir o xogo a ScummVM."
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Erro ao buscar o executable de Loom para Macintosh\n"
"do que empregar os instrumentos. A m<>sica desactivarase."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Erro ao buscar o executable de Monkey Island para Macintosh\n"
"do que empregar os instrumentos. A m<>sica desactivarase."
2019-07-18 10:16:40 +02:00
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654
2019-07-15 14:01:33 +02:00
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
2019-07-18 10:16:40 +02:00
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659
2019-07-15 14:01:33 +02:00
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:85
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Transici<63>ns de escenas pixeladas"
#: engines/sherlock/detection.cpp:86
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "Ao mudar de escena, mostrase una transici<63>n pixelada aleatoria."
#: engines/sherlock/detection.cpp:95
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Non mostrar puntos de acceso ao mover o rato"
#: engines/sherlock/detection.cpp:96
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"S<> mostra os nomes dos puntos de acceso despois de premer nun punto de "
"acceso ou un bot<6F>n de acci<63>n."
#: engines/sherlock/detection.cpp:105
msgid "Show character portraits"
msgstr "Mostrar retratos de personaxes"
#: engines/sherlock/detection.cpp:106
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Mostra os retratos dos personaxes nas conversas."
#: engines/sherlock/detection.cpp:115
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Deslizar pantallas"
#: engines/sherlock/detection.cpp:116
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr "Desliza as pantallas da IU, no canto de mostralas directamente."
#: engines/sherlock/detection.cpp:125
msgid "Transparent windows"
msgstr "Vent<6E>s transparentes"
#: engines/sherlock/detection.cpp:126
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Mostra vent<6E>s cun fondo parcialmente transparente."
#: engines/sky/compact.cpp:141
2016-12-17 12:45:53 +01:00
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "O ficheiro de datos do motor \"sky.cpt\" ten un tama<6D>o incorrecto."
#: engines/sky/detection.cpp:47
msgid "Floppy intro"
msgstr "Intro de disquete"
#: engines/sky/detection.cpp:48
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Emprega a introduci<63>n da versi<73>n en disquete (s<> versi<73>n en CD)."
#: engines/sky/detection.cpp:216
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr ""
#: engines/sky/detection.cpp:228
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: engines/sky/detection.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Skip / Close"
msgstr "Omitir li<6C>a"
#: engines/sky/detection.cpp:242
msgid "Open control panel"
msgstr ""
#: engines/sky/detection.cpp:248
msgid "Skip line"
msgstr "Omitir li<6C>a"
#: engines/sky/detection.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "Modo R<>pido"
#: engines/sky/detection.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "Executar en modo Moi r<>pido (*)"
#: engines/supernova/supernova.cpp:187
2019-07-28 16:23:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr "Non se puido localizar o ficheiro de datos do motor %s."
#: engines/supernova/supernova.cpp:470
2018-01-23 23:04:31 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
"Atopouse unha versi<73>n incorrecta do ficheiro de datos do motor %s. Ficheiro "
"esperado: %d.%d. Ficheiro atopado: %d.%d."
#: engines/supernova/supernova.cpp:480
2019-07-28 16:23:42 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr ""
2018-01-23 23:04:31 +01:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:523
2019-05-30 11:58:53 +02:00
#, fuzzy, c-format
2019-07-28 16:23:42 +02:00
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
2019-05-30 11:58:53 +02:00
msgstr "Non se puido localizar o ficheiro de datos do motor %s."
2019-09-17 01:14:40 +02:00
#: engines/supernova/detection.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Improved mode"
msgstr "Modo en vent<6E>"
#: engines/supernova/detection.cpp:41
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
2019-10-20 16:43:53 +02:00
#: engines/sword1/animation.cpp:532
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "Non se pode reproducir a secuencia %s de PSX neste modo gr<67>fico"
2019-10-20 18:14:02 +02:00
#: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr ""
"Atop<6F>ronse secuencias de DXA. No entanto, esta versi<73>n de ScummVM non <20> "
"compatible con zlib"
2019-10-20 18:14:02 +02:00
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"Atop<6F>ronse secuencias MPEG-2, mais ScummVM foi compilado sen compatibilidade "
"con MPEG-2"
2019-10-20 18:14:02 +02:00
#: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Non se atopou a secuencia %s"
2019-10-20 16:43:53 +02:00
#: engines/sword1/control.cpp:887
msgid ""
2016-11-29 23:18:02 +01:00
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM atopou ficheiros de gardado vellos de Broken Sword 1 que deber<65>an "
"ser convertidos.\n"
"O formato vello xa non <20> compatible, de xeito que non poder<65>s cargar as "
"partidas se non os convertes.\n"
"\n"
"Preme Aceptar para convertilos. Se non, volver<65>s ver esta mensaxe a pr<70>xima "
"vez que inicies o xogo.\n"
2019-10-20 16:43:53 +02:00
#: engines/sword1/control.cpp:1261
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Xa existe unha partida con ese nome!\n"
"Queres conservar a vella (%s) ou a nova (%s)?\n"
2019-10-20 16:43:53 +02:00
#: engines/sword1/control.cpp:1264
msgid "Keep the old one"
msgstr "Conservar a vella"
2019-10-20 16:43:53 +02:00
#: engines/sword1/control.cpp:1264
msgid "Keep the new one"
msgstr "Conservar a nova"
2019-10-20 16:43:53 +02:00
#: engines/sword1/logic.cpp:1635
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Aqu<71> remata a demo de Broken Sword 1"
2019-10-20 18:14:02 +02:00
#: engines/sword2/animation.cpp:429
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
"Atop<6F>ronse secuencias de PSX. No entanto, a versi<73>n de ScummVM non <20> "
"compatible con cores RGB"
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
msgstr "Mostrar etiquetas"
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Mostra as etiquetas dos obxectos ao apuntar co rato."
#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
msgstr "Empregar voces en ingl<67>s"
#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
"Emprega as voces en ingl<67>s no canto de alem<65>n para o resto dos idiomas."
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#: engines/teenagent/resources.cpp:118
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"O ficheiro teenagent.dat est<73> comprimido e zlib non foi inclu<6C>do neste "
"executable. Descomprime o ficheiro"
#: engines/tony/tony.cpp:256
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr "Variante de fonte non presente no ficheiro de datos do motor \"%s\"."
2016-12-17 12:45:53 +01:00
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:225
#, c-format
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Xogo gardado no espazo %d "
2016-11-27 13:22:34 +01:00
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:229
2016-11-27 13:22:34 +01:00
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Erro ao gardar r<>pido no espazo %d"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:242
#, c-format
2016-11-29 23:18:02 +01:00
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Carga r<>pida exitosa da partida gardada %d."
2016-11-27 13:22:34 +01:00
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:246
#, c-format
2016-11-29 23:18:02 +01:00
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Erro de carga r<>pida da partida gardada %d."
2016-11-27 13:22:34 +01:00
#: engines/toon/toon.cpp:1527
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "Non se puido localizar o ficheiro de datos do motor %s."
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "Non se puido localizar o ficheiro de datos do motor %s."
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr ""
"Atopouse unha versi<73>n incorrecta do ficheiro de datos do motor %s. Ficheiro "
"esperado: %d.%d. Ficheiro atopado: %d.%d."
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Transfer Character"
msgstr "Cambiar car<61>cter"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:96
msgid "Ultima VIII"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:126
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:140
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:304
msgid "[corrupt]"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:307
msgid "[outdated]"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:310
#, fuzzy
msgid "[too modern]"
msgstr "Modo de cor"
#: engines/wintermute/detection.cpp:62
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Mostrar FPS"
#: engines/wintermute/detection.cpp:63
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr "Mostra o n<>mero actual de FPS na esquina superior esquerda."
#: engines/wintermute/detection.cpp:72
2016-12-26 16:14:38 +01:00
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Filtraxe bilineal de sprites (LENTA)"
2016-12-26 16:14:38 +01:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:73
2016-12-26 16:14:38 +01:00
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Aplica a flitraxe bilineal a cada sprite."
2016-12-26 16:14:38 +01:00
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:156
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr ""
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:167
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:178
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:189
msgid ""
"This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
msgstr ""
#: engines/xeen/detection.cpp:96
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr ""
#: engines/xeen/detection.cpp:97
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
#: engines/xeen/detection.cpp:106
msgid "More durable armor"
msgstr ""
#: engines/xeen/detection.cpp:107
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:60
msgid "Double FPS"
msgstr "Dobrar FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Aumenta os fotogramas de 30 a 60 FPS."
#: engines/zvision/detection_tables.h:70
msgid "Enable Venus"
msgstr "Activar Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Activa o sistema de axuda Venus."
#: engines/zvision/detection_tables.h:80
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Desactivar animaci<63>n nos xiros"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Desactiva a animaci<63>n nos xiros no modo Panorama."
#: engines/zvision/detection_tables.h:90
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Empregar modo de v<>deo MPEG de alta resoluci<63>n"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"Emprega o v<>deo MPEG da versi<73>n en DVD, no canto do AVI de menor resoluci<63>n."
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"Esta partida gardada emprega a versi<73>n %u. No entanto, o motor s<> <20> "
"compat<61>bel at<61> a versi<73>n %d. C<>mpre descargar unha versi<73>n actualizada do "
"motor para empregar esta partida gardada."
#, fuzzy
#~ msgid "Return to main menu"
#~ msgstr "~V~olver ao Iniciador"
#, fuzzy
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "ESC"
#, fuzzy
#~ msgid "Look At"
#~ msgstr "Mirar"
#, fuzzy
#~ msgid "Walk forward"
#~ msgstr "Ir a"
#, fuzzy
#~ msgid "Show scene geometry"
#~ msgstr "Mostrar controis na pantalla"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "~A~nterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Seg."
#, fuzzy
#~ msgid "Show hints"
#~ msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
#, fuzzy
#~ msgid "Show inventory"
#~ msgstr "Inventario"
#, fuzzy
#~ msgid "GUI variant A"
#~ msgstr "Erro desco<63>ecido"
#, fuzzy
#~ msgid "GUI variant B"
#~ msgstr "Erro desco<63>ecido"
#, fuzzy
#~ msgid "Show help"
#~ msgstr "Mostrar todo"
#, fuzzy
#~ msgid "Scroll up"
#~ msgstr "Subir lista"
#, fuzzy
#~ msgid "Scroll down"
#~ msgstr "Baixar lista"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume max"
#~ msgstr "Volume"
#, fuzzy
#~ msgid "Show debug parser"
#~ msgstr "Mostrar/ocultar cursor"
#, fuzzy
#~ msgid "Debug print"
#~ msgstr "Depurador"
#, fuzzy
#~ msgid "Run forward"
#~ msgstr "Mover cara diante"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn left fast"
#~ msgstr "Xirar <20> esquerda"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn right fast"
#~ msgstr "Xirar <20> dereita"
#, fuzzy
#~ msgid "Show blueprint"
#~ msgstr "Mostrar li<6C>a de obsecto"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume off"
#~ msgstr "Volume"
#, fuzzy
#~ msgid "Save game"
#~ msgstr "Gardar partida:"
2018-03-30 09:53:10 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Quick load"
#~ msgstr "Modo Rato"
2018-04-14 04:57:48 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel waiting"
#~ msgstr "Cancelar descarga"
2018-04-14 04:57:48 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Last page"
#~ msgstr "Lanzar feitizo"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip minigame"
#~ msgstr "Omitir li<6C>a"
#, fuzzy
#~ msgid "Dance move down"
#~ msgstr "Cancelar descarga"
#, fuzzy
#~ msgid "Dance move right"
#~ msgstr "Mover <20> dereita"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel input"
#~ msgstr "Cancelar"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous action"
#~ msgstr "~A~nterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Show journal"
#~ msgstr "Mostrar todo"
#, fuzzy
#~ msgid "Music menu"
#~ msgstr "Volume de m<>sica:"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Rotar"
2019-11-15 19:33:25 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilidade do mando de GC:"
#~ msgid "Mouse click"
#~ msgstr "Premer co rato"
#~ msgid "Remap keys"
#~ msgstr "Asignar teclas"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Men<65>"
#~ msgid " (Effective)"
#~ msgstr " (Efectiva)"
#~ msgid " (Active)"
#~ msgstr " (Activa)"
#~ msgid " (Blocked)"
#~ msgstr " (Bloqueada)"
#~ msgid " (Game)"
#~ msgstr " (Xogo)"
#~ msgid "Color Blind Mode"
#~ msgstr "Modo accesible para daltonismo"
#~ msgid "Enable Color Blind Mode by default"
#~ msgstr "Activa o modo accesible para daltonismo de xeito predeterminado."
#~ msgid ""
#~ "You appear to be using a General MIDI device,\n"
#~ "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
#~ "We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
#~ "General MIDI ones. It is still possible that\n"
#~ "some tracks sound incorrect."
#~ msgstr ""
#~ "Semella que est<73>s a empregar un dispositivo,\n"
#~ "de General MIDI, maix o xogo s<> e compatible con\n"
#~ "Roland MT32 MIDI. Tentamos asignar os instrumentos\n"
#~ "aos de General MIDI. No entanto, existe a posibilidade\n"
#~ "de que algunhas pistas non soen correctamente."
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
#~ msgstr "Manter premido MAI<41>S para engadir en masa"
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Ocultar barra de ferramentas"
#~ msgid "Show Keyboard"
#~ msgstr "Mostrar teclado"
#~ msgid "Sound on/off"
#~ msgstr "Son si/non"
#~ msgid "Right click"
#~ msgstr "Bot<6F>n secundario"
#~ msgid "Free look"
#~ msgstr "Vista libre"
#~ msgid "Zoom up"
#~ msgstr "Ampliar"
#~ msgid "Bind Keys"
#~ msgstr "Vincular teclas"
#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "Arriba"
#~ msgid "Cursor Down"
#~ msgstr "Abaixo"
#~ msgid "Cursor Left"
#~ msgstr "Esquerda"
#~ msgid "Cursor Right"
#~ msgstr "Dereita"
#~ msgid "Do you want to load or save the game?"
#~ msgstr "Queres cargar ou gardar a partida?"
#~ msgid " Are you sure you want to quit ? "
#~ msgstr " Seguro que queres sa<73>r? "
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Teclado"
#~ msgid "Using SDL driver "
#~ msgstr "Empregando o controlador de SDL "
#~ msgid "Display "
#~ msgstr "Pantalla "
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
#~ msgstr "Queres realizar unha an<61>lise autom<6F>tica?"
#~ msgid "Map right click action"
#~ msgstr "Asignar acci<63>n de bot<6F>n secundario"
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Debes asignar unha tecla <20> acci<63>n do bot<6F>n secundario do rato para xogar"
#~ msgid "Map hide toolbar action"
#~ msgstr "Asignar acci<63>n Ocultar barra de ferramentas"
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Debes asignar unha tecla <20> acci<63>n Ocultar barra de ferramentas para xogar"
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
#~ msgstr "Asignar acci<63>n de Ampliar (opcional)"
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
#~ msgstr "Asignar acci<63>n de Reducir (opcional)"
#~ msgid ""
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
#~ "Non esquezas asignar unha tecla <20> acci<63>n Ocultar barra de ferramentas "
#~ "para ver o inventario completo"
2019-11-15 19:33:25 +01:00
#~ msgid "Saved games sync complete."
#~ msgstr "Sincronizaci<63>n de partidas gardadas completada."
2016-11-27 13:22:34 +01:00
2019-09-21 21:16:00 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Cargando..."
2019-08-13 23:16:54 +02:00
#~ msgid "Scanlines"
#~ msgstr "Li<4C>as de varrido"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#~ msgid "Storage:"
#~ msgstr "Almacenamento:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Actualizar"
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
#~ msgstr ""
#~ "Actualiza a informaci<63>n do almacenamento na nube actual (nome de usuario "
#~ "e espazo empregado)."
#~ msgid ""
#~ "Which port is used by the server\n"
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
#~ msgstr ""
#~ "O porto empregado polo servidor.\n"
#~ "Autenticaci<63>n non dispo<70>ible con portos non predeterminados."
#~ msgid "%llu bytes"
#~ msgstr "%llu bytes"
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
#~ msgstr "Ir <20> seguinte URL:"
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
#~ msgstr "Obt<62>n o c<>digo do almacenamento."
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
#~ msgstr "Escr<63>beo neste campo e preme Conectar:"
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
#~ msgstr "Pega o contido do portapapeis nos campos."
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
#~ msgstr "Ir<49>s <20> p<>xina de ScummVM para facilitar"
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
#~ msgstr "os permisos de acceso ao teu almacenamento."
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
#~ msgstr "O campo %s ten un erro."
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
#~ msgstr "Os campos %s te<74>en erros."
#~ msgid "All OK!"
#~ msgstr "Todo correcto!"
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Unnamed savegame"
#~ msgstr "Partida gardada sen t<>tulo"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#~ msgid ""
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
#~ "avoid possible problems."
#~ msgstr ""
#~ "Detectouse un script do xogo con erros co<63>ecidos, que poder<65>a impedir o "
#~ "progreso posterior no xogo, durante a secuencia das adivi<76>as do home "
#~ "verde. Aplica o <20>ltimo parche de Sierra para este xogo para evitar "
#~ "posibles problemas."
2018-07-22 22:30:02 +02:00
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
#~ msgstr "Disp. m<>sica:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
#~ msgstr "Texto e voz:"
#~ msgid "AdLib Emulator"
#~ msgstr "Emulador de AdLib"
2018-04-11 22:14:58 +02:00
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr ""
#~ "Empregar as pantallas orixinais de gardado e carga, no canto da interface "
#~ "de ScummVM"
2017-10-15 15:55:09 +02:00
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
#~ msgstr "(Podes act<63>valo no di<64>logo de opci<63>n da pestana Misc.)"
#~ msgid "Check for updates automatically"
#~ msgstr "Buscar actualizaci<63>ns automaticamente"
2017-09-12 18:36:39 +02:00
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Taxa de sa<73>da:"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "A maior valor, maior calidade do son, mais talvez non sexa compatible coa "
#~ "tarxeta"
2017-04-09 22:09:23 +02:00
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "O tema seleccionado non <20> compatible co idioma actual. Para empregar o "
#~ "tema, deber<65>s cambiar antes o idioma da interfaz."
2017-02-28 15:54:53 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Simular bot<6F>n primario do rato"
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro sky.cpt non se atopa!\n"
#~ "Desc<73>rgao dende www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro sky.cpt ten un tama<6D>o incorrecto.\n"
#~ "Desc<73>rgao (de novo) dende www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Falta o ficheiro teenagent.dat. Desc<73>rgao dende o sitio web de ScummVM."
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "Falta o ficheiro toon.dat. Desc<73>rgao dende o sitio web de ScummVM."
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro toon.dat est<73> danado. Desc<73>rgao dende o sitio web de ScummVM."
#~ msgid ""
#~ "File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it "
#~ "from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "A versi<73>n do ficheiro toon.dat <20> incorrecta. Versi<73>n esperada: %d.%d. "
#~ "Versi<73>n dispo<70><6F>bel: %d.%d. Desc<73>rgao dende o sitio web de ScummVM."
2016-11-29 23:18:02 +01:00
#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "Nome de ficheiro non v<>lido"
#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "Empregar pantalla orixinal de gardado"
#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
#~ "O bot<6F>n de ficheiros do xogo mostra a pantalla orixinal de gardado no "
#~ "canto do men<65> de ScummVM."
2016-11-27 18:24:54 +01:00
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgstr "O xogo de %s semella ser desco<63>ecido."
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr "Facilita esta informaci<63>n ao equipo de ScummVM, xunto co nome"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr "do xogo que tentaches engadir, xunto coa versi<73>n, lingua, etc.:"
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr "Debes reiniciar ScummVM para que os cambios te<74>an efecto."
2016-10-12 23:39:37 +01:00
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
#~ msgstr "OpenGL (Sen filtraxe)"
2016-09-04 23:25:11 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "Especifica o lugar dos ficheiros de gardado"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "Non interpolaci<63>n EGA"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "Activar a non interpolaci<63>n nos xogos en EGA"
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr "Atop<6F>ronse secuencias MPEG-2, mais ScummVM foi compilado sen MPEG-2"
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr "Desactiva o General MIDI para os xogos con m<>sica en Roland MT-32"
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Est<73>ndar (16 bpp)"
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "Xa non hai compatibilidade coas secuencias en MPEG2"
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL Conserve"
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL Original"
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Modo de visualizaci<63>n actual"
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Escala actual"
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Modo de filtro activo: lineal"
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Modo de filtro activo: m<>is pr<70>ximo"