scummvm/po/da.po

5937 lines
165 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-01-02 17:32:15 +00:00
# Dansk translation for ScummVM
2017-01-01 09:58:22 +00:00
# Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team
2012-01-01 10:49:41 +00:00
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Steffen Nyeland <steffen@nyeland.dk>, 2010.
# scootergrisen, 2018.
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
2019-09-29 22:09:38 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-09-30 00:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-23 22:54+0000\n"
"Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n"
2018-10-24 22:12:00 +00:00
"Language-Team: Danish <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/da/>\n"
2018-10-07 16:25:58 +00:00
"Language: da\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
"X-Language-name: Dansk\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/about.cpp:94
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(bygget %s)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/about.cpp:101
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/about.cpp:110
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Available engines:"
msgstr "Tilg<6C>ngelige motorer:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-12-16 10:48:45 +00:00
#: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:87
msgid "Show hidden files"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Vis skjulte filer"
2018-12-16 10:48:45 +00:00
#: gui/browser.cpp:75
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Vis filer markeret med skjult-attribut"
2018-12-16 10:48:45 +00:00
#: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Go up"
msgstr "G<> op"
2018-12-16 10:48:45 +00:00
#: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/remotebrowser.cpp:59
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "G<> til forrige mappeniveau"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-12-16 10:48:45 +00:00
#: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "G<> op"
2018-12-16 10:48:45 +00:00
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:299
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/massadd.cpp:92
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1825 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:451
#: gui/saveload-dialog.cpp:746 gui/saveload-dialog.cpp:1140
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/themebrowser.cpp:55 gui/unknown-game-dialog.cpp:49
2019-09-22 21:17:13 +00:00
#: engines/engine.cpp:555 backends/events/default/default-events.cpp:190
2017-11-28 04:51:56 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187
2019-06-11 09:40:20 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:887 engines/wintermute/wintermute.cpp:166
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-12-16 10:48:45 +00:00
#: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66
#: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:148
2018-12-17 10:28:50 +00:00
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:145
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Choose"
msgstr "V<>lg"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:49
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "V<>lg mappe hvor spildata skal gemmes"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:482 gui/launcher.cpp:198
msgid "Select directory with game data"
msgstr "V<>lg mappe med spildata"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
msgid "From: "
msgstr "Fra: "
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228
msgid "To: "
msgstr "Til: "
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:64
msgid "Cancel download"
msgstr "Annuller download"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Annuller download"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:68
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:118
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Det ser ud til at din forbindelse er begr<67>nset. Er du sikker p<>, at du vil "
"bruge den til at downloade filer?"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:455
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2381 gui/options.cpp:2419
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602
2017-10-07 03:57:38 +00:00
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
2015-12-23 00:38:56 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:455
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2381 gui/options.cpp:2419
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602
2017-10-07 03:57:38 +00:00
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
2015-12-23 00:38:56 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nej"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:554
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM kunne ikke <20>bne den angivne mappe!"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:147
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Kan ikke oprette et mappe til download - den angivne mappe har en fil med "
"det samme navn."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:300
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:504
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/launcher.cpp:508 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1827
2019-09-22 21:17:13 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:1141 engines/engine.cpp:466 engines/engine.cpp:477
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
#: engines/agos/animation.cpp:559 engines/drascula/saveload.cpp:49
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: engines/groovie/script.cpp:430 engines/parallaction/saveload.cpp:271
2017-10-07 03:57:38 +00:00
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:74 engines/sci/graphics/controls32.cpp:817
2019-07-15 12:01:33 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/scumm/scumm.cpp:1900
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:141
#: engines/sword1/animation.cpp:524 engines/sword1/animation.cpp:545
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword1/animation.cpp:569
2017-07-08 12:00:04 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:887 engines/sword1/logic.cpp:1633
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/sword2/animation.cpp:425 engines/sword2/animation.cpp:445
#: engines/sword2/animation.cpp:461 engines/sword2/animation.cpp:471
2018-05-03 17:27:32 +00:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:230
msgid "OK"
msgstr "OK"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"\"%s\" findes allerede i den angivne mappe.\n"
"Vil du virkelig downloade filer ind i det mappe?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:215
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
msgstr "Downloadet %s %s/%s %s"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:222
#, c-format
2016-09-05 08:18:34 +00:00
msgid "Download speed: %s %s"
msgstr "Downloadhastighed: %s %s"
2016-09-05 08:18:34 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:136
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Game"
msgstr "Spil"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:140
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:140 gui/editgamedialog.cpp:142
#: gui/editgamedialog.cpp:143
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Kort spil identifikator til brug for gemte spil, og for at k<>re spillet fra "
"kommandolinien"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:142
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:147 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:149
#: gui/editgamedialog.cpp:150
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Full title of the game"
msgstr "Fuld titel p<> spillet"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:149
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:153
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "Sprog:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:154
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Spillets sprog. Det <20>ndre ikke din spanske version af spillet til engelsk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:155 gui/editgamedialog.cpp:169 gui/options.cpp:1061
#: gui/options.cpp:1074 gui/options.cpp:1088 gui/options.cpp:1699
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: audio/null.cpp:41
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "<default>"
msgstr "<standard>"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:165
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Platform:"
msgstr "Platform:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:165 gui/editgamedialog.cpp:167
#: gui/editgamedialog.cpp:168
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Platform som spillet oprindeligt var designet til"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:167
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Platform:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:180
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:188 gui/options.cpp:1421 gui/options.cpp:1551
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:188 gui/options.cpp:1421 gui/options.cpp:1551
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:194
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Tilsides<65>t globale grafikindstillinger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:196
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Tilsides<65>t globale grafikindstillinger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:203 gui/options.cpp:1581
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:206
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Tilsides<65>t globale lydindstillinger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:208
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Tilsides<65>t globale lydindstillinger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:217 gui/options.cpp:1586
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:219 gui/options.cpp:1588
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:222
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Tilsides<65>t globale lydstyrkeindstillinger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:224
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Tilsides<65>t globale lydstyrkeindstillinger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:233 gui/options.cpp:1596
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:236
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Tilsides<65>t globale MIDI-indstillinger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:238
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Tilsides<65>t globale MIDI-indstillinger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:248 gui/options.cpp:1606
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:251
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Tilsides<65>t globale MT-32 indstillinger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:253
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Tilsides<65>t globale MT-32 indstillinger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:262 gui/options.cpp:1613
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:264 gui/options.cpp:1615
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:271
msgid "Game Path:"
msgstr "Spilsti:"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:273
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Spilsti:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:278 gui/options.cpp:1639
msgid "Extra Path:"
msgstr "Ekstrasti:"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:278 gui/editgamedialog.cpp:280
#: gui/editgamedialog.cpp:281
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Angiver sti til ekstra data der bruges i spillet"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/options.cpp:1641
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Ekstrasti:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:287 gui/options.cpp:1623
msgid "Save Path:"
msgstr "Gemmesti:"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:287 gui/editgamedialog.cpp:289
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:290 gui/options.cpp:1623 gui/options.cpp:1625
#: gui/options.cpp:1626
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Angiver hvor dine gemte spil bliver lagt"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:289 gui/options.cpp:1625
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Gemmesti:"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:313 gui/editgamedialog.cpp:410
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:469 gui/editgamedialog.cpp:530 gui/options.cpp:1634
#: gui/options.cpp:1642 gui/options.cpp:1651 gui/options.cpp:1852
#: gui/options.cpp:1858 gui/options.cpp:1866 gui/options.cpp:1890
#: gui/options.cpp:2018 gui/options.cpp:2024 gui/options.cpp:2031
#: gui/options.cpp:2040 gui/options.cpp:2266 gui/options.cpp:2269
#: gui/options.cpp:2277 gui/options.cpp:2288
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:318 gui/editgamedialog.cpp:416
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:534 gui/options.cpp:1846 gui/options.cpp:2012
#: gui/options.cpp:2272 backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:462 gui/options.cpp:2282
msgid "Select SoundFont"
msgstr "V<>lg SoundFont"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:501
msgid "Select additional game directory"
msgstr "V<>lg ekstra spilmappe"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:514 gui/options.cpp:2201
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "V<>lg mappe til gemte spil"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:520
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"Muligheden for synkronisering af gemte spil, virker ikke med ikke-standard "
"mapper. Hvis du vil bruge muligheden, brug standardmappe."
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:546
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Spil-id'et er allerede i brug. V<>lg venligst et andet."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr "Noter:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
msgstr "OK"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Choose file for loading"
msgstr "V<>lg fil til indl<64>sning"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Indtast filnavn til at gemme"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Vil du virkelig overskrive filen?"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
msgid "Reverb"
msgstr "Rumklang"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
msgid "Room:"
msgstr "Rummelighed:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
msgid "Damp:"
msgstr "D<>mpning:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
msgid "Level:"
msgstr "Styrke:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
msgid "Chorus"
msgstr "Kor"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
msgid "N:"
msgstr "N:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighed:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
msgid "Depth:"
msgstr "Dybde:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137
msgid "Triangle"
msgstr "Triangul<75>r"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1659
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolation:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "None (fastest)"
msgstr "Ingen (hurtigst)"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Linear"
msgstr "Line<6E>r"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Fourth-order"
msgstr "Fjerde-orden"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
msgid "Seventh-order"
msgstr "Syvende-orden"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Nulstil alle FluidSynth-indstillinger til deres standard v<>rdier."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Vil du virkelig nulstille alle FluidSynth-indstillinger til deres standard "
"v<>rdier?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:123 gui/unknown-game-dialog.cpp:49
2018-05-28 21:22:03 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 engines/scumm/help.cpp:126
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Close"
msgstr "Luk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:126
msgid "Mouse click"
msgstr "Museklik"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:373
msgid "Display keyboard"
msgstr "Vis tastatur"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:134 base/main.cpp:377
msgid "Remap keys"
msgstr "Kortl<74>g taster"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:137 base/main.cpp:380 engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Fuldsk<73>rm til/fra"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
msgstr "Kortl<74>g"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "V<>lg en handling og klik 'Kortl<74>g'"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Tilknyttet tast : %s"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
msgid "Associated key : none"
msgstr "Tilknyttet tast : ingen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
msgstr "V<>lg venligst en handling"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Tryk p<> tasten for at tilknytte"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
msgid "Choose an action to map"
msgstr "V<>lg en handling at kortl<74>gge"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: gui/launcher.cpp:142 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:142
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~Q~uit"
msgstr "~A~fslut"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:209
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Afslut ScummVM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:143
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "A~b~out..."
msgstr "~O~m ..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: gui/launcher.cpp:143 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:203
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "About ScummVM"
msgstr "Om ScummVM"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:144
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~I~ndstillinger ..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:144
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "<22>ndr globale ScummVM-indstillinger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:146
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~S~tart"
msgstr "~S~tart"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:146
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Start selected game"
msgstr "Start det valgte spil"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:149
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~L~oad..."
msgstr "Ind~l~<7E>s ..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:149
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Indl<64>s gemte spil for det valgte spil"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:154
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~T~ilf<6C>j spil ..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:154 gui/launcher.cpp:161
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr "Hold Skift for at tilf<6C>je flere"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:156
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~R~ediger spil ..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:163
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Change game options"
msgstr "<22>ndr spilindstillinger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:158
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~F~jern spil"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:158 gui/launcher.cpp:165
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Fjerner spil fra listen. Spildatafilerne forbliver uber<65>rt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:161
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~T~ilf<6C>j spil ..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:163
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~R~ediger spil ..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:165
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~F~jern spil"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:173
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Search in game list"
msgstr "S<>g i spilliste"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: gui/launcher.cpp:177 gui/launcher.cpp:785
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "S<>g:"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:162 engines/mohawk/myst.cpp:942
2019-02-06 19:18:36 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:673 engines/pegasus/pegasus.cpp:355
2018-06-14 19:08:47 +00:00
#: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Load game:"
msgstr "Indl<64>s spil:"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/dialogs.cpp:162
2019-02-06 19:18:36 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:942 engines/mohawk/riven.cpp:673
2018-06-14 19:08:47 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:355
#: engines/scumm/dialogs.cpp:185 engines/tsage/scenes.cpp:601
#: engines/wage/saveload.cpp:748
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Load"
msgstr "Indl<64>s"
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:325
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Vil du virkelig k<>re fler spils detektoren? Det kunne potentielt tilf<6C>je et "
"stort antal spil."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:384
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr "Mappen kan ikke bruges endnu, der downloades filer til den!"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:395
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Vil du virkelig fjerne spilkonfigurationen?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:454
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Vil du indl<64>se gemte spil?"
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:504
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Spillet underst<73>tter ikke indl<64>sning af spil fra oversigten."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:508
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM kunne ikke finde en motor, istand til at afvikle det valgte spil!"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: gui/launcher.cpp:573
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM kunne ikke finde noget spil i den angivne mappe!"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: gui/launcher.cpp:588
msgid "Unknown variant"
msgstr "Ukendt variant"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: gui/launcher.cpp:594
msgid "Pick the game:"
msgstr "V<>lg spillet:"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: gui/launcher.cpp:722
msgid "Mass Add..."
msgstr "Tilf<6C>j flere ..."
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: gui/launcher.cpp:724
msgid "Record..."
msgstr "Optag ..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "... progress ..."
msgstr "... fremskridt ..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/massadd.cpp:265
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Scan complete!"
msgstr "Skan gennemf<6D>rt!"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/massadd.cpp:268
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "Opdaget %d nye spil, ignorerede %d tidligere tilf<6C>jede spil."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/massadd.cpp:272
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Gennemset %d mapper ..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/massadd.cpp:275
#, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "Fundet %d nye spil, ignorer %d tidligere tilf<6C>jede spil ..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
msgstr "Ret optag beskrivelse"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
msgstr "Skift til Spil"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
msgstr "Hurtig afspil"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:127 common/updates.cpp:56
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:127
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Every 5 mins"
msgstr "Hvert 5. minut"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:127
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Every 10 mins"
msgstr "Hvert 10. minut"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:127
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Every 15 mins"
msgstr "Hvert 15. minut"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:127
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Every 30 mins"
msgstr "Hvert 30. minut"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:366 gui/options.cpp:696 gui/options.cpp:834
#: gui/options.cpp:917 gui/options.cpp:1190
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:557
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Anvendelse af <20>ndringer for grafiske indstillinger mislykkedes:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:569
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "videotilstanden kunne ikke <20>ndres"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:582
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "str<74>ktilstanden kunne ikke <20>ndres"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:588
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "h<>jde-/breddeforhold-indstillingen ikke kunne <20>ndres"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:594
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "fuldsk<73>rmindstillingen kunne ikke <20>ndres"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:600
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "filtreringsindstillingen kunne ikke <20>ndres"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:996
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Vis sk<73>rmdisplay-styring"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1000
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Pegeplade musetilstand"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1004
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Swap Menu and Back buttons"
msgstr "Skift menu- og tilbage-knapper"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1009
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Mark<72>rhastighed:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1009 gui/options.cpp:1011 gui/options.cpp:1012
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Hastighed for tastatur/joystick musemark<72>r-styring"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1011
2017-02-24 21:00:23 +00:00
msgctxt "lowres"
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Mark<72>rhastighed:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1022
2017-02-24 21:00:23 +00:00
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Joy d<>dszone:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1022 gui/options.cpp:1024 gui/options.cpp:1025
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Analog joystick d<>dszone"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1024
2017-02-24 21:00:23 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Joy d<>dszone:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1038
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "HW Shader:"
msgstr "HW-shader:"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1038 gui/options.cpp:1040
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
msgstr "Forskellige hardware-shadere giver forskellige visuelle effekter"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1040
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
msgstr "HW-shader:"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1041
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "Different shaders give different visual effects"
msgstr "Forskellige shadere giver forskellige effekter"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1058
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Grafiktilstand:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1072
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Render mode:"
msgstr "Gengivertilstand:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1072 gui/options.cpp:1073
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Speciel farvereduceringstilstand underst<73>ttet a nogle spil"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1085
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Str<74>ktilstand:"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1096 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:354
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Fuldsk<73>rmstilstand"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1099
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Filter graphics"
msgstr "Filtr<74>r grafik"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1099
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Brug line<6E>r filtrering n<>r grafik skaleres"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1102
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Rettelse af h<>jde-/breddeforhold"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1102
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Rettelse af h<>jde-/breddeforhold til 320x200-spil"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1110
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Preferred device:"
msgstr "Foretrukne enhed:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1110
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Music device:"
msgstr "Musikenhed:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1110 gui/options.cpp:1112
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Angiver foretukket lydenhed eller lydkort-emulator"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1110 gui/options.cpp:1112 gui/options.cpp:1113
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Angiver lydenhed eller lydkort-emulator"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1112
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Preferred dev.:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Foretruk. enh.:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1112
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Music device:"
msgstr "Musikenhed:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1139
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib-emulator:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1139 gui/options.cpp:1140
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib bliver brugt til musik i mange spil"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1153
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "GM device:"
msgstr "GM-enhed:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1153
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Angiver standardlydenhed for generel MIDI-output"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1164
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Brug ikke generel MIDI-musik"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1175 gui/options.cpp:1237
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Use first available device"
msgstr "Brug f<>rste tilg<6C>ngelige enhed"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1187
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1187 gui/options.cpp:1189 gui/options.cpp:1190
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr "SoundFont underst<73>ttes af nogle lydkort, FluidSynth og Timidity"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1189
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1195
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Blandet AdLib/MIDI-tilstand"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1195
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Brug b<>de MIDI- og AdLib-lydgenerering"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1198
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDI-forst<73>rning:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1208
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32-enhed:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1208
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr "Angiver standard lydenhed for Roland MT-32/LAPC1/CM32I/CM64-output"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1213
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "<22>gte Roland MT-32 (undlad GM-emulering)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1213 gui/options.cpp:1215
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Kryds af hvis du vil bruge din rigtige hardware Roland-kompatible lydenhed "
"tilsluttet til din computer"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1215
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "<22>gte Roland MT-32 (ingen GM-emulering)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1218
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Roland GS-enhed (aktiv<69>r MT-32-mappings)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1218
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
2018-10-10 07:15:24 +00:00
"Kryds af hvis du vil aktivere rettelse-tilknytninger, for at emulere en "
"MT-32 p<> en Roland GS-enhed"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1227
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Brug ikke Roland MT-32 musik"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1254
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Text and speech:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Tekst og tale:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1258 gui/options.cpp:1268
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Speech"
msgstr "Tale"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1259 gui/options.cpp:1269
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertekster"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1260
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Begge"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1262
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Hastighed (undertekster):"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1264
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Text and speech:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Tekst og tale:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1268
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Spch"
msgstr "Tale"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1269
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subs"
msgstr "Tekst"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1270
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Begge"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1270
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Vis undertekster og afspil tale"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1272
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Hastighed (undertekster):"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1288
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Music volume:"
msgstr "Lydstyrke (musik):"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1290
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Lydstyrke (musik):"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1297
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Mute all"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Mute alle"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1300
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "SFX volume:"
msgstr "Lydstyrke (lydeffekter):"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1300 gui/options.cpp:1302 gui/options.cpp:1303
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Lydstyrke (specielle lydeffekter)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1302
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Lydstyrke (lydeffekter):"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1310
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Speech volume:"
msgstr "Lydstyrke (tale):"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1312
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Lydstyrke (tale):"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1562
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "Shader"
msgstr "Shader"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1574
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Control"
msgstr "Styring"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1600
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "FluidSynth-indstillinger"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1631
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Theme Path:"
msgstr "Temasti:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1633
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Temasti:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1639 gui/options.cpp:1641 gui/options.cpp:1642
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr "Angiver sti til ekstra data brugt af alle spil eller ScummVM"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1648
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugin sti:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1650
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugin sti:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1661
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1663
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1667
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "GUI renderer:"
msgstr "GUI-gengiver:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1679
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Autosave:"
msgstr "Autogem:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1681
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autogem:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1689
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "Taster"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1696
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "GUI language:"
msgstr "GUI-sprog:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1696
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Sprog for ScummVM-brugerflade"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1722
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Switch the GUI language to the game language"
msgstr "Skift GUI-sproget til spilsproget"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1723
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid ""
"When starting a game, change the GUI language to the game language.That way, "
2018-12-17 20:38:29 +00:00
"if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the same "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
"language as the game."
msgstr ""
"N<>r et spil startes, s<> skift GUI-sproget til spilsproget. Hvis et spil s<> "
"bruger ScummVMs gem- og indl<64>se-dialoger, s<> er de p<> det samme sprog som "
"spillet."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1736
2018-12-16 16:04:22 +00:00
msgid "Use native system file browser"
msgstr "Brug systemets egen filbrowser"
2018-12-16 16:04:22 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1737
2018-12-16 16:04:22 +00:00
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
"Brug systemets egen filbrowser i stedet for ScummVMs til at v<>lge en fil "
"eller mappe."
2018-12-16 16:04:22 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1744 gui/updates-dialog.cpp:86
msgid "Update check:"
msgstr "Opdateringss<73>gning:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1744
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Hvor ofte skal der s<>ges efter opdateringer til ScummVM"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1756
msgid "Check now"
msgstr "S<>g nu"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1765
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "Cloud"
msgstr "Skyen"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1767
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Skyen"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1781
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1783
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1791
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilg<6C>ngelighed"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1793
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilg<6C>ngelighed"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1795
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Brug tekst til tale"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1795
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr "L<>ser teksten i brugerfladen n<>r musemark<72>ren holdes over."
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1826
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1915
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Active storage:"
msgstr "Aktivt lager:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1915
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Aktiv<69>r lagring i skyen"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1923
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. Lageret er endnu ikke aktiveret. Bekr<6B>ft at brugernavnet er korrekt og "
"aktiv<69>r det:"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1925
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. Lageret er endnu ikke aktiveret. Bekr<6B>ft at brugernavnet er korrekt og "
"aktiv<69>r det:"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1926
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Enable storage"
msgstr "Aktiv<69>r lager"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1926
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr "Bekr<6B>ft at du vil bruge kontoen til dette lager"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1928 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Bruger:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1928
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Brugernavn for lagringen"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1929
2019-08-09 21:20:16 +00:00
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1931
msgid "Used space:"
msgstr "Udnyttet plads:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1931
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "Plads brugt af ScummVM's gemte spil p<> lagringen"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1934
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Last sync:"
msgstr "Sidste synkronisering:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1934
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr "Sidste gang gemte spil blev synkroniseret med dette lager"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1935 gui/options.cpp:2619
2019-08-09 21:20:16 +00:00
msgid "<never>"
msgstr "<aldrig>"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1937
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
2019-09-14 00:42:52 +00:00
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgstr ""
"Gemte spil synkroniseres automatisk ved start, efter gemning og ved "
"indl<64>sning."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1939
2019-09-14 00:42:52 +00:00
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgstr ""
"Gemte spil synkroniseres automatisk ved start, efter gemning og ved "
"indl<64>sning."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1940
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Sync now"
msgstr "Synkroniser nu"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1940
2019-09-14 00:42:52 +00:00
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Start synkronisering af gemte spil"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1943
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Du kan downloade spilfiler fra din ScummVM-mappe i skyen:"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1945
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Du kan downloade spilfiler fra din ScummVM-mappe i skyen:"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1946
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Download game files"
msgstr "Download spilfiler"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1946
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "<22>bn downloadmanager-dialog"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1949
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
2019-09-06 04:55:07 +00:00
msgstr ""
"Skift konto for dette lager ved at afbryde og oprette forbindelse igen:"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1951
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
2019-09-06 04:55:07 +00:00
msgstr ""
"Skift konto for dette lager ved at afbryde og oprette forbindelse igen:"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1952
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Afbryd forbindelsen"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1952
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr "Stop med at bruge lageret p<> denne enhed"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1955
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "Lageret er endnu ikke tilsluttet! Tilslut ved at,"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1957
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "Lageret er endnu ikke tilsluttet! Tilslut ved at,"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1958
2019-08-09 21:20:16 +00:00
msgid "1. Open this link:"
msgstr "1. <20>bn linket:"
2019-08-09 21:20:16 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1959
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Open URL"
msgstr "<22>bn URL"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1961
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. Hent koden og indtast den her:"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1963
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. Hent koden og indtast den her:"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1965
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "S<>t ind"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1965
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr "Inds<64>t kode fra udklipsholder"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1966
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "3. Connect"
msgstr "3. Tilslut"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1966
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr "Forbind din lagringskonto i skyen"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1975
msgid "Run server"
msgstr "K<>r server"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1975
msgid "Run local webserver"
msgstr "K<>r lokal webserver"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1976 gui/options.cpp:2734
msgid "Not running"
msgstr "K<>rer ikke"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1980
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/-sti:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1980 gui/options.cpp:1982 gui/options.cpp:1983
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr "V<>lg hvilken mappe som skal vises som /root/ i filh<6C>ndteringen"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1982
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/-sti:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1988
msgid "Server's port:"
msgstr "Serverens port:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1988
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Port for server to use"
msgstr "Port som serveren skal bruge"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1993
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr "K<>r server for at h<>ndtere filer med browser (i det samme netv<74>rk)."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1994
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Serveren stopper hvis indstillingsdialogen lukkes."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1996
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr "K<>r server for at h<>ndtere filer med browser (i det samme netv<74>rk)."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1997
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Serveren stopper hvis indstillingsdialogen lukkes."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2067
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Kunne ikke <20>ndre lagring i sky!"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2070
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "En anden lagring i skyen er allerede aktiv."
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2145
2017-04-09 20:09:23 +00:00
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "Tema underst<73>tter ikke valgte sprog!"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2148
2017-04-09 20:09:23 +00:00
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Tema kunne ikke indl<64>ses!"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2151
msgid ""
2017-04-09 20:09:23 +00:00
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"Diverse indstillinger vil blive genskabt."
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2208
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "Der kan ikke skrives til den valgte mappe. V<>lg venligst et andet."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2217
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "V<>lg mappe for GUI-temaer"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2227
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "V<>lg mappe for ekstra filer"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2238
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "V<>lg mappe for plugins"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2251
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "V<>lg mappe for filh<6C>ndteringen /root/"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2356
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Kunne ikke <20>bne URL!\n"
"Navig<69>r venligst til siden manuelt."
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2381
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Et andet lager er aktivt nu. Vil du afbryde det?"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2390 gui/options.cpp:2428
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "Vent indtil aktuel lagring er f<>rdig og pr<70>v igen."
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2403
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Tilslutter ..."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2419
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Lageret arbejder nu. Vil du afbryde det?"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: gui/options.cpp:2617 backends/cloud/cloudmanager.cpp:154
msgid "<right now>"
msgstr "<lige nu>"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2726
msgid "Stop server"
msgstr "Stop server"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2727
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Stop lokal webserver"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2779
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Storage connected."
msgstr "Lageret er tilsluttet."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2781
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Failed to connect storage."
msgstr "Kunne ikke tilslutte lageret."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2783
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Failed to connect storage: "
msgstr "Kunne ikke tilslutte lageret: "
2019-07-30 19:42:06 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2803
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Anmodning mislykkedes.\n"
"Tjek din internetforbindelse."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
msgid "# next"
msgstr "# n<>ste"
#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "add"
msgstr "tilf<6C>j"
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
msgid "Delete char"
msgstr "Slet tegn"
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:575
msgid "* Pre"
msgstr "* Pr<50>"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:578
msgid "* Num"
msgstr "* Num"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:581
msgid "* Abc"
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:63
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Optag eller Afspil Gameplay"
#: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:393 gui/saveload-dialog.cpp:451
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Record"
msgstr "Optag"
#: gui/recorderdialog.cpp:71
msgid "Playback"
msgstr "Afspil"
#: gui/recorderdialog.cpp:73
msgid "Edit"
msgstr "Ret"
2017-12-04 02:26:53 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
msgid "Author: "
msgstr "Forfatter: "
2017-12-04 02:26:53 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:242
#: gui/recorderdialog.cpp:252
msgid "Notes: "
msgstr "Noter: "
#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Vil du virkelig slette optagelsen?"
2017-12-04 02:26:53 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:172
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Unknown Author"
msgstr "Ukendt forfatter"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/remotebrowser.cpp:129
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM kunne ikke tilg<6C> mappen!"
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:340
msgid "List view"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Liste visning"
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:341
msgid "Grid view"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Gitter visning"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:384 gui/saveload-dialog.cpp:551
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "No date saved"
msgstr "Ingen dato gemt"
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:385 gui/saveload-dialog.cpp:552
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "No time saved"
msgstr "Intet tidspunkt gemt"
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:386 gui/saveload-dialog.cpp:553
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "No playtime saved"
msgstr "Ingen spilletid gemt"
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:450
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Vil du virkelig slette det valgte spil?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:577 gui/saveload-dialog.cpp:1089
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Date: "
msgstr "Dato: "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:581 gui/saveload-dialog.cpp:1095
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Time: "
msgstr "Tid: "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:587 gui/saveload-dialog.cpp:1103
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Playtime: "
msgstr "Spilletid: "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:600 gui/saveload-dialog.cpp:688
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Unavngivet gemt spil"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:747
msgid "Next"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "N<>ste"
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:750
msgid "Prev"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Forrige"
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:953
msgid "New Save"
msgstr "Nyt gemt spil"
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:953
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Opret et nyt gemt spil"
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:1082
msgid "Name: "
msgstr "Navn: "
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:1160
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Indtast en beskrivelse af plads %d:"
#: gui/themebrowser.cpp:45
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select a Theme"
msgstr "V<>lg et tema"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:252
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Deaktiveret GFX"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:252
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Deaktiveret GFX"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:253
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Standard renderer"
msgstr "Standardgengiver"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:253 engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:255
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Antialias-gengiver"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:255
msgid "Antialiased"
2014-07-09 16:38:56 +00:00
msgstr "Antialias"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-05-28 21:22:03 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:52
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid "Add anyway"
msgstr "Tilf<6C>j alligevel"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:59
2018-05-28 21:22:03 +00:00
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopi<70>r til udklipsholder"
2018-05-28 21:22:03 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:65
2018-05-28 21:22:03 +00:00
msgid "Report game"
msgstr "Rapport<72>r spil"
2018-05-28 21:22:03 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:108
2018-05-28 19:58:37 +00:00
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
"Brug knappen nedenfor til at kopiere den kr<6B>vede spilinformationen til "
"udklipsholderen."
2018-05-28 19:58:37 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:113
2018-05-28 19:58:37 +00:00
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr "Du kan ogs<67> rapportere dit spil direkte til Bug Trackeren."
2018-05-28 19:58:37 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:213
2018-05-28 19:58:37 +00:00
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr ""
"Al n<>dvendig information om dit spil er blevet kopieret til udklipsholderen"
2018-05-28 19:58:37 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:215
2018-05-28 19:58:37 +00:00
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "Kopiering af spilinformationen til udklipsholderen mislykkedes!"
2018-05-28 19:58:37 +00:00
2017-10-15 13:55:09 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:49
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM underst<73>tter nu automatisk s<>gning efter opdateringer,\n"
"hvilke kr<6B>ver adgang til internettet.\n"
"Vil du aktivere funktionaliteten?"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:52
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Du kan <20>ndre indstillingen senere i Diverse-fanebladet\n"
"i Indstillinger-dialogen."
2017-10-15 18:55:46 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:116
msgid "Proceed"
msgstr "Forts<74>t"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/widget.cpp:368 gui/widget.cpp:370 gui/widget.cpp:376 gui/widget.cpp:378
2011-12-26 14:26:56 +00:00
msgid "Clear value"
msgstr "Slet v<>rdi"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: base/main.cpp:255
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Motor underst<73>tter ikke fejlfindingsniveau '%s'"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: base/main.cpp:360
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: base/main.cpp:363 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
msgstr "Spring over"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: base/main.cpp:366 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: base/main.cpp:369
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Skip line"
msgstr "Spring linje over"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: base/main.cpp:588
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Error running game:"
msgstr "Fejl ved k<>rsel af spil:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: base/main.cpp:635
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Kunne ikke finde nogen motor istand til at afvikle det valgte spil"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Ingen fejl"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Spildata ikke fundet"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "Spil-id ikke underst<73>ttet"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Ikke underst<73>ttet farvetilstand"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:46
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "Initialisering af lydenhed mislykkedes"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:49
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Read permission denied"
msgstr "L<>se rettighed n<>gtet"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:51
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Write permission denied"
msgstr "Skrive rettighed n<>gtet"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:54
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Path does not exist"
msgstr "Stien findes ikke"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:56
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Path not a directory"
msgstr "Sti ikke et mappe"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:58
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Path not a file"
msgstr "Sti ikke en fil"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:61
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan ikke oprette fil"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:63
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Reading data failed"
msgstr "L<>sning af data mislykkedes"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:65
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Writing data failed"
msgstr "Skrivning af data mislykkedes"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:68
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Kunne ikke finde passende motor udvidelse"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:70
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "Motor udvidelse underst<73>tter ikke gemte spil"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:73
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "User canceled"
msgstr "Annulleret af bruger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:77
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules gr<67>n"
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules brun"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 farver)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 farver)"
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules gr<67>n"
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules brun"
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
msgstr "Ugentlig"
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
msgstr "M<>nedlig"
#: common/updates.cpp:64
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Forkert v<>rdi>"
#: engines/dialogs.cpp:85
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~R~esume"
msgstr "Gen~o~ptag"
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:140
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~L~oad"
msgstr "~H~ent"
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:141
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~S~ave"
msgstr "~G~em"
#: engines/dialogs.cpp:95
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~O~ptions"
msgstr "~I~ndstillinger"
#: engines/dialogs.cpp:100
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~H~elp"
msgstr "H~j~<7E>lp"
#: engines/dialogs.cpp:102
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~A~bout"
msgstr "~O~m"
#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~R~etur til oversigt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~R~etur til oversigt"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761
#: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/cge2/events.cpp:64 engines/cine/various.cpp:348
2018-04-07 07:26:38 +00:00
#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/dm/loadsave.cpp:199
2017-11-11 15:18:08 +00:00
#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/streams.cpp:1408 engines/gnap/menu.cpp:464
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:163 engines/mohawk/myst.cpp:954
2019-02-06 19:18:36 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:685 engines/neverhood/menumodule.cpp:880
2019-09-29 00:44:06 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:379 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:678
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1054 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
2018-08-09 06:38:01 +00:00
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:291 engines/toon/toon.cpp:3340
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:758
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Save game:"
msgstr "Gemt spil:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/agi/saveload.cpp:761 engines/avalanche/parser.cpp:1900
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/cge/events.cpp:72 engines/cge2/events.cpp:64
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/cine/various.cpp:348 engines/cruise/menu.cpp:212
2018-04-07 07:26:38 +00:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:383
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/glk/streams.cpp:1408
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/gnap/menu.cpp:464 engines/hugo/file.cpp:298
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 engines/mohawk/dialogs.cpp:163
2019-02-06 19:18:36 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:954 engines/mohawk/riven.cpp:685
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:880 engines/parallaction/saveload.cpp:209
2019-09-29 00:44:06 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:379 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:679
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1054 engines/scumm/dialogs.cpp:184
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
2018-08-09 06:38:01 +00:00
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:291 engines/toon/toon.cpp:3340
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:758
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: engines/dialogs.cpp:145
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Beklager, motoren leverer i <20>jeblikket ikke spil hj<68>lp. Se venligst README "
"for grundl<64>ggende oplysninger, og for at f<> instruktioner om, hvordan man "
"f<>r yderligere hj<68>lp."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:395
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Kunne ikke gemme spil (%s)! Se venligst README for grundl<64>ggende "
"oplysninger, og for at f<> instruktioner om, hvordan man f<>r yderligere hj<68>lp."
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:98
#: engines/tsage/dialogs.cpp:112
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:99
#: engines/tsage/dialogs.cpp:113
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~C~ancel"
msgstr "~F~ortryd"
#: engines/dialogs.cpp:311
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~aster"
2019-09-22 21:17:13 +00:00
#: engines/engine.cpp:311
#, c-format
2019-09-14 00:42:52 +00:00
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "Kunne ikke skifte til opl<70>sningen '%dx%d'."
2019-09-14 00:42:52 +00:00
2019-09-22 21:17:13 +00:00
#: engines/engine.cpp:320
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Kunne ikke initialisere farveformat."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-22 21:17:13 +00:00
#: engines/engine.cpp:329
#, c-format
2019-09-14 00:42:52 +00:00
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "Kunne ikke skifte til videotilstanden '%s'."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-22 21:17:13 +00:00
#: engines/engine.cpp:337
#, c-format
2019-09-14 00:42:52 +00:00
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "Kunne ikke skifte til str<74>ktilstanden '%s'."
2018-07-08 15:55:06 +00:00
2019-09-22 21:17:13 +00:00
#: engines/engine.cpp:344
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Kunne ikke anvende rettelse af h<>jde-/breddeforhold-indstilling."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-22 21:17:13 +00:00
#: engines/engine.cpp:349
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Kunne ikke anvende fuldsk<73>rm indstilling."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-22 21:17:13 +00:00
#: engines/engine.cpp:354
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Kunne ikke anvende filtrerings indstilling."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
2019-09-22 21:17:13 +00:00
#: engines/engine.cpp:462
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Det lader til at du spiller spillet direkte\n"
"fra cd'en. Det er kendt for at for<6F>rsage problemer,\n"
"og det anbefales derfor, at du kopierer\n"
"datafiler til din harddisk i stedet.\n"
"Se README fil for detaljer."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-22 21:17:13 +00:00
#: engines/engine.cpp:473
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Spillet har lydspor p<> sin disk. \n"
"Sporene skal rippes fra disken ved hj<68>lp af\n"
"en passende CD-lydrippperv<72>rkt<6B>j\n"
"for at lytte til spillets musik.\n"
"Se README fil for detaljer."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-22 21:17:13 +00:00
#: engines/engine.cpp:536
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Kunne ikke indl<64>se gemte spil (%s)! Se venligst README for grundl<64>ggende "
"oplysninger, og for at f<> instruktioner om, hvordan man f<>r yderligere hj<68>lp."
2019-09-22 21:17:13 +00:00
#: engines/engine.cpp:552
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"ADVARSEL: Spillet du er ved at starte endnu ikke er fuldt underst<73>ttet af "
"ScummVM. S<>ledes, er det sandsynligt, at det er ustabilt, og alle gemte spil "
"du foretager fungerer muligvis ikke i fremtidige versioner af ScummVM."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-22 21:17:13 +00:00
#: engines/engine.cpp:555 engines/wintermute/wintermute.cpp:165
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Start anyway"
msgstr "Start alligevel"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/game.cpp:166
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#, c-format
2018-05-28 21:37:16 +00:00
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"Spillet i '%s' ser ud til at v<>re en ukendt spilvariant.\n"
2018-05-28 21:37:16 +00:00
"\n"
"Rapport<72>r venligst f<>lgende data til ScummVM-teamet p<> %s, sammen med navnet "
"p<> spillet du pr<70>vede at tilf<6C>je, samt dets version, sprog, osv.:"
2018-05-28 21:37:16 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/game.cpp:170
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#, c-format
2018-05-28 21:37:16 +00:00
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "Matchede spil-id'er til %s-motoren:"
2018-05-28 21:37:16 +00:00
#: audio/adlib.cpp:2290
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "AdLib emulator"
msgstr "AdLib-emulator"
2019-08-24 08:37:59 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:72
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL-emulator"
2019-08-24 08:37:59 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:74
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL-emulator"
2019-08-24 08:37:59 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:77
2018-04-07 07:34:10 +00:00
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Nuked OPL-emulator"
2018-04-07 07:34:10 +00:00
2019-08-24 08:37:59 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:80
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
2019-08-24 08:37:59 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:83
2018-04-08 07:17:39 +00:00
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
2018-04-08 07:17:39 +00:00
2019-08-24 08:37:59 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:84
msgid "OPL3LPT"
msgstr "OPL3LPT"
2019-08-24 08:37:59 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Den valgte lydenhed '%s' blev ikke fundet (kan f.eks v<>re slukket eller "
"afbrudt)."
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Fors<72>ger at falde tilbage til den n<>ste tilg<6C>ngelig enhed ..."
#: audio/mididrv.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Den valgte lydenhed '%s' kan ikke bruges. Se log filen for mere information."
#: audio/mididrv.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Den foretrukne lydenhed '%s' blev ikke fundet (kan f.eks v<>re slukket eller "
"afbrudt)."
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Den foretrukne lydenhed '%s' kan ikke bruges. Se log filen for mere "
"information."
2019-06-22 11:00:15 +00:00
#: audio/mods/paula.cpp:303
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Amiga lyd-emulator"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Ingen musik"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS-emulator (IKKE IMPLEMENTERET)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Creative Music System-emulator"
2019-07-15 12:01:33 +00:00
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM Towns lyd"
2019-07-15 12:01:33 +00:00
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98 lyd"
2016-12-18 16:26:16 +00:00
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Initialisere MT-32-emulator"
2016-12-18 16:26:16 +00:00
#: audio/softsynth/mt32.cpp:437
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "MT-32-emulator"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "PC h<>jttaler-emulator"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "IBM PCjr-emulator"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "C64 lyd-emulator"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:153
msgid "<syncing...>"
msgstr "<synkroniserer ...>"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:232
msgid "Saved games sync complete."
msgstr "Synkronisering af gemte spil gennemf<6D>rt."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:243
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Synkronisering af gemte spil blev afbrudt."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:245
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Synkronisering af gemte spil mislykkedes.\n"
"Tjek din internetforbindelse."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Download fuldf<64>rt.\n"
"Kunne ikke downloade %u filer."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:351
msgid "Download complete."
msgstr "Download fuldf<64>rt."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:361
msgid "Download failed."
msgstr "Download mislykkedes."
2017-11-28 04:51:56 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:190
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Vil du virkelig g<> tilbage til oversigten?"
2017-11-28 04:51:56 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:190
msgid "Launcher"
msgstr "Oversigt"
2017-11-28 04:51:56 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vil du virkelig afslutte?"
2017-11-28 04:51:56 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:188
2018-06-29 11:20:24 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:391
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:434
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Touchscreen 'Tryktilstand' - VenstreKlik"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:393
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:436
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:176
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Touchscreen 'Tryktilstand' - H<>jreKlik"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:395
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:438
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:178
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Touchscreen 'Tryktilstand' - Henover (Ingen klik)"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Maksimal lydstyrke"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
msgid "Increasing Volume"
msgstr "H<>ver lydstyrke"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:423
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Minimal lydstyrke"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:425
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "S<>nker lydstyrke"
2019-07-08 17:28:05 +00:00
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:181
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Klik aktiveret"
2019-07-08 17:28:05 +00:00
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:181
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Klik deaktiveret"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:180
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Touchscreen 'Tryktilstand' - Henover (DPad-klik)"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Vil du afslutte?"
#. I18N: Trackpad mode toggle status.
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332
msgid "Trackpad mode is now"
msgstr "Pegepladetilstand er nu"
#. I18N: Trackpad mode on or off.
#. I18N: Auto-drag on or off.
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
msgid "ON"
msgstr "TIL"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
msgid "OFF"
msgstr "FRA"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
msgstr "F<>r to fingre til h<>jre for at skifte til/fra."
#. I18N: Auto-drag toggle status.
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359
msgid "Auto-drag mode is now"
msgstr "Auto-tr<74>k-tilstand er nu"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
msgstr "F<>r tre fingre til h<>jre for at skifte til/fra."
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:156
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:235
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:78
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Center"
msgstr "Centr<74>r"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:236
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:79
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr "Pixelperfekt skalering"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:237
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:80
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Fit to window"
msgstr "Tilpas til vindue"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:238
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:81
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Stretch to window"
msgstr "Str<74>k til vindue"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
2019-06-24 17:41:23 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:603
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Opl<70>sning: %dx%d"
2019-06-24 17:41:23 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:624
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2525
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Aktiv<69>r rettelse af h<>jde-/breddeforhold"
2019-06-24 17:41:23 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:626
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2531
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Deaktiv<69>r rettelse af h<>jde-/breddeforhold"
2019-06-24 17:41:23 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:646
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2548
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Filtering aktiveret"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
2019-06-24 17:41:23 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:648
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2550
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Filtrering deaktiveret"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
2019-06-24 17:41:23 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:676
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2579
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Stretch mode"
msgstr "Str<74>ktilstand"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:57
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (ingen skalering)"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:82
2019-08-20 19:15:32 +00:00
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr "Tilpas til vindue (4:3)"
2019-08-20 19:15:32 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:87
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (ingen skalering)"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2641
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Aktive grafik filtre:"
2019-08-31 19:56:46 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:356
msgid "Windowed mode"
msgstr "Vinduestilstand"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
msgid "Keymap:"
msgstr "Tasteoversigt:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
msgid " (Effective)"
msgstr " (Aktiv)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Active)"
msgstr " (Aktiv)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Blocked)"
msgstr " (Blokeret)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
msgid " (Global)"
msgstr " (Global)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
msgid " (Game)"
msgstr " (Spil)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-12-17 10:28:50 +00:00
#: backends/midi/windows.cpp:163
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "Kan ikke oprette mappe her!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:43
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:49
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:63
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:43
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:49
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
msgid "Invalid path!"
msgstr "Ugyldig sti!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "For<6F>ldermappen findes ikke!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr "Kan ikke oprette en mappe i en fil!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr "Der findes en fil med det navn i mappen!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "Kunne ikke oprette mappen!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "Det lykkedes at oprette mappen!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204
msgid "Back to parent directory"
msgstr "Tilbage til for<6F>ldermappe"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "Filen findes ikke!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "Kan ikke downloade en mappe!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "Kunne ikke l<>se filen!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
"Siden er ikke tilg<6C>ngelig uden ressourcerne. S<>rg for at filen wwwroot.zip "
"fra ScummVM-distributionen er tilg<6C>ngelig i 'themepath'."
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
msgid "Create directory"
msgstr "Opret mappe"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
msgid "Upload files"
msgstr "Upload filer"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
msgid "Type new directory name:"
msgstr "Skriv det nye navn til mappen:"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "V<>lg en fil som skal uploades:"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "Eller v<>lg en mappe (virker kun i Chrome):"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74
msgid "Index of "
msgstr "Indeks af "
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76
msgid "Error occurred"
msgstr "Der opstod en fejl"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
msgid "File system root"
msgstr "Filsystemets rod"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82
msgid "Saved games"
msgstr "Gemte spil"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119
msgid "Parent directory"
msgstr "For<6F>ldermappe"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "ScummVM ikke vise den mappe du angav."
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232
2019-09-21 19:16:00 +00:00
msgid "Index of"
msgstr "Indeks af"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr "Indekssiden til en lokal webtjeneste."
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43
msgid "Open Files manager"
msgstr "<22>bn filh<6C>ndtering"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr "For<6F>ldermappen findes ikke!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "Kan ikke uploade en fil!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
2019-09-21 19:16:00 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:213
2019-09-15 09:37:04 +00:00
msgid "Back to the files manager"
msgstr "Tilbage til filh<6C>ndteringen"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
"Kunne ikke starte lokal webserver.\n"
"Tjek at den valgte port ikke bruges af et andet program og pr<70>v igen."
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr "Ugyldig anmodning: headerne er for lange!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "Kunne ikke uploade filen!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184
msgid "No file was passed!"
msgstr "Ingen fil blev videregivet!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "Det lykkedes at uploade!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~C~lose"
msgstr "~L~uk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "ScummVM Hovedmenu"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "~V~enstreh<65>ndstilstand"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "~I~ndy kampstyringer"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Vis muse mark<72>r"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "H<>ft til hj<68>rner"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Touch X forskydning"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Touch Y forskydning"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Brug b<>rbar museplade-agtig mark<72>r-styring"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Tryk for venstreklik, dobbelttryk for h<>jreklik"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "F<>lsomhed"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Skalering af <20>verste sk<73>rm ved opstart:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Hovedsk<73>rm skalering:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Hardware skalering (hurtig, men lav kvalitet)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Software skalering (god kvalitet, men langsommere)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Ikke skaleret (du skal rulle til venstre og h<>jre)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "H<>j lydkvalitet (langsommere) (genstart)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Deaktiv<69>r slukning"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-07-01 07:16:07 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:315
2019-07-07 14:33:33 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:443
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Musens klik-og-tr<74>k-tilstand aktiveret."
2011-12-26 14:26:56 +00:00
2019-07-01 07:16:07 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:317
2019-07-07 14:33:33 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:445
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Musens klik-og-tr<74>k-tilstand deaktiveret."
2011-12-26 14:26:56 +00:00
2019-07-01 07:16:07 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:328
2019-07-07 14:33:33 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:464
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Pegepladetilstand aktiveret."
2011-12-26 14:26:56 +00:00
2019-07-01 07:16:07 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:330
2019-07-07 14:33:33 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:466
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Pegepladetilstand deaktiveret."
2011-12-26 14:26:56 +00:00
2019-07-08 17:28:05 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:205
msgid "Click Mode"
msgstr "Kliktilstand"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
2019-07-08 17:28:05 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:211
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:274
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Left Click"
msgstr "Venstreklik"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-07-08 17:28:05 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214
msgid "Middle Click"
msgstr "Midterklik"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-07-08 17:28:05 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:266
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Right Click"
msgstr "H<>jreklik"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:205
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Skjul ScummVM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:206
msgid "Hide Others"
msgstr "Skjul andre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:207
msgid "Show All"
msgstr "Vis alle"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:211
msgid "Window"
msgstr "Vindue"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:212
msgid "Minimize"
msgstr "Minimer"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:214
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Hj<48>lp"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "User Manual"
msgstr "Brugermanual"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:217
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "General Information"
msgstr "Generel information"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr "Nyheder i ScummVM"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:220
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Anerkendelser"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:221
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "GPL License"
msgstr "GPL-licens"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:222
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "LGPL License"
msgstr "LGPL-licens"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "Freefont License"
msgstr "Freefont-licens"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:224
msgid "OFL License"
msgstr "OFL-licens"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:225
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "BSD License"
msgstr "BSD-licens"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
msgid "Up"
msgstr "Op"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
msgid "Down"
msgstr "Ned"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
msgstr "H<>jre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
msgstr "Multi funktion"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Skift karakter"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Spring tekst over"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Hurtigtilstand"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Fejls<6C>ger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Global menu"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Virtuelt tastatur"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Tastetildeling"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:262
msgid "Right Click Once"
msgstr "Enkelt h<>jreklik"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:270
msgid "Move Only"
msgstr "Flyt kun"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:293
msgid "Escape Key"
msgstr "Escape-tast"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:298
msgid "Game Menu"
msgstr "Spilmenu"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:303
msgid "Show Keypad"
msgstr "Vis tastatur"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:308
msgid "Control Mouse"
msgstr "Kontroll<6C>r mus"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
msgid "[ Data ]"
msgstr "[ Data ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
msgid "[ Resources ]"
msgstr "[ Ressourcer ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
msgid "[ SDCard ]"
msgstr "[ SD-kort ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
msgid "[ Media ]"
msgstr "[ Medie ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
msgid "[ Shared ]"
msgstr "[ Delt ]"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Video"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Aktuel videotilstand:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Double-strike (ikke-interlaced)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Vandret underskan:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Lodret underskan:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Input"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "GC Pad f<>lsomhed:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "GC Pad acceleration:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Monter DVD"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Afmonter DVD"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Mappe:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Kodeord:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Init netv<74>rk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Monter SMB"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Afmonter SMB"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD montering lykkedes"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Fejl ved montering af DVD"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD ikke monteret"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Netv<74>rk oppe, delt mappe monteret"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Netv<74>rk oppe"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", fejl imens montering af delt mappe"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", delt mappe ikke monteret"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Netv<74>rk nede"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Initialisere netv<74>rk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Tidsgr<67>nse n<>et ved initialisering af netv<74>rk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Netv<74>rk ikke initialiseret (%d)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Skjul v<>rkt<6B>jslinje"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Vis tastatur"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
msgstr "Lyd til/fra"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
msgstr "H<>jreklik"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Vis/skjul mark<72>r"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
msgstr "Fri udsigt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
msgstr "Formindsk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
msgstr "Forst<73>r"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
msgstr "Tildel taster"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
msgstr "Pil op"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
msgstr "Pil ned"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
msgstr "Pil til venstre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
msgstr "Pil til h<>jre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Vil du indl<64>se eller gemme spillet?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr " Er du sikker p<>, at du vil afslutte? "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
msgstr "Drej"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
msgstr "Bruger SDL-driver "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
msgstr "Vis "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Vil du udf<64>re en automatisk skanning?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:518
msgid "Map right click action"
msgstr "Tildel h<>jreklikshandling"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:522
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
"Du skal tildele en tast til 'H<>jreklik'-handlingen for at spille spillet"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:531
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "Tildel \"skjul v<>rkt<6B>jslinje\"-handling"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:535
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
"Du skal tildele en tast til 'Skjul v<>rkt<6B>jslinje'-handlingen for at spille "
"spillet"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:544
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "Tildel Formindsk-handling (valgfri)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:547
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "Tildel Forst<73>r-handling (valgfri)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:555
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"Glem ikke at tildele en tast til 'Skjul v<>rkt<6B>jslinje'-handling for at se "
"hele inventaret"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
msgid "Check for Updates..."
msgstr "S<>g efter opdateringer ..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:971
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:306 engines/sky/compact.cpp:131
2019-09-09 17:41:12 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:461 engines/teenagent/resources.cpp:97
2018-08-18 12:21:37 +00:00
#: engines/tony/tony.cpp:198 engines/toon/toon.cpp:4926
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "Kan ikke finde '%s'-motorens datafil."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:985
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
2019-09-09 17:41:12 +00:00
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:314 engines/supernova/supernova.cpp:466
2018-08-18 12:21:37 +00:00
#: engines/tony/tony.cpp:210 engines/toon/toon.cpp:4938
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "'%s'-motorens datafil er <20>delagt."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:996
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76
2018-12-19 06:31:34 +00:00
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:324 engines/tony/tony.cpp:221
2018-08-18 12:21:37 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:4949
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"Ukorrekt version af '%s'-motorens datafil fundet. Forventet %d.%d, men fandt "
"%d.%d."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:51
msgid "TV emulation"
msgstr "TV-emulering"
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:52
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr "Emul<75>r composite-output p<> et NTSC-TV"
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:61 engines/adl/detection.cpp:71
msgid "Color graphics"
msgstr "Farvegrafik"
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:62 engines/adl/detection.cpp:72
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "Brug farvegrafik i stedet for sort/hvid"
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:81
msgid "Show scanlines"
msgstr "Vis skanlinjer"
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:82
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr "G<>r hver anden linje m<>rk for at efterligne udseendet p<> en CRT"
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:91
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr "Brug altid skarp sort/hvid tekst"
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:92
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr "Emul<75>r NTSC-artifacts for tekst"
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
2018-02-21 21:44:58 +00:00
#: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:457
2019-09-22 23:33:33 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:214
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Brug original gem/indl<64>s sk<73>rme"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71
2018-02-21 21:44:58 +00:00
#: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:458
2019-09-22 23:33:33 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:72 engines/toltecs/detection.cpp:215
2018-04-11 20:14:58 +00:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr "Brug de originale gem/indl<64>s sk<73>rme, i stedet for dem fra ScummVM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:157
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Brug en alternativ palet"
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Brug en alternativ palet, f<>lles for alle Amiga spil. Det var den gamle "
"opf<70>rsel"
#: engines/agi/detection.cpp:167
msgid "Mouse support"
msgstr "Underst<73>t mus"
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Aktiv<69>r muse support. G<>r det muligt at bruge musen til bev<65>gelse og i spil "
"menuer."
#: engines/agi/detection.cpp:177
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Brug Hercules hires-skrifttype"
#: engines/agi/detection.cpp:178
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr "Brug Hercules hires-skrifttype, n<>r skrifttypefil er tilg<6C>ngelig."
#: engines/agi/detection.cpp:187
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Pause n<>r kommandoer indtastes"
#: engines/agi/detection.cpp:188
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Vis et kommandoprompt-vindue, og pauser spillet (ligesom i SCI) i stedet for "
"en realtids prompt."
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:75
2017-01-31 17:17:25 +00:00
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276
2018-04-07 07:26:38 +00:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1417
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/gnap/menu.cpp:473 engines/hugo/file.cpp:400
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:893
2019-09-29 00:44:06 +00:00
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:681 engines/sci/engine/kfile.cpp:1173
2018-07-07 03:38:34 +00:00
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
2018-08-09 06:38:01 +00:00
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67
2018-08-18 12:21:37 +00:00
#: engines/toltecs/menu.cpp:266 engines/toon/toon.cpp:3434
2018-08-09 06:38:01 +00:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
msgstr "Gendan spil:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:75
2017-01-31 17:17:25 +00:00
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276
2018-04-07 07:26:38 +00:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1417
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/gnap/menu.cpp:473 engines/hugo/file.cpp:400
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:893
2019-09-29 00:44:06 +00:00
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:682 engines/sci/engine/kfile.cpp:1173
2018-07-07 03:38:34 +00:00
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
2018-08-09 06:38:01 +00:00
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67
2018-08-18 12:21:37 +00:00
#: engines/toltecs/menu.cpp:266 engines/toon/toon.cpp:3434
2018-08-09 06:38:01 +00:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore"
msgstr "Gendan"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-07-15 12:01:33 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2469
#, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to load saved game from file:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke indl<64>se gemt spil fra fil:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
2019-07-15 12:01:33 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2459
#, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to save game to file:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke gemme spil til fil:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
2019-07-15 12:01:33 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2480
#, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Successfully saved game in file:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Succesfuldt gemt spil i fil:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Filmsekvens fil '%s' ikke fundet!"
2019-09-18 20:04:06 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:349
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "Kunne ikke initialisere ressourcer"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
2019-09-18 20:04:06 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1005
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid "A required game resource was not found"
msgstr "En kr<6B>vede spilressource blev ikke fundet"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
2019-09-18 20:04:06 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2155
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"ADVARSEL: Spillet blev gemt i Restored Cut Content-tilstand, men du spiller "
"i Original Content-tilstand. Tilstanden justeres til Restored Cut Content-"
"tilstand i denne session, indtil du afslutter spillet helt."
2019-05-17 20:58:38 +00:00
2019-09-18 20:04:06 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2157
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"ADVARSEL: Spillet blev gemt i Original Content-tilstand, men du spiller i "
"Restored Cut Content-tilstand. Tilstanden justeres til Original Content-"
"tilstand i denne session, indtil du afslutter spillet helt."
2019-05-17 20:58:38 +00:00
2019-09-18 20:04:06 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2159
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid "Continue"
msgstr "Forts<74>t"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
2019-06-23 23:09:51 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:48
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Sitcom-tilstand"
2019-06-23 23:09:51 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:49
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr "Spillet tilf<6C>jer latter efter skuespillerens linje eller fort<72>lling"
2019-06-23 23:09:51 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:57
msgid "Shorty mode"
msgstr "Lav-tilstand"
2019-06-23 23:09:51 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:58
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr "Spillet g<>r skuespillerne lavere og g<>r deres stemmer lysere"
2019-06-23 23:09:51 +00:00
2019-09-16 09:03:24 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:66
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr "Billedbegr<67>nser h<>j ydelse tilstand"
2019-09-16 09:03:24 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:67
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
"Tilstanden kan f<>re til h<>jt CPU-forbrug! Det forhindre brug af "
"delayMillis()-funktionen."
2019-09-16 09:03:24 +00:00
2018-05-05 22:19:01 +00:00
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:111
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Farveblind-tilstand"
2018-05-05 22:19:01 +00:00
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:112
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Aktiv<69>r farveblind-tilstand som standard"
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM har konstateret, at du har gamle gemte spil til Drascula, der skal "
"konverteres.\n"
"Det gamle gemte spilformat underst<73>ttes ikke l<>ngere, s<> du vil ikke v<>re i "
"stand til at indl<64>se dine spil, hvis du ikke konvertere dem.\n"
"\n"
"Tryk p<> OK for at konvertere dem nu, ellers vil du blive spurgt igen, n<>ste "
"gang du starter spillet.\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Brug lys palettilstand"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Vis grafik ved hj<68>lp af spillets lyse palet"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/glk_api.cpp:63
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr "[ tryk p<> en tast for at forts<74>tte ]"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
2019-09-29 22:09:38 +00:00
#: engines/glk/quetzal.cpp:118 engines/glk/quetzal.cpp:127
2019-06-19 14:46:55 +00:00
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Unavngivet savegame"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "Kunne ikke starte AdvSys-spil"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr "Beklager, savegame kunne ikke genskabes"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "Beklager, savegame kunne ikke oprettes"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr "H<>jere! Jeg kan ikke h<>re dig!\n"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr "Jeg kender ikke til ordet \"%s\".\n"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
msgid "I don't understand.\n"
msgstr "Det forst<73>r jeg ikke.\n"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
2019-07-07 14:33:33 +00:00
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76
2019-06-19 14:46:55 +00:00
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr "Det er for kort til at v<>re en gyldig Alan2-fil."
2019-06-19 14:46:55 +00:00
2019-07-07 14:33:33 +00:00
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
2019-06-19 14:46:55 +00:00
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr "Det er ikke en gyldig Alan2-fil."
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/frotz/frotz.cpp:126
msgid "Error reading save file"
msgstr "Fejl ved l<>sning af gemt fil"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/frotz/frotz.cpp:144
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Fejl ved skrivning af gemt fil\n"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:79 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:73
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr "Det er for kort til at v<>re en gyldig Glulx-fil."
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:84 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:78
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr "Det er ikke en gyldig Glulx-fil."
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:91 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:85
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr "Glulx-filen er for gammel en version til at blive udf<64>rt."
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:95 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:89
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr "Glulx-filen er for ny en version til at blive udf<64>rt."
#: engines/glk/scott/scott.cpp:99
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I don't understand your command. "
msgstr "Jeg forst<73>r ikke din kommando. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:102
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I can't do that yet. "
msgstr "Jeg kan ikke g<>re det endnu. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:118
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Light has run out! "
msgstr "Lyset er l<>bet ud! "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:120
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Your light has run out. "
msgstr "Dit lys er l<>bet ud. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:129
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Light runs out in "
msgstr "Lyset l<>ber ud om "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:131
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid " turns. "
msgstr " omgange. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:134
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Your light is growing dim. "
msgstr "Dit lys bliver svagere. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "North"
msgstr "Nord"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "South"
msgstr "Syd"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "East"
msgstr "<22>st"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "West"
msgstr "Vest"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:406
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You can't see. It is too dark!\n"
msgstr "Du kan ikke se noget. Det er for m<>rkt!\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:408
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I can't see. It is too dark!\n"
msgstr "Jeg kan ikke se noget. Det er for m<>rkt!\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:418
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#, c-format
msgid "You are in a %s\n"
msgstr "Du er i en %s\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:420
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#, c-format
msgid "I'm in a %s\n"
msgstr "Jeg er i en %s\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:425
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"Obvious exits: "
msgstr ""
"\n"
"Indlysende udgange: "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:438
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "none"
msgstr "ingen"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:447
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"You can also see: "
msgstr ""
"\n"
"Du kan ogs<67> se: "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:450
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"I can also see: "
msgstr ""
"\n"
"I kan ogs<67> se: "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:533
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Saved.\n"
msgstr "Gemt.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:624
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You use word(s) I don't know! "
msgstr "Du bruger ord jeg ikke kender! "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:752 engines/glk/scott/scott.cpp:1075
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1097
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You are carrying too much. "
msgstr "Du b<>rer for meget. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:754
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I've too much to carry! "
msgstr "Jeg har for meget at b<>re! "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:785
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You are dead.\n"
msgstr "Du er d<>d.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:787
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I am dead.\n"
msgstr "Jeg er d<>d.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:799
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "The game is now over.\n"
msgstr "Spillet er slut.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:814
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You have stored "
msgstr "Du har gemt "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:816
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I've stored "
msgstr "Jeg har gemt "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:818
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
msgstr " skatte. P<> en skala fra 0 til 100, bliver det "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:822
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Well done.\n"
msgstr "Godt g<>et.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:831
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You are carrying:\n"
msgstr "Du b<>rer:\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:833
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I'm carrying:\n"
msgstr "Jeg b<>rer:\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:848
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Nothing"
msgstr "Ingen ting"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:977
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Give me a direction too."
msgstr "Giv mig ogs<67> en retning."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:986
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Dangerous to move in the dark! "
msgstr "Det er farligt at flytte i m<>rket! "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:994
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You fell down and broke your neck. "
msgstr "Du faldt ned og br<62>kkede nakken. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:996
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I fell down and broke my neck. "
msgstr "Jeg faldt ned og br<62>kkede min nakke. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1001
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You can't go in that direction. "
msgstr "Du kan ikke g<> i den retning. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1003
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I can't go in that direction. "
msgstr "Jeg kan ikke g<> i den retning. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1061
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "It is dark.\n"
msgstr "Det er m<>rkt.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1077 engines/glk/scott/scott.cpp:1099
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I've too much to carry. "
msgstr "Jeg har for meget at b<>re. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1082 engines/glk/scott/scott.cpp:1130
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid ": O.K.\n"
msgstr ": O.K.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1088
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Nothing taken."
msgstr "Der er ikke taget noget."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1092 engines/glk/scott/scott.cpp:1140
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "What ? "
msgstr "Hvad ? "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1105
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "It is beyond your power to do that. "
msgstr "Det er ikke i min magt at g<>re det. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1107
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "It's beyond my power to do that. "
msgstr "Det er ikke i min magt at g<>re det. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1111
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "O.K. "
msgstr "O.K. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1136
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Nothing dropped.\n"
msgstr "Der blev ikke droppet noget.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1146
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "It's beyond your power to do that.\n"
msgstr "Det er ikke i din magt at g<>re det.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1148
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "It's beyond my power to do that.\n"
msgstr "Det er ikke i min magt at g<>re det.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
2018-08-03 12:53:04 +00:00
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:538
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Kunne ikke indl<64>se gemt spil fra fil."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
2018-08-03 12:53:04 +00:00
#: engines/tinsel/saveload.cpp:551
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Kunne ikke gemme spil til fil."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Kunne ikke slette fil."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: engines/groovie/detection.cpp:323
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Hurtig filmhastighed"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: engines/groovie/detection.cpp:324
msgid "Play movies at an increased speed"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Afspil film med forh<72>jet hastighed"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: engines/groovie/script.cpp:430
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Failed to save game"
msgstr "Kunne ikke gemme spil"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: engines/hdb/detection.cpp:157
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Aktiv<69>r snydetilstand"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: engines/hdb/detection.cpp:158
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr "Fejlretningsinformation og valg af bane bliver tilg<6C>ngeligt"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
msgstr "Splatter-tilstand"
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Aktiv<69>r splatter-tilstand n<>r mulig"
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
msgstr "Studio publikum"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Aktiv<69>r studio publikum"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
msgstr "Spring over st<73>tte"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Tillad at tekst og filmsekvenser kan springes over"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
msgstr "Helium-tilstand"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Aktiv<69>r helium-tilstand"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "J<>vn bev<65>gelse"
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Aktiv<69>r j<>vn bev<65>gelse n<>r du g<>r"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
msgstr "Flydende mark<72>r"
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Aktiv<69>r flydende mark<72>r"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
msgstr "HP s<>jlegrafer"
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Aktiv<69>r tr<74>fpoint (HP) s<>jlediagrammer"
2019-02-06 19:18:36 +00:00
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/detection.cpp:138
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr "Byt om p<> H/V kampknap"
2019-02-06 19:18:36 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:139
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr "Venstre knap angriber, h<>jre knap samler ting op"
2019-02-06 19:18:36 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:352 engines/kyra/engine/lol.cpp:481
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Move Forward"
msgstr "Flyt fremad"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:353 engines/kyra/engine/lol.cpp:482
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Move Back"
msgstr "Flyt bagud"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:354
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Move Left"
msgstr "Flyt til venstre"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:355
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Move Right"
msgstr "Flyt til h<>jre"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:356 engines/kyra/engine/lol.cpp:485
2019-07-08 17:28:05 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Turn Left"
msgstr "Drej til venstre"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:357 engines/kyra/engine/lol.cpp:486
2019-07-08 17:28:05 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Turn Right"
msgstr "Drej til h<>jre"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:358
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "<22>bn/luk inventar"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:359
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Skift inventar-/karaktersk<73>rm"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:360
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Camp"
msgstr "Hvil"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:361
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Cast Spell"
msgstr "Brug Magi"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:364
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Maginiveau 1"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:365
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Maginiveau 2"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:366
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Maginiveau 3"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Maginiveau 4"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Maginiveau 5"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Maginiveau 6"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:478
msgid "Attack 1"
msgstr "Angreb 1"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:479
msgid "Attack 2"
msgstr "Angreb 2"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:480
msgid "Attack 3"
msgstr "Angreb 3"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
msgstr "Flyt til venstre"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
msgstr "Flyt til h<>jre"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:487
msgid "Rest"
msgstr "Hvil"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:488
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
msgstr "V<>lg magi"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"F<>lgende originale savegame-fil er blevet fundet i din spilsti:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Vil du bruge savegame-filen med ScummVM?\n"
"\n"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"En savegame-fil blev fundet p<> den angivne plads %d. Overskriv?\n"
"\n"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:635
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d originale gemte spil filer, er med succes blevet importeret i\n"
"ScummVM. Hvis du manuelt vil importere originale gemte spil filer senere, "
"vil du v<>re\n"
2018-10-10 07:15:24 +00:00
"n<>dt til at <20>bne ScummVM debug konsol, og bruge kommandoen "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2254
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the orginal installer for the installation these files\n"
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
"Denne AMIGA-version kr<6B>ver f<>lgende skrifttypefiler:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Hvis du bruger det originale installationsprogram til at installere,\n"
"s<> b<>r filerne v<>re i AmigaDOS-systemets 'Fonts/'-mappe.\n"
"Kopi<70>r dem venligst til EOB-spildatamappen.\n"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2262
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Denne AMIGA-version kr<6B>ver f<>lgende skrifttypefiler:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Dette er en lokaliseret version af EOB II (ikke engelsk) som bruger "
"sprogspecifikke\n"
"tegn som kun findes i de specifikke skrifttypefiler som kom med dit spil. Du "
"kan ikke bruger\n"
"skrifttypefilerne fra den engelske version eller fra et EOB I-spil, hvilket "
"det ser ud til at du har gjort.\n"
"\n"
"Spillet forts<74>tter, men sprogspecifikke tegn vises ikke.\n"
"Kopi<70>r venligst de korrekte skrifttypefiler ind i din EOB II-spildatamappe.\n"
"\n"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/sound/sound_midi.cpp:72
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Det lader til at du bruger en generel MIDI-enhed,\n"
"men dit spil kun underst<73>tter Roland MT32 MIDI.\n"
"Vi fors<72>ger at kortl<74>gge Roland MT32 instrumenterne til\n"
"dem i generel MIDI. Trods det kan det ske\n"
"at nogle stykker ikke lyder korrekt."
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:91
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Nem musebrugerflade"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:92
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Vis navne for genstande n<>r musen er henover"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Animerede ting i inventar"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112
msgid "Animated game interface"
msgstr "Animeret spilbrugerflade"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122
msgid "Naughty game mode"
msgstr "Uhyggelig spiltilstand"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/detection.cpp:180
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "Afspil Myst \"fly by\"-film"
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/detection.cpp:181
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr "Myst \"fly by\"-filmen blev ikke afspillet af den originale motor."
#. I18N: Option for fast scene switching
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:145 engines/mohawk/dialogs.cpp:285
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~Z~ip-tilstand aktiveret"
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:146
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~O~vergange aktiveret"
#. I18N: Drop book page
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:148
msgid "~D~rop Page"
msgstr "Smi~d~ side"
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:152
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "Vis ~K~ort"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:158
msgid "Main Men~u~"
msgstr "Hovedmen~u~"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:286
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~V~andeffekter aktiveret"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:288
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "Transitions:"
msgstr "Overgange:"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:290
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:291
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "Fastest"
msgstr "Hurtigst"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:292
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:293
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "Best"
msgstr "Bedst"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:55
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Spillet er sat p<> pause. Tryk p<> en tast for at forts<74>tte."
2017-07-03 06:50:35 +00:00
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
2018-06-29 11:20:24 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr ""
"Er du sikker p<>, at du vil indl<64>se et gemt spil? Al fremgang som ikke er "
"gemt vil g<> tabt."
2018-06-29 11:20:24 +00:00
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
2018-06-29 11:20:24 +00:00
msgid "Load game"
msgstr "Indl<64>s spil"
2018-06-29 11:20:24 +00:00
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
2018-06-29 11:20:24 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Er du sikker p<>, at du vil starte et nyt spil? Al fremgang som ikke er gemt "
"vil g<> tabt."
2018-06-29 11:20:24 +00:00
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
2018-06-29 11:20:24 +00:00
msgid "New game"
msgstr "Nyt spil"
2018-06-29 11:20:24 +00:00
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
2018-06-29 11:20:24 +00:00
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Er du sikker p<>, at du vil afslutte? Al fremgang som ikke er gemt vil g<> "
"tabt."
2018-06-29 11:20:24 +00:00
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:158
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Du mangler en Riven-eksekverbar fil. Windows-eksekverbaren er 'riven.exe' "
"eller 'rivendmo.exe'. "
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:159
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"Brug af 'arcriven.z' installationsfilen fungerer ogs<67>. Derudover kan du "
"bruge Mac 'Riven' eksekverbar."
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:170
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Du mangler 'extras.mhk'. Brug af 'arcriven.z' installationsfilen fungerer "
"ogs<67>."
2018-09-09 14:14:29 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:515
2017-08-06 11:14:01 +00:00
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "Du mangler f<>lgende kr<6B>vede Riven-datafiler:\n"
2017-08-06 11:14:01 +00:00
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
"Udforskning ud over dette punkt er kun tilg<6C>ngelig i den fulde version af\n"
"spillet."
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"Her ville Riven-demoen\n"
"sp<73>rge, om du vil <20>bne en webbrowser\n"
"for at bringe dig til Red Orb-butikken, for at k<>be\n"
"spillet. ScummVM kan ikke g<>re det, og\n"
"hjemmesiden findes ikke l<>ngere."
#: engines/neverhood/detection.cpp:184
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
2014-07-09 16:38:56 +00:00
msgstr "Spring \"Hall of Records\" storyboard scener over"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:185
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
2014-07-09 16:38:56 +00:00
"Giver spilleren mulighed for at springe \"Hall of Records\" storyboard "
"scener over"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:191
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Skal<61>r skabelsen af videoerne til fuldsk<73>rm"
#: engines/neverhood/detection.cpp:192
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
2014-07-09 16:38:56 +00:00
msgstr "Skal<61>r skabelsen af videoerne, s<> de fylder hele sk<73>rmen"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Kan ikke gemme spil p<> plads %i\n"
"\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
msgid "Load file"
2016-02-25 20:36:50 +00:00
msgstr "Indl<64>s fil"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Loading game..."
msgstr "Indl<64>ser spil ..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
msgid "Save file"
2016-02-25 20:36:50 +00:00
msgstr "Gem fil"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Saving game..."
msgstr "Gemmer spil ..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM har konstateret, at du har gamle gemte spil til Nippon Safes, der "
"skal omd<6D>bes.\n"
"De gamle navne er ikke l<>ngere underst<73>ttet, s<> du vil ikke v<>re i stand til "
"at indl<64>se dine spil, hvis du ikke konvertere dem.\n"
"\n"
"Tryk p<> OK for at konvertere dem nu, ellers vil du blive spurgt n<>ste gang.\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM konverterede med succes alle dine gemte spil."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM udskrev nogle advarsler i dit konsol-vindue, og kan ikke garantere "
"at alle dine filer er blevet konverteret.\n"
"\n"
"Rapport<72>r det venligst til teamet."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:716
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Ugyldigt filnavn til at gemme"
2019-07-08 17:28:05 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Op/forst<73>r/flyt fremad/<2F>bn d<>re"
2019-07-08 17:28:05 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Ned/forminsk"
2019-07-08 17:28:05 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2517
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Vis/skjul inventarbakke"
2019-07-08 17:28:05 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2518
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Vis/skjul Biochip bakke"
2019-07-08 17:28:05 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2519
msgid "Action/Select"
msgstr "Handling/v<>lg"
2019-07-08 17:28:05 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2520
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Center datavisning til/fra"
2019-07-08 17:28:05 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2521
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Vis/skjul Info sk<73>rm"
2019-07-08 17:28:05 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2522
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Vis/skjul Pause menu"
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
msgstr "Alternativ intro"
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Brug en alternativ spil intro (kun CD-version)"
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:395
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "Skip EGA farvereducering (fuldfarvet baggrunde)"
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:396
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
"Spring farvereducering i EGA spil over, grafikken bliver vist med fulde "
"farver"
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:405
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Aktiv<69>r grafik i h<>j opl<70>sning"
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:406
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Aktiv<69>r h<>j opl<70>snings grafik/indhold"
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:415
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Aktiv<69>r sort-linjet video"
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:416
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
2018-10-10 07:15:24 +00:00
msgstr ""
"Tegn sorte linjer over videoer for at <20>ge deres tilsyneladende skarphed"
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:426
2017-07-07 00:15:19 +00:00
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr "Brug h<>jkvalitets video skalering"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:427
2017-07-07 00:15:19 +00:00
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr ""
"Brug line<6E>r interpolation ved opskalering af videoer, hvor det er muligt"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:437
2018-06-03 16:41:57 +00:00
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr "Brug h<>jkvalitets \"LarryScale\"-celleskalering"
2018-06-03 16:41:57 +00:00
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:438
2018-06-03 16:41:57 +00:00
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr "Brug speciel tegneserieskalering til at tegn karakter-sprites"
2018-06-03 16:41:57 +00:00
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:447
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Foretr<74>k digitale lydeffekter"
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:448
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Foretr<74>k digitale lydeffekter i stedet for syntetiserede"
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:467
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
msgstr "Brug IMF/Yamaha FB-01 til MIDI-output"
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:468
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
"Brug et IBM Music Feature-kort eller et Yamaha FB-01 FM synth-modul til MIDI-"
"output"
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:478
msgid "Use CD audio"
msgstr "Brug CD lyd"
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:479
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "Brug cd-lyd i stedet for lyd fra spillet, hvis tilg<6C>ngelig"
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:489
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Brug Windows-mark<72>rer"
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:490
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr "Brug Windows-mark<72>rer (mindre og monokrome) i stedet for dem fra DOS"
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:500
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Brug s<>lv mark<72>rer"
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:501
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr ""
"Brug det alternative s<>t af s<>lv mark<72>rer, i stedet for de normale gyldne"
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:511
2017-09-08 21:16:56 +00:00
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Aktiv<69>r indholdscensurering"
2017-09-08 21:16:56 +00:00
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:512
2017-09-08 21:16:56 +00:00
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "Aktiv<69>r spilets indbyggede valgfri indholdscensurering"
2017-09-08 21:16:56 +00:00
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:522
2018-09-01 10:15:10 +00:00
msgid "Upscale videos"
msgstr "Opskal<61>r videoer"
2018-09-01 10:15:10 +00:00
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:523
2018-09-01 10:15:10 +00:00
msgid "Upscale videos to double their size"
msgstr "Opskal<61>r videoer til dobbelt st<73>rrelse"
2018-09-01 10:15:10 +00:00
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:853 engines/sci/engine/kfile.cpp:481
2017-04-23 00:44:17 +00:00
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Autogem)"
2017-04-23 00:44:17 +00:00
2019-07-01 07:16:07 +00:00
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr "Brug venligst en ekstern fremviser til at <20>bne spillets hj<68>lpefil: %s"
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2018-09-01 10:15:10 +00:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1300
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
2018-10-10 07:15:24 +00:00
msgstr ""
"Formatet af det gemte spil er for<6F>ldet, ikke i stand til at indl<64>se det"
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2018-09-01 10:15:10 +00:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1302
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr "Savegame version er %d, den maksimale underst<73>ttelse er %0d"
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2018-09-01 10:15:10 +00:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1313
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
"Det gemte spil blev oprettet med en anden version af spillet, kunne ikke "
"indl<64>se det"
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2019-06-11 09:40:20 +00:00
#: engines/sci/resource.cpp:827
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Manglende eller <20>delagte spilressourcer er blevet registreret. Nogle "
"spilfunktionaliteter fungerer m<>ske ikke korrekt. Kontroll<6C>r konsollen for "
"at f<> flere oplysninger, og kontroller, at dine spilfiler er gyldige."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:385
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"Undertekster er aktiveret, men underteksterne i King's Quest 7 var uf<75>rdige "
"og deaktiverede i udgivelsesversionen af spillet. ScummVM g<>r det muligt at "
"genaktivere underteksterne, men fordi de blev fjernet fra det oprindelige "
"spil, gengives de ikke altid korrekt eller afspejler den aktuelle tale i "
"spillet. Det er ikke en ScummVM fejl - det er et problem med spilets data."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:409
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
"Du har valgt generel MIDI som en lydenhed. Sierra har ydet "
"eftermarkedsst<73>tte til generel MIDI til spillet i deres \"General MIDI "
"Utility\". Anvend venligst rettelsen for at nyde MIDI-musik med spillet. N<>r "
"du har f<>et det, kan du pakke alle de medf<64>lgende *.PAT-filer ud i din "
"ScummVM extras-mappe, og ScummVM vil automatisk tilf<6C>je den relevante "
"rettelse. Alternativt kan du f<>lge instruktionerne i READ.ME-filen, der er "
"inkluderet i rettelsen, og omd<6D>be den tilh<6C>rende *.PAT-fil til 4.PAT og "
"placere den i spilmappen. Uden rettelsen lyder generel MIDI-musik til "
"spillet st<73>rkt forvr<76>nget."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:428
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
"Dit spil er rettet med en fan skabt skript rettelse. S<>danne rettelser er "
"blevet rapporteret at for<6F>rsage problemer, da de <20>ndrer spil skripts i vid "
"udstr<74>kning. De problemer, som rettelserne reparerer, forekommer ikke i "
"ScummVM, s<> det anbefales at fjerne rettelsen fra din spilmappe for at undg<64> "
"uventede fejl og/eller problemer senere."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2019-09-26 04:01:49 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:833
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"Karakterer gemt inde i ScummVM vises automatisk. Karakter filer gemt i den "
"oprindelige fortolker skal inds<64>ttes i ScummVMs gemte spil katalog, og et "
"pr<70>fiks skal tilf<6C>jes afh<66>ngigt af hvilket spil det blev gemt i: 'qfg1-' for "
"Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. Eksempel: 'qfg2-thief.sav'."
2019-08-08 20:48:13 +00:00
#: engines/sci/sound/music.cpp:161
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Den valgte lyddriver kr<6B>ver f<>lgende fil(er):\n"
"\n"
2019-08-08 20:48:13 +00:00
#: engines/sci/sound/music.cpp:164
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nogle lyddrivere (i hvert fald ved nogle spil) blev gjort tilg<6C>ngelige\n"
"p<> et senere tidspunkt af Sierra som rettelser, og vil derfor m<>ske\n"
"ikke v<>re installeret som del af den oprindelige spilops<70>tning.\n"
"\n"
"Kopi<70>r venligst filerne ind i din mappe med spildata.\n"
"\n"
"Bem<65>rk dog venligst at filerne m<>ske ikke er tilg<6C>ngelige\n"
"separat men kun som indhold af (rettede) bundter med ressource.\n"
"Er det tilf<6C>ldet skal du m<>ske anvende den oprindelige Sierra-rettelse.\n"
"\n"
2019-08-08 20:48:13 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1123
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid ""
"Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
"version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
"tried\n"
"to add and its version, language, etc.:\n"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgstr ""
"Din spilversion synes at v<>re ukendt. Hvis det *IKKE* er en fan-modificeret\n"
"version (is<69>r ikke en fan skabt overs<72>ttelse), v<>r venlig at rapportere\n"
"f<>lgende data til ScummVM-teamet sammen med navnet p<> spillet du fors<72>gte\n"
"at tilf<6C>je og dens version, sprog osv.:\n"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1141
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"Lite-versionen af Putt-Putt Saves the Zoo iOS underst<73>ttes ikke, for at "
"undg<64> piratkopiering.\n"
"Den fulde version er tilg<6C>ngelig for k<>b fra iTunes Store."
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1352
msgid "Show Object Line"
msgstr "Vis objektlinje"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1353
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Vis navne p<> objekter nederst p<> sk<73>rmen"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Inds<64>t disk %c og tryk p<> knappen for at forts<74>tte."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Kunne ikke finde %s, (%c%d) Tryk p<> knappen."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Fejl ved l<>sning af disk %c, (%c%d) Tryk p<> knappen."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Spil sat p<> pause. Tryk p<> MELLEMRUM for at forts<74>tte."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "Er du sikker p<>, at du vil genstarte? (J/N)J"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr "Er du sikker p<>, at du vil afslutte? (J/N)J"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
msgid "Play"
msgstr "Spil"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Inds<64>t gem/indl<64>s spil disk"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
msgid "You must enter a name"
msgstr "Du skal indtaste et navn"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Spillet blev IKKE gemt (er disken fuld?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Spillet blev IKKE indl<64>st"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Gemmer '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Indl<64>ser '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Navngiv dit GEMTE spil"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "V<>lg et spil at INDL<44>SE"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
msgid "Game title)"
msgstr "Spiltitel)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~P~revious"
msgstr "Fo~r~rige"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
msgid "~N~ext"
msgstr "~N~<7E>ste"
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
msgid "Speech Only"
msgstr "Kun tale"
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:600
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Tale og undertekster"
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:601
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Kun undertekster"
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:609
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Tale og undertekster"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:655
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "V<>lg et f<>rdighedsniveau."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:657
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Se din Loom(TM) manual for hj<68>lp."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:661
msgid "Practice"
msgstr "Tr<54>ning"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:662
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Almindelige tastatur kommandoer:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Gem/indl<64>s-dialog"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip line of text"
msgstr "Spring tekstlinje over"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Spring mellemscene over"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Space"
msgstr "Mellemrum"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Pause game"
msgstr "Pause spil"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:80
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Indl<64>s gemt spil 1-10"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:81
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Gem spil 1-10"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Lydstyrke (musik) op/ned"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Teksthastighed langsommere/hurtigere"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simulere venstre museknap"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simulere h<>jre museknap"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Specielle tastatur kommandoer:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Vis/skjul konsol"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Start the debugger"
msgstr "Start fejlfinder"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Vis hukommelsesforbrug"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "K<>r i hurtig-tilstand (*)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "K<>r i meget hurtig-tilstand (*)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Museindfangning til/fra"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Skift mellem grafik filtre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "H<>v/s<>nk skaleringsfaktor"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Rettelse af h<>jde-/breddeforhold til/fra"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Bem<65>rk at brug af ctrl-f og"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " ctrl-g ikke kan ikke anbefales"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " siden de kan skabe nedbrud"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " eller ukorrekt opf<70>rsel af spil."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Spind ordspil p<> tastaturet:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
msgstr "Vigtigste spilstyring:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Push"
msgstr "Skub"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
msgid "Pull"
msgstr "Tr<54>k"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Give"
msgstr "Giv"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Open"
msgstr "<22>bn"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Go to"
msgstr "G<> til"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Get"
msgstr "Tag"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Use"
msgstr "Brug"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
msgid "Read"
msgstr "L<>s"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
msgstr "Nyt barn"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
msgstr "T<>nd"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
msgstr "Sluk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195
msgid "Walk to"
msgstr "G<> til"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Pick up"
msgstr "Tag op"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
msgstr "Hvad er"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
msgstr "L<>s op"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
msgstr "Tag p<>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
msgstr "Tag af"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
msgstr "Lav"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
msgstr "Skift"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Look"
msgstr "Se"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Talk"
msgstr "Tal"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
msgstr "Rejs"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Til Henry/til Indy"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "spil C-mol p<> rok"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
msgstr "spil D p<> rok"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
msgstr "spil E p<> rok"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
msgstr "spil F p<> rok"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
msgstr "spil G p<> rok"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
msgstr "spil A p<> rok"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
msgstr "spil H p<> rok"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
msgstr "spil C-dur p<> rok"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "puSh"
msgstr "Skub"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "pull (Yank)"
msgstr "tr<74>k (Y)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
msgstr "Tal til"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
msgid "Look at"
msgstr "Lur p<>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oN"
msgstr "t<>Nd"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oFf"
msgstr "sluk (F)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyUp"
msgstr "TastOp"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Fremh<6D>v forrige dialog"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyDown"
msgstr "TastNed"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Fremh<6D>v n<>ste dialog"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Walk"
msgstr "G<>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Sort og hvid/farve"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Eyes"
msgstr "<22>jne"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Tongue"
msgstr "Tunge"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Punch"
msgstr "Slag"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Kick"
msgstr "Spark"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
msgstr "Unders<72>g"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Regular cursor"
msgstr "Normal mark<72>r"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
msgstr "Komm"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Gem/indl<64>s/indstillinger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:256
msgid "Other game controls:"
msgstr "Andre spilstyringer:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventar:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
msgstr "Rul liste op"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
msgstr "Rul liste ned"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
msgstr "<22>verste venstre punkt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
msgstr "Nederste venstre punkt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
msgstr "<22>verste h<>jre punkt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
msgstr "Nederste h<>jre punkt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
msgstr "Midterste venstre punkt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
msgstr "Midterste h<>jre punkt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
msgstr "Skifter karaktere:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
msgstr "Andet barn"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
msgstr "Tredie barn"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:292
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Skift inventar/IQ-point-visning"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Skift kamp med tastatur/mus (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* Kamp med tastatur er altid sl<73>et til,"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " s<> p<> trods af in-game beskeden, s<>"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " skifter kamp med mus fra/til"
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Kampstyringer (numerisk tastatur):"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "Step back"
msgstr "Skridt tilbage"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Block high"
msgstr "Blok<6F>r h<>jt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block middle"
msgstr "Blok<6F>r midtfor"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block low"
msgstr "Blok<6F>r lavt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Punch high"
msgstr "Sl<53> h<>jt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch middle"
msgstr "Sl<53> midtfor"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch low"
msgstr "Sl<53> lavt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
msgstr "Mavepuster"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "De er til Indy til venstre."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "N<>r Indy er til h<>jre,"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 og 1 bliver bytte med"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "henholdsvis 9, 6 og 3."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:328
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Flystyringer (numerisk tastatur):"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:329
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Flyv <20>verst til venstre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:330
msgid "Fly to left"
msgstr "Flyv til venstre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Flyv nederst til venstre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly upwards"
msgstr "Flyv opad"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly straight"
msgstr "Flyv ligeud"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly down"
msgstr "Flyv nedad"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Flyv <20>verst til h<>jre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to right"
msgstr "Flyv til h<>jre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Flyv nederst til h<>jre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-11-27 19:51:29 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:578
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Snap scroll on"
msgstr "J<>vn bev<65>gelse til"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
2017-11-27 19:51:29 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:580
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Snap scroll off"
msgstr "J<>vn bev<65>gelse fra"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
2017-11-27 19:51:29 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:593
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Music volume: "
msgstr "Lydstyrke (musik): "
2015-10-11 18:00:49 +00:00
2017-11-27 19:51:29 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:610
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Hastighed (undertekster): "
2015-10-11 18:00:49 +00:00
2019-07-15 12:01:33 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:1898
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Indbygget underst<73>ttelse af MIDI kr<6B>ver Roland opgradering fra LucasArts,\n"
"men %s mangler. Bruger AdLib i stedet."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-07-15 12:01:33 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:2765
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Normalt ville Maniac Mansion starte nu. Men for at det skal fungere, skal "
"spil filerne til Maniac Mansion skal v<>re i \"Maniac\"-mappen inde i "
"Tentacle-spilmappen, og spillet skal tilf<6C>jes til ScummVM."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Kunne ikke finde den 'Loom' Macintosh eksekverbare fil, til\n"
"at l<>se instrumenterne fra. Musik bliver deaktiveret."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Kunne ikke finde den 'Monkey Island' Macintosh eksekverbare fil, til\n"
"at l<>se instrumenterne fra. Musik bliver deaktiveret."
2019-07-18 08:16:40 +00:00
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654
2019-07-15 12:01:33 +00:00
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"AMIGA-versionen mangler (mindst) f<>lgende fil(er):\n"
"\n"
2019-07-15 12:01:33 +00:00
2019-07-18 08:16:40 +00:00
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659
2019-07-15 12:01:33 +00:00
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Kopi<70>r venligst filerne til spildatamappen.\n"
"\n"
2019-07-15 12:01:33 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Pixellated scene transitions"
2016-02-25 20:36:50 +00:00
msgstr "Pixelleret scene overgange"
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
2016-02-25 20:36:50 +00:00
msgstr "Ved sceneskift, bruges en tilf<6C>ldig pixelleret overgang"
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
2016-02-26 20:51:20 +00:00
msgstr "Vis ikke hotspots, n<>r du flytter musen"
#: engines/sherlock/detection.cpp:92
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
2016-02-25 20:36:50 +00:00
"Vis kun hotspot navne efter du rent faktisk klikker p<> et hotspot eller en "
"handlingsknap"
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
msgid "Show character portraits"
msgstr "Vis karakter-portr<74>tter"
#: engines/sherlock/detection.cpp:102
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Vis portr<74>tter for karaktere n<>r de taler"
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
msgid "Slide dialogs into view"
2016-02-25 20:36:50 +00:00
msgstr "Skub dialoger til syne"
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
2016-02-25 20:36:50 +00:00
msgstr "Skub dialoger til syne, i stedet for blot at vise dem straks"
#: engines/sherlock/detection.cpp:121
msgid "Transparent windows"
2016-02-25 20:36:50 +00:00
msgstr "Gennemsigtige vinduer"
#: engines/sherlock/detection.cpp:122
msgid "Show windows with a partially transparent background"
2016-02-25 20:36:50 +00:00
msgstr "Vis vinduer med delvis gennemsigtig baggrund"
#: engines/sky/compact.cpp:141
2016-12-17 11:45:53 +00:00
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "\"sky.cpt\"-motorens datafil har en forkert st<73>rrelse."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
msgstr "Diskette intro"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sky/detection.cpp:45
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Brug diskette versionens intro (kun CD-version)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-07-28 14:23:42 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:190
#, c-format
2019-07-28 14:23:42 +00:00
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr "Kan ikke finde teksten til %s sproget i motorens datafil."
2019-07-28 14:23:42 +00:00
2019-09-09 17:41:12 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:473
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#, c-format
2018-01-23 22:04:31 +00:00
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
"Ukorrekt version af '%s'-motorens datafil fundet. Forventet %d, men fandt %d."
2018-01-23 22:04:31 +00:00
2019-09-09 17:41:12 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:483
2018-10-10 07:15:24 +00:00
#, c-format
2019-07-28 14:23:42 +00:00
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr "Kan ikke finde blok for del %d"
2018-01-23 22:04:31 +00:00
2019-09-18 14:15:47 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:526
#, c-format
2019-07-28 14:23:42 +00:00
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr "Kan ikke finde '%s' i spilmappen eller motorens datafil."
2019-05-30 09:58:53 +00:00
2019-09-16 23:14:40 +00:00
#: engines/supernova/detection.cpp:40
msgid "Improved mode"
msgstr "Forbedret tilstand"
2019-09-16 23:14:40 +00:00
#: engines/supernova/detection.cpp:41
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
"Fjerner nogen respektive handlinger, tilf<6C>jer muligheder for at <20>ndre verbur "
"med tastaturet"
2019-09-16 23:14:40 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:524
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "PSX stream filmsekvens '%s' kan ikke afspilles i palettilstand"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr "DXA filmsekvenser fundet, men ScummVM er bygget uden zlib"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"MPEG-2-filmsekvenser fundet, men ScummVM er bygget uden underst<73>ttelse af "
"MPEG-2"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Filmsekvens '%s' ikke fundet"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-07-08 12:00:04 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:885
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM har konstateret, at du har gamle gemte spil til Broken Sword 1, der "
"skal konverteres.\n"
"Det gamle gemte spilformat underst<73>ttes ikke l<>ngere, s<> du vil ikke v<>re i "
"stand til at indl<64>se dine spil, hvis du ikke konvertere dem.\n"
"\n"
"Tryk p<> OK for at konvertere dem nu, ellers vil du blive spurgt igen, n<>ste "
"gang du starter spillet.\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-07-08 12:00:04 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1259
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Nyt gemt spil findes allerede!\n"
"Vil du gerne beholde det gamle gemte spil (%s) eller det nye (%s)?\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-07-08 12:00:04 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1262
msgid "Keep the old one"
msgstr "Behold den gamle"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-07-08 12:00:04 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1262
msgid "Keep the new one"
msgstr "Behold den nye"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Her slutter Broken Sword 1-demoen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword2/animation.cpp:425
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
"PSX filmsekvenser fundet, men ScummVM er bygget uden underst<73>ttelse af RGB-"
"farve"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
msgstr "Vis etiketter p<> genstande"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Vis etiketter for genstande musen er henover"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
msgstr "Brug Engelsk tale"
#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr "Brug engelsk tale i stedet for tysk for alle andre end tyske sprog"
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/teenagent/resources.cpp:118
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"Teenagent.dat filen er komprimeret og zlib er ikke blevet inkluderet i "
"programmet. Udpak den venligst"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/tony/tony.cpp:258
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr "Skrifttypevarianten findes ikke i '%s'-motorens datafil."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:222
#, c-format
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Gemt spil p<> plads #%d "
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:226
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Kunne ikke hurtig-gemme p<> plads #%d"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:239
#, c-format
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Gemt spil p<> plads #%d hurtig-indl<64>st"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:243
#, c-format
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Kunne ikke hurtig-indl<64>se det gemte spil #%d"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Vis FPS-t<>ller"
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:60
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr "Vis det nuv<75>rende antal billeder per sekund i <20>verste venstre hj<68>rne"
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:69
2016-12-26 15:14:38 +00:00
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Sprite biline<6E>r filtrering (langsom)"
2016-12-26 15:14:38 +00:00
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:70
2016-12-26 15:14:38 +00:00
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Anvend bilin<69>r filtrering til individuelle sprites"
2016-12-26 15:14:38 +00:00
2019-06-11 09:40:20 +00:00
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:153
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "Spillet kr<6B>ver underst<73>ttelse af PNG, JPEG og Vorbis."
2019-06-11 09:40:20 +00:00
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:164
msgid ""
"This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
msgstr ""
"Spillet kr<6B>ver underst<73>ttelse af 3D-karakterer, hvilket er udenfor ScummVMs "
"omr<6D>de."
2019-06-11 09:40:20 +00:00
2019-08-31 19:56:46 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:97
2018-03-30 07:53:10 +00:00
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr "Vis tingenes priser i standard-inventar-tilstand"
2018-03-30 07:53:10 +00:00
2019-08-31 19:56:46 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:98
2018-03-30 07:53:10 +00:00
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
"Viser tingenes priser i standard-inventar-tilstand, s<> tingenes v<>rdier kan "
"sammenlignes"
2018-03-30 07:53:10 +00:00
2019-08-31 19:56:46 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:107
2018-04-14 02:57:48 +00:00
msgid "More durable armor"
msgstr "Bedre rustning"
2018-04-14 02:57:48 +00:00
2019-08-31 19:56:46 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:108
2018-04-14 02:57:48 +00:00
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
"Rustningen g<>r ikke i stykker f<>r karakteren er p<> -80HP, i stedet for blot "
"-10HP"
2018-04-14 02:57:48 +00:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Double FPS"
msgstr "Dobbelt FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "<22>ger billedhastighed fra 30 til 60 FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable Venus"
msgstr "Aktiv<69>r Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Aktiv<69>r Venus-hj<68>lpesystemet"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Deaktiv<69>r animation, mens du drejer"
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Deaktiv<69>r animation mens du drejer i panoramatilstand"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Brug h<>j opl<70>sning MPEG-video"
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr "Brug MPEG-video fra DVD-versionen, i stedet for lavere opl<70>sning AVI"
2018-05-03 17:27:32 +00:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgstr ""
"Det gemte spil bruger version %u, men motoren underst<73>tter kun op til "
"version %d. Du skal bruge en opdateret version af motoren for at bruge det "
"gemte spil."
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2019-09-21 19:16:00 +00:00
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Indl<64>ser ..."
#~ msgid "Index of %s"
#~ msgstr "Indeks af %s"
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#~ msgid "Color mode"
#~ msgstr "Farvetilstand"
#~ msgid "Scanlines"
#~ msgstr "Skanlinjer"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "Storage:"
#~ msgstr "Lager:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Genopfrisk"
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
#~ msgstr "Genopfrisk aktuel lagrings information i skyen (brugernavn og brug)"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Download"
#~ msgid ""
#~ "Which port is used by the server\n"
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
#~ msgstr ""
#~ "Hvilken port bruges af serveren\n"
#~ "Godkendelse med server er ikke mulig med ikke-standard port"
#~ msgid "%llu bytes"
#~ msgstr "%llu bytes"
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
#~ msgstr "Navig<69>r til den f<>lgende URL:"
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
#~ msgstr "Tag koden fra lagringen, indtast den"
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
#~ msgstr "i det f<>lgende felt og tryk p<> 'Tilslut':"
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
#~ msgstr "Inds<64>t indholdet af klippebordet i felterne"
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
#~ msgstr "Du vil blive dirigeret til ScummVM's side, hvor"
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
#~ msgstr "du skal tillade at den tilg<6C>r din lagring."
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
#~ msgstr "Felt %s har en fejl i sig."
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
#~ msgstr "Felterne %s har fejl i dem."
#~ msgid "All OK!"
#~ msgstr "Alt OK!"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#~ msgid "Unnamed savegame"
#~ msgstr "Unavngivet savegame"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
#~ "avoid possible problems."
#~ msgstr ""
#~ "Et kendt fejlagtigt spil skript er blevet detekteret, hvilket kan "
#~ "forhindre dig i at komme l<>ngere, senere i spillet under sekvensen med "
#~ "Green Man's g<>der. Anvend venligst den nyeste rettelse til spillet af "
#~ "Sierra for at undg<64> mulige problemer."
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
#~ msgstr "Musik enhed:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
#~ msgstr "Tekst og tale:"
#~ msgid "AdLib Emulator"
#~ msgstr "AdLib emulator"
2018-04-11 20:14:58 +00:00
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr ""
#~ "Brug de originale gem/indl<64>s sk<73>rme, i stedet for dem fra ScummVM "
#~ "brugerfladen"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates automatically"
#~ msgstr "S<>g efter opdateringer..."
2017-09-12 16:36:39 +00:00
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Udgangsfrekvens:"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "H<>jere v<>rdi angiver bedre lyd kvalitet, men underst<73>ttes m<>ske ikke af "
#~ "dit lydkort"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "Temaet du valgte underst<73>tter ikke dit aktuelle sprog. Hvis du <20>nsker at "
#~ "bruge dette tema, skal du skifte til et andet sprog f<>rst."
2017-02-28 14:54:53 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Simulere venstre museknap"
#, fuzzy
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mouse Speed:"
#~ msgstr "Hastighed:"
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke finde \"sky.cpt\" filen!\n"
#~ "Venligst download den fra www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "\"sky.cpt\" filen har en forkert st<73>rrelse.\n"
#~ "Venligst (gen)hent den fra www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "Du mangler filen 'teenagent.dat'. Hent den p<> ScummVM hjemmesiden"
#, fuzzy
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "Du mangler filen 'teenagent.dat'. Hent den p<> ScummVM hjemmesiden"
#, fuzzy
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "Du mangler filen 'teenagent.dat'. Hent den p<> ScummVM hjemmesiden"
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "Ugyldigt navn for gemmer"
#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "Brug original gem/indl<64>s dialog"
#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
#~ "Knappen Files i spillet viser original gem/indl<64>s dialog snarere end "
#~ "ScummVM menuen"
2016-11-27 17:24:54 +00:00
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgstr "Spillet i '%s' ser ud til at v<>re ukendt."
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
#~ "Venligst, rapportere f<>lgende data til ScummVM holdet sammen med navnet"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr "p<> det spil, du fors<72>gte at tilf<6C>je og dets version/sprog/ etc.:"
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr "Du skal genstarte ScummVM f<>r dine <20>ndringer har effekt."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
#~ msgstr "OpenGL (Ingen filtrering)"
2016-09-04 22:25:11 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "Angiver hvor dine gemmer bliver lagt"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "EGA farvefor<6F>gelse"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "Aktiver farvefor<6F>gelse i EGA spil"
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr "MPEG-2 filmsekvenser fundet, men ScummVM er bygget uden MPEG-2"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mass Add..."
#~ msgstr "Tilf<6C>j flere..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr "Sluk for Generel MIDI kortl<74>gning for spil med Roland MT-32 lydspor"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standard (16bpp)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "MPEG2 filmsekvenser underst<73>ttes ikke l<>ngere"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL Bevar"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL Original"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Aktuel videotilstand"
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Aktuel skalering"
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Aktiv filter tilstand: Lin<69>r"
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Aktiv filter tilstand: N<>rmest"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgctxt "lowres"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Tilf<6C>j spil..."
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Tilf<6C>j spil..."
#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "Fundet %d nye spil."