scummvm/po/it_IT.po

5074 lines
142 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-10-16 23:02:59 +00:00
# Italian translation for ScummVM.
2017-01-01 09:58:22 +00:00
# Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team
2011-10-16 23:02:59 +00:00
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Matteo 'Maff' Angelino <matteo.maff at gmail dot com>, 2010.
#
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
2018-09-09 14:14:29 +00:00
"POT-Creation-Date: 2018-09-09 16:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-31 15:58+0000\n"
"Last-Translator: Paolo Bossi <pbossi86@gmail.com>\n"
2018-09-01 10:15:10 +00:00
"Language-Team: Italian <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/it/>\n"
"Language: it_IT\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.9\n"
"X-Language-name: Italiano\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/about.cpp:94
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(build creata il %s)"
#: gui/about.cpp:101
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Funzionalit<69> incluse:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/about.cpp:110
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Available engines:"
msgstr "Motori disponibili:"
2018-08-27 04:41:43 +00:00
#: gui/browser.cpp:71 gui/browser_osx.mm:84
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostra file nascosti"
2018-08-27 04:41:43 +00:00
#: gui/browser.cpp:71
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Mostra file contrassegnati come nascosti"
2018-08-27 04:41:43 +00:00
#: gui/browser.cpp:75 gui/remotebrowser.cpp:57
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Go up"
msgstr "Cartella superiore"
2018-08-27 04:41:43 +00:00
#: gui/browser.cpp:75 gui/browser.cpp:77 gui/remotebrowser.cpp:57
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/remotebrowser.cpp:59
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Vai alla cartella superiore"
2018-08-27 04:41:43 +00:00
#: gui/browser.cpp:77 gui/remotebrowser.cpp:59
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Su"
2018-08-27 04:41:43 +00:00
#: gui/browser.cpp:78 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:298
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/massadd.cpp:92
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1774 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60
2017-11-24 22:45:15 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:383 gui/saveload-dialog.cpp:445
2018-07-09 20:31:35 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:740 gui/saveload-dialog.cpp:1134
#: gui/storagewizarddialog.cpp:68 gui/themebrowser.cpp:55
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: engines/engine.cpp:534 backends/events/default/default-events.cpp:190
2017-11-28 04:51:56 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187
2017-07-08 12:00:04 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:887
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
2018-08-27 04:41:43 +00:00
#: gui/browser.cpp:79 gui/browser_osx.mm:151 gui/chooser.cpp:47
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:66 gui/remotebrowser.cpp:61
#: gui/themebrowser.cpp:56
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Choose"
msgstr "Scegli"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:49
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Seleziona la cartella dove scaricare i file dati del gioco"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:481 gui/launcher.cpp:198
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Seleziona la cartella con i file dati del gioco"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264
msgid "From: "
msgstr "Da: "
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:265
msgid "To: "
msgstr "A: "
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:64
msgid "Cancel download"
msgstr "Annulla download"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Annulla download"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:68
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:118
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Sembra che la connessione abbia dei limiti di dati. Sei sicuro di voler "
"procedere?"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:455
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
2017-12-26 20:11:59 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:192
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
2017-10-07 03:57:38 +00:00
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
2015-12-23 00:38:56 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "S<>"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:455
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
2017-12-26 20:11:59 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:192
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
2017-10-07 03:57:38 +00:00
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
2015-12-23 00:38:56 +00:00
msgid "No"
msgstr "No"
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:547
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM non ha potuto aprire la cartella specificata!"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:147
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Impossibile creare la cartella - la directory specificata ha un file con lo "
"stesso nome."
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:299
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:504
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/launcher.cpp:508 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1776
2018-07-09 20:31:35 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:1135 engines/engine.cpp:453 engines/engine.cpp:464
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
#: engines/agos/animation.cpp:559 engines/drascula/saveload.cpp:49
2018-08-03 12:58:18 +00:00
#: engines/groovie/script.cpp:417 engines/parallaction/saveload.cpp:271
2017-10-07 03:57:38 +00:00
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:74 engines/sci/graphics/controls32.cpp:817
2018-02-04 11:56:22 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/scumm/scumm.cpp:1883
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:141
#: engines/sword1/animation.cpp:524 engines/sword1/animation.cpp:545
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword1/animation.cpp:569
2017-07-08 12:00:04 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:887 engines/sword1/logic.cpp:1633
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/sword2/animation.cpp:425 engines/sword2/animation.cpp:445
#: engines/sword2/animation.cpp:461 engines/sword2/animation.cpp:471
2018-05-03 17:27:32 +00:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:230
msgid "OK"
msgstr "OK"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"%s esiste gi<67> nella cartella selezionata.\n"
"Sei sicuro di voler scaricare i file in questa cartella?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:252
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
msgstr "Scaricato %s %s / %s %s"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:259
#, c-format
2016-09-05 08:18:34 +00:00
msgid "Download speed: %s %s"
msgstr "Velocit<69> di download: %s %s"
2016-09-05 08:18:34 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:136
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Game"
msgstr "Gioco"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:140
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:140 gui/editgamedialog.cpp:142
#: gui/editgamedialog.cpp:143
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"from the command line"
msgstr ""
"Breve identificatore di gioco utilizzato per il riferimento a salvataggi e "
"per l'esecuzione del gioco dalla riga di comando"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:142
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:147 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:149
#: gui/editgamedialog.cpp:150
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Full title of the game"
msgstr "Titolo completo del gioco"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:149
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:153
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:154
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Lingua del gioco. Un gioco inglese non potr<74> risultare tradotto in italiano"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:155 gui/editgamedialog.cpp:169 gui/options.cpp:1054
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1067 gui/options.cpp:1081 gui/options.cpp:1669
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: audio/null.cpp:41
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "<default>"
msgstr "<predefinito>"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:165
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Platform:"
msgstr "Piattaforma:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:165 gui/editgamedialog.cpp:167
#: gui/editgamedialog.cpp:168
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "La piattaforma per la quale il gioco <20> stato concepito"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:167
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Piattaf.:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:180
msgid "Engine"
msgstr "Motore"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:188 gui/options.cpp:1414 gui/options.cpp:1522
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:188 gui/options.cpp:1414 gui/options.cpp:1522
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GFX"
msgstr "Grafica"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:193
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Ignora le impostazioni grafiche globali"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:195
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Ignora le impostazioni grafiche globali"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:202 gui/options.cpp:1551
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:205
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Ignora le impostazioni audio globali"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:207
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Ignora le impostazioni audio globali"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:216 gui/options.cpp:1556
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:218 gui/options.cpp:1558
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:221
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Ignora le impostazioni globali di volume"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:223
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Ignora le impostazioni globali di volume"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:232 gui/options.cpp:1566
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:235
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Ignora le impostazioni MIDI globali"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:237
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Ignora le impostazioni MIDI globali"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:247 gui/options.cpp:1576
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:250
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Ignora le impostazioni MT-32 globali"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:252
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Ignora le impostazioni MT-32 globali"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:261 gui/options.cpp:1583
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Percorsi"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:263 gui/options.cpp:1585
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Perc"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:270
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Game Path:"
msgstr "Percorso gioco:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:272
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Perc. gioco:"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:277 gui/options.cpp:1609
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Extra Path:"
msgstr "Percorso extra:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:277 gui/editgamedialog.cpp:279
#: gui/editgamedialog.cpp:280
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Specifica il percorso di ulteriori dati usati dal gioco"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:279 gui/options.cpp:1611
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Perc. extra:"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:286 gui/options.cpp:1593
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Save Path:"
msgstr "Salvataggi:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:286 gui/editgamedialog.cpp:288
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:289 gui/options.cpp:1593 gui/options.cpp:1595
#: gui/options.cpp:1596
msgid "Specifies where your saved games are put"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Specifica dove archiviare i salvataggi"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:288 gui/options.cpp:1595
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Salvataggi:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/editgamedialog.cpp:409
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:468 gui/editgamedialog.cpp:529 gui/options.cpp:1604
#: gui/options.cpp:1612 gui/options.cpp:1621 gui/options.cpp:1801
#: gui/options.cpp:1807 gui/options.cpp:1815 gui/options.cpp:1838
#: gui/options.cpp:1871 gui/options.cpp:1877 gui/options.cpp:1884
#: gui/options.cpp:1892 gui/options.cpp:2087 gui/options.cpp:2090
#: gui/options.cpp:2097 gui/options.cpp:2107
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/editgamedialog.cpp:415
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:533 gui/options.cpp:1795 gui/options.cpp:1865
#: gui/options.cpp:2093 backends/platform/wii/options.cpp:56
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:461 gui/options.cpp:2101
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Seleziona SoundFont"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:500
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Seleziona la cartella di gioco aggiuntiva"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:513 gui/options.cpp:2024
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Seleziona la cartella dei salvataggi"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:519
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"La funzionalit<69> di sincronizzazione dei salvataggi non funziona con i "
"percorsi personalizzati. Per sincronizzare i salvataggi, usa la cartella "
"predefinita."
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:545
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Questo ID di gioco <20> gi<67> in uso. Si prega di sceglierne un altro."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr "Note:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Seleziona il file da caricare"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Digitare il nome del salvataggio"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Sei sicuro di voler sovrascrivere questo salvataggio?"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
msgid "Reverb"
msgstr "Riverbero"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
msgid "Room:"
msgstr "Stanza:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
msgid "Damp:"
msgstr "Smorzamento:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
msgid "Level:"
msgstr "Livello:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
msgid "Chorus"
msgstr "Chorus"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
msgid "N:"
msgstr "N:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
msgid "Speed:"
msgstr "Velocit<69>:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
msgid "Depth:"
msgstr "Profondit<69>:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137
msgid "Triangle"
msgstr "Triangolo"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1629
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolazione:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "None (fastest)"
msgstr "Nessuna (pi<70> veloce)"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Fourth-order"
msgstr "Quarto ordine"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
msgid "Seventh-order"
msgstr "Settimo ordine"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr ""
"Ripristina tutte le impostazioni di FluidSynth al loro valore predefinito."
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler ripristinare tutte le impostazioni di FluidSynth al loro "
"valore predefinito?"
2018-05-28 21:22:03 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:119 gui/unknown-game-dialog.cpp:48
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 engines/scumm/help.cpp:126
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
2017-07-10 19:18:12 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:122
msgid "Mouse click"
msgstr "Clic del mouse"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:343
msgid "Display keyboard"
msgstr "Mostra tastiera"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:347
msgid "Remap keys"
msgstr "Riprogramma tasti"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:350 engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Attiva / disattiva schermo intero"
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
msgstr "Associa"
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Seleziona un'azione e clicca 'Associa'"
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Tasto associato: %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
msgid "Associated key : none"
msgstr "Tasto associato: nessuno"
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
msgstr "Seleziona un'azione"
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Premi il tasto da associare"
#: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Scegli un'azione da mappare"
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: gui/launcher.cpp:142 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:142
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~Q~uit"
msgstr "C~h~iudi"
2018-08-28 16:39:42 +00:00
#: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:193
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Esci da ScummVM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:143
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "A~b~out..."
msgstr "~I~nfo..."
2018-08-28 16:39:42 +00:00
#: gui/launcher.cpp:143 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:187
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "About ScummVM"
msgstr "Informazioni su ScummVM"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:144
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~O~pzioni..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:144
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Modifica le opzioni globali di ScummVM"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:146
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~S~tart"
msgstr "~G~ioca"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:146
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Start selected game"
msgstr "Esegue il gioco selezionato"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:149
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~L~oad..."
msgstr "~C~arica..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:149
msgid "Load saved game for selected game"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Carica un salvataggio del gioco selezionato"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:154
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~ggiungi gioco..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:154 gui/launcher.cpp:161
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr "Tieni premuto Shift per l'aggiunta in massa"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:156
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~M~odifica gioco..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:163
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Change game options"
msgstr "Modifica le opzioni di gioco"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:158
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~R~imuovi gioco"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:158 gui/launcher.cpp:165
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Rimuove il gioco dalla lista. I file del gioco rimarranno intatti"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:161
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~gg. gioco..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:163
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~M~odif. gioco..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:165
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~R~im. gioco"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:173
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Search in game list"
msgstr "Cerca nella lista dei giochi"
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:177 gui/launcher.cpp:760
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:162 engines/mohawk/myst.cpp:942
2018-09-09 14:14:29 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:662 engines/pegasus/pegasus.cpp:355
2018-06-14 19:08:47 +00:00
#: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Load game:"
msgstr "Carica gioco:"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/dialogs.cpp:162
2018-09-09 14:14:29 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:942 engines/mohawk/riven.cpp:662
2018-06-14 19:08:47 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:355
#: engines/scumm/dialogs.cpp:185 engines/tsage/scenes.cpp:601
#: engines/wage/saveload.cpp:748
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Load"
msgstr "Carica"
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:325
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Vuoi davvero eseguire il rilevatore di giochi in massa? Potrebbe aggiungere "
"un numero enorme di giochi."
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:384
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
"Questa cartella <20> in fase di download e non pu<70> essere ancora utilizzata!"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:395
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questa configurazione di gioco?"
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:454
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Vuoi caricare il salvataggio?"
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:504
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr ""
"Questo gioco non supporta il caricamento di salvataggi dalla schermata di "
"avvio."
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:508
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM non ha potuto trovare un motore in grado di eseguire il gioco "
"selezionato!"
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:569
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM non ha potuto trovare nessun gioco nella cartella specificata!"
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:582
msgid "Pick the game:"
msgstr "Scegli il gioco:"
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:697
msgid "Mass Add..."
msgstr "Agg. in massa..."
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:699
msgid "Record..."
msgstr "Registra..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "... progress ..."
msgstr "... in corso..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/massadd.cpp:265
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Scan complete!"
msgstr "Scansione completata!"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/massadd.cpp:268
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
2011-10-16 23:02:59 +00:00
msgstr "Rilevati %d nuovi giochi, ignorati %d giochi aggiunti in precedenza."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/massadd.cpp:272
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "%d cartelle analizzate..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/massadd.cpp:275
2011-10-16 23:02:59 +00:00
#, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
2011-10-16 23:02:59 +00:00
msgstr "Rilevati %d nuovi giochi, ignorati %d giochi aggiunti in precedenza..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
msgstr "Cambia la descrizione della registrazione"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
msgstr "Passa al Gioco"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
msgstr "Riproduzione veloce"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:122 common/updates.cpp:56
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Mai"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:122
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Every 5 mins"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "ogni 5 minuti"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:122
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Every 10 mins"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "ogni 10 minuti"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:122
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Every 15 mins"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "ogni 15 minuti"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:122
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Every 30 mins"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "ogni 30 minuti"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:361 gui/options.cpp:690 gui/options.cpp:828
#: gui/options.cpp:910 gui/options.cpp:1183
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:551
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Impossibile applicare alcuni dei cambiamenti nelle opzioni grafiche:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:563
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "non <20> stato possibile modificare la modalit<69> video"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:576
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr ""
"non <20> stato possibile modificare la modalit<69> di stiramento dell'immagine"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:582
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "impossibile modificare l'impostazione proporzioni"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:588
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "Impossibile modificare l'impostazione schermo intero"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:594
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "Impossibile modificare le impostazioni del filtro video"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:989
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Controlli in sovraimpressione"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:993
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Mouse in modalit<69> Touchpad"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:997
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Swap Menu and Back buttons"
msgstr "Inverti i tasti Menu e Indietro"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1002
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Velocit<69> Puntatore:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1002 gui/options.cpp:1004 gui/options.cpp:1005
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Velocit<69> puntatore (se controllato con joystick o tastiera)"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1004
2017-02-24 21:00:23 +00:00
msgctxt "lowres"
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Velocit<69> del puntatore:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1015
2017-02-24 21:00:23 +00:00
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Deadzone Joystick:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1015 gui/options.cpp:1017 gui/options.cpp:1018
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Deadzone (zona inerte) per joystick analogici"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1017
2017-02-24 21:00:23 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Deadzone Joy:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1031
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "HW Shader:"
msgstr "Shader Hardware:"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1031 gui/options.cpp:1033
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
msgstr "Shader differenti danno effetti visivi differenti"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1033
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
msgstr "HW Shader:"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1034
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "Different shaders give different visual effects"
msgstr "Shader diversi danno diversi effetti grafici"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1051
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Modalit<69> grafica:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1065
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Render mode:"
msgstr "Resa grafica:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1065 gui/options.cpp:1066
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Modalit<69> di resa grafica speciali supportate da alcuni giochi"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1078
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Modalit<69> di stiramento immagine:"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1089 backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:637
2018-07-08 21:20:41 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2696
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Modalit<69> a schermo intero"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1092
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Filter graphics"
msgstr "Applica filtro grafico"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1092
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Usa filtro bilineare per lo scaling della grafica"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1095
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Correzione proporzioni"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1095
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Correggere il rapporto d'aspetto dei giochi con risoluzione a 320x200"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1103
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Preferred device:"
msgstr "Dispositivo preferito:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1103
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Music device:"
msgstr "Dispositivo per la riproduzione musicale:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1103 gui/options.cpp:1105
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr ""
"Specifica il dispositivo audio o l'emulatore della scheda audio preferiti"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1103 gui/options.cpp:1105 gui/options.cpp:1106
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr ""
"Specifica il dispositivo di output audio o l'emulatore della scheda audio"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1105
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Preferred dev.:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Disp. preferito:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1105
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Music device:"
msgstr "Dispositivo per la riproduzione musicale:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1132
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Emulatore AdLib:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1132 gui/options.cpp:1133
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib <20> utilizzato per la musica in molti giochi"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1146
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "GM device:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Dispositivo GM:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1146
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Specifica il dispositivo audio predefinito per l'output General MIDI"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1157
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Non utilizzare la musica General MIDI"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1168 gui/options.cpp:1230
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Use first available device"
msgstr "Utilizza il primo dispositivo disponibile"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1180
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1180 gui/options.cpp:1182 gui/options.cpp:1183
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr "SoundFont <20> supportato da alcune schede audio, FluidSynth e Timidity"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1182
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1188
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Modalit<69> mista AdLib/MIDI"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1188
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Utilizza generazione di suono sia MIDI che AdLib"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1191
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Guadagno MIDI:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1201
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Disposit. MT-32:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1201
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Specifica il dispositivo audio predefinito per l'output Roland MT-32/LAPC1/"
"CM32l/CM64"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1206
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 effettivo (disattiva emulazione GM)"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1206 gui/options.cpp:1208
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Seleziona se vuoi usare il dispositivo hardware audio compatibile con Roland "
"che <20> connesso al tuo computer"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1208
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 effettivo (disat.emul.GM)"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1211
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Dispositivo Roland GS (attiva le mappature MT-32)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1211
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
"Seleziona se vuoi attivare le mappature per emulare un MT-32 su un "
"dispositivo Roland GS"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1220
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Non utilizzare la musica Roland MT-32"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1247
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Text and speech:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Testo e voci:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1251 gui/options.cpp:1261
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Speech"
msgstr "Voci"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1252 gui/options.cpp:1262
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subtitles"
msgstr "Sottotitoli"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1253
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1255
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Velocit<69> sottotitoli:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1257
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Text and speech:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Testo e voci:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1261
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Spch"
msgstr "Voci"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1262
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subs"
msgstr "Sott."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1263
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Entr."
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1263
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Mostra i sottotitoli e attiva le voci"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1265
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Velocit<69> sottotitoli:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1281
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Music volume:"
msgstr "Volume musica:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1283
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Volume musica:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1290
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Mute all"
msgstr "Muto"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1293
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volume effetti:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1293 gui/options.cpp:1295 gui/options.cpp:1296
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volume degli effetti sonori"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1295
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volume effetti:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1303
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volume voci:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1305
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volume voci:"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1532
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "Shader"
msgstr "Shader"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1544
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Control"
msgstr "Controllo"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1570
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "Impostazioni FluidSynth"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1601
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Theme Path:"
msgstr "Percorso temi:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1603
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Perc. temi:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1609 gui/options.cpp:1611 gui/options.cpp:1612
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr "Specifica il percorso di ulteriori dati usati dai giochi o da ScummVM"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1618
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Percorso plugin:"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1620
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Perc. plugin:"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1631
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1633
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1637
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "GUI renderer:"
msgstr "Renderer interfaccia grafica:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1649
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Autosave:"
msgstr "Autosalva:"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1651
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Salvataggio automatico:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1659
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "Tasti"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1666
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "GUI language:"
msgstr "Lingua interfaccia grafica:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1666
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Lingua dell'interfaccia grafica di ScummVM"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1694 gui/updates-dialog.cpp:86
msgid "Update check:"
msgstr "Controllo aggiornamenti:"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1694
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Frequenza delle verifiche disponibilit<69> aggiornamenti"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1706
msgid "Check now"
msgstr "Controlla ora"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1714
msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1716
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1721
msgid "Storage:"
msgstr "Servizio cloud:"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1721
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Servizio di archiviazione cloud attivo"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1728 gui/options.cpp:2304
msgid "<none>"
msgstr "<nessuno>"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1732 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1732
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Nome utilizzato per questo spazio di archiviazione"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1735
msgid "Used space:"
msgstr "Spazio su disco utilizzato:"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1735
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "Spazio utilizzato dai salvataggi di ScummVM su questo archivio Cloud"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1738
msgid "Last sync time:"
msgstr "Ultima sincronizzazione:"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1738
msgid "When the last saved games sync for this storage occured"
msgstr ""
"Ultima sincronizzazione dei salvataggi in questo spazio di archiviazione"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1741 gui/storagewizarddialog.cpp:71
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1741
msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account"
msgstr "Apri assistente di connessione all'account di archiviazione su Cloud"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1742
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1742
msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
msgstr ""
"Aggiorna le informazioni del servizio di archiviazione su Cloud (nome utente "
"e spazio utilizzato)"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1743
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1743
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Apri finestra di gestione dei download"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1745
msgid "Run server"
msgstr "Avvia server"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1745
msgid "Run local webserver"
msgstr "Avvia webserver locale"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1746 gui/options.cpp:2414
msgid "Not running"
msgstr "Non avviato"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1750
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Percorso base:"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1750 gui/options.cpp:1752 gui/options.cpp:1753
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "Specifies which directory the Files Manager can access"
msgstr "Specifica quali cartelle sono accessibili dal File Manager"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1752
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Percorso base:"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1762
msgid "Server's port:"
msgstr "Porta del Server:"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1762
msgid ""
2016-09-04 22:25:11 +00:00
"Which port is used by the server\n"
"Auth with server is not available with non-default port"
msgstr ""
"Porta utillizzata dal server\n"
"L'autenticazione non <20> disponibile tramite una porta personalizzata"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1775
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1918
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Impossibile cambiare dispositivo di archiviazione Cloud!"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1921
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "Un altro servizio di archiviazione cloud <20> gi<67> attivo."
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1989
2017-04-09 20:09:23 +00:00
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "Questo tema non supporta la lingua selezionata!"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1992
2017-04-09 20:09:23 +00:00
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Errore nel caricamento del tema grafico!"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:1995
msgid ""
2017-04-09 20:09:23 +00:00
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"Le impostazioni della categoria Varie saranno riportati ai valori precedenti."
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:2031
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "La cartella scelta <20> in sola lettura. Si prega di sceglierne un'altra."
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:2040
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Seleziona la cartella dei temi dell'interfaccia"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:2050
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Seleziona la cartella dei file aggiuntivi"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:2061
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Seleziona la cartella dei plugin"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:2073
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Seleziona la cartella di partenza del File Manager"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:2311
#, c-format
msgid "%llu bytes"
msgstr "%lIu bytes"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:2319
msgid "<right now>"
msgstr "<adesso>"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:2321
msgid "<never>"
msgstr "<mai>"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:2405
msgid "Stop server"
msgstr "Arresta server"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:2406
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Arresta webserver locale"
2018-07-29 12:58:41 +00:00
#: gui/options.cpp:2497
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Richiesta fallita.\n"
"Verifica il funzionamento della connessione Internet."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
msgid "# next"
msgstr "# seguente"
#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "add"
msgstr "aggiungi"
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
msgid "Delete char"
msgstr "Elimina carattere"
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:575
msgid "* Pre"
msgstr "* Pre"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:578
msgid "* Num"
msgstr "* 123"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:581
msgid "* Abc"
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:63
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Registra/riproduci Gameplay"
#: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155
2017-11-24 22:45:15 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:445
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Record"
msgstr "Registra"
#: gui/recorderdialog.cpp:71
msgid "Playback"
msgstr "Riproduci"
#: gui/recorderdialog.cpp:73
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
2017-12-04 02:26:53 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
msgid "Author: "
msgstr "Autore: "
2017-12-04 02:26:53 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:242
#: gui/recorderdialog.cpp:252
msgid "Notes: "
msgstr "Note: "
#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa registrazione?"
2017-12-04 02:26:53 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:172
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Unknown Author"
msgstr "Autore sconosciuto"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/remotebrowser.cpp:129
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM non ha potuto aprire la cartella specificata!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:334
msgid "List view"
msgstr "Elenco"
#: gui/saveload-dialog.cpp:335
msgid "Grid view"
msgstr "Griglia"
2018-07-09 20:31:35 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:378 gui/saveload-dialog.cpp:545
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "No date saved"
msgstr "Nessuna data salvata"
2018-07-09 20:31:35 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:379 gui/saveload-dialog.cpp:546
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "No time saved"
msgstr "Nessun orario salvato"
2018-07-09 20:31:35 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:380 gui/saveload-dialog.cpp:547
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "No playtime saved"
msgstr "Nessun tempo salvato"
2017-11-24 22:45:15 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:444
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo salvataggio?"
2018-07-09 20:31:35 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:571 gui/saveload-dialog.cpp:1083
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
2018-07-09 20:31:35 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:575 gui/saveload-dialog.cpp:1089
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Time: "
msgstr "Ora: "
2018-07-09 20:31:35 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:581 gui/saveload-dialog.cpp:1097
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Playtime: "
msgstr "Tempo di gioco: "
2018-07-09 20:31:35 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:594 gui/saveload-dialog.cpp:682
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Untitled saved game"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Salvataggio senza titolo"
2018-07-09 20:31:35 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:741
msgid "Next"
msgstr "Succ."
2018-07-09 20:31:35 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:744
msgid "Prev"
msgstr "Prec."
2018-07-09 20:31:35 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:947
msgid "New Save"
msgstr "Nuovo salvataggio"
2018-07-09 20:31:35 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:947
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Crea un nuovo salvataggio"
2018-07-09 20:31:35 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:1076
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
2018-07-09 20:31:35 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:1154
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Inserisci una descrizione per la posizione %d:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "%s Storage Connection Wizard"
msgstr "Assistente di connessione per %s"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:58
msgid "Navigate to the following URL:"
msgstr "Accedi alla seguente URL:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:61
msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
msgstr "Ottieni il codice dallo spazio di archiviazione, immettilo"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:62
msgid "in the following field and press 'Connect':"
msgstr "nel campo seguente e premi \"Connetti\":"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:69
msgid "Open URL"
msgstr "Apri URL"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Pastes clipboard contents into fields"
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti nei campi di testo"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:78
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
msgstr "Sarai reindirizzato alla pagina di ScummVM dove"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:79
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "you should allow it to access your storage."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
msgstr ""
"si dovrebbe autorizzarlo ad accedere al vostro spazio di archiviazione."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Un altro spazio di archiviazione <20> attivo. Vuoi interromperlo?"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:121
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "Aspetta che il Cloud abbia terminato l'operazione e prova di nuovo."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:182
#, c-format
msgid "Field %s has a mistake in it."
msgstr "Errore nel campo %s."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:184
#, c-format
msgid "Fields %s have mistakes in them."
msgstr "Errori nel campi %s."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:199
msgid "All OK!"
msgstr "Tutto OK!"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:201
msgid "Invalid code"
msgstr "Codice non valido"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:209
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
2016-09-04 22:25:11 +00:00
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Errore nell'apertura dell'URL!\n"
"Accedere a questa pagina manualmente."
#: gui/themebrowser.cpp:45
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select a Theme"
msgstr "Seleziona un tema"
2018-04-19 17:42:29 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:256
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Grafica disattivata"
2018-04-19 17:42:29 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:256
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Grafica disattivata"
2018-04-19 17:42:29 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:257
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Standard renderer"
msgstr "Renderer standard"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-04-19 17:42:29 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:257 engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Standard"
msgstr "Normale"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-04-19 17:42:29 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:259
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Renderer con antialiasing"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-04-19 17:42:29 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:259
msgid "Antialiased"
msgstr "Con antialiasing"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-05-28 21:22:03 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:52
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:67
msgid "Report game"
msgstr "Segnala gioco"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:110
2018-05-28 19:58:37 +00:00
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
"Usa il pulsante sottostante per copiare le informazioni di gioco richieste "
"negli appunti."
2018-05-28 21:22:03 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:117
2018-05-28 19:58:37 +00:00
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr "Puoi anche segnalare direttamente il tuo gioco al Bug Tracker."
2018-05-28 19:58:37 +00:00
2018-05-28 21:22:03 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:199
2018-05-28 19:58:37 +00:00
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr ""
"Tutte le informazioni necessarie sul tuo gioco sono state copiate negli "
"appunti"
2018-05-28 21:22:03 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:201
2018-05-28 19:58:37 +00:00
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "Copia delle informazioni del gioco negli appunti fallita!"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:49
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM ora supporta la verifica automatica degli aggiornamenti.\n"
"E' richiesto l'accesso a Internet.\n"
"\n"
"Desideri abilitare questa funzionalit<69>?"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:52
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
2017-10-15 18:27:13 +00:00
"E' possibile cambiare questa impostazione inseguito tramite la sezione \"Vari"
"\" del menu Opzioni."
2017-10-15 18:55:46 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:116
msgid "Proceed"
msgstr "Procedi"
2018-04-19 17:42:29 +00:00
#: gui/widget.cpp:356 gui/widget.cpp:358 gui/widget.cpp:364 gui/widget.cpp:366
2011-12-26 14:26:56 +00:00
msgid "Clear value"
msgstr "Cancella"
2018-06-03 11:49:24 +00:00
#: base/main.cpp:254
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Il motore non supporta il livello di debug '%s'"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: base/main.cpp:330
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: base/main.cpp:333 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: base/main.cpp:336 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: base/main.cpp:339
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Skip line"
msgstr "Salta battuta"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: base/main.cpp:550
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Error running game:"
msgstr "Errore nell'esecuzione del gioco:"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: base/main.cpp:597
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr ""
"Impossibile trovare un motore in grado di eseguire il gioco selezionato"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Nessun errore"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Dati del gioco non trovati"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "ID di gioco non supportato"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Modalit<69> colore non supportata"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:46
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "Inizializzazione del dispositivo audio fallita"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:49
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Read permission denied"
msgstr "Autorizzazione di lettura negata"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:51
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Write permission denied"
msgstr "Autorizzazione di scrittura negata"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:54
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Path does not exist"
msgstr "Il percorso non esiste"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:56
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Path not a directory"
msgstr "Il percorso non <20> una cartella"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:58
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Path not a file"
msgstr "Il percorso non <20> un file"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:61
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Cannot create file"
msgstr "Impossibile creare il file"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:63
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Reading data failed"
msgstr "Lettura dei dati fallita"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:65
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Writing data failed"
msgstr "Scrittura dati fallita"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:68
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Impossibile trovare un plugin idoneo"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:70
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "Il plugin del motore di gioco non supporta i salvataggi"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:73
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "User canceled"
msgstr "Annullato dall'utente"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:77
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Verde"
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules ambra"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 colori)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 colori)"
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules verde"
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules ambra"
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
msgstr "Una volta al giorno"
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
msgstr "Una volta a settimana"
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
msgstr "Una volta al mese"
#: common/updates.cpp:64
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Valore non valido>"
#: engines/dialogs.cpp:85
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~R~esume"
msgstr "~R~ipristina"
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:140
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~L~oad"
msgstr "~C~arica"
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:141
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~S~ave"
msgstr "~S~alva"
#: engines/dialogs.cpp:95
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~pzioni"
#: engines/dialogs.cpp:100
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~H~elp"
msgstr "~A~iuto"
#: engines/dialogs.cpp:102
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~A~bout"
msgstr "~I~nfo"
#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~T~orna a elenco giochi"
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~V~ai a elenco giochi"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761
#: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/cge2/events.cpp:64 engines/cine/various.cpp:348
2018-04-07 07:26:38 +00:00
#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/dm/loadsave.cpp:199
2017-11-11 15:18:08 +00:00
#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/gnap/menu.cpp:464 engines/hugo/file.cpp:298
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 engines/mohawk/dialogs.cpp:163
2018-09-09 14:14:29 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:954 engines/mohawk/riven.cpp:674
2018-06-14 19:08:47 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:880 engines/pegasus/pegasus.cpp:379
2018-09-04 20:43:52 +00:00
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:675 engines/sci/engine/kfile.cpp:1054
2018-07-07 03:38:34 +00:00
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
2018-08-09 06:38:01 +00:00
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:291 engines/toon/toon.cpp:3340
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:758
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Save game:"
msgstr "Salva gioco:"
#: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/agi/saveload.cpp:761 engines/avalanche/parser.cpp:1900
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/cge/events.cpp:72 engines/cge2/events.cpp:64
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/cine/various.cpp:348 engines/cruise/menu.cpp:212
2018-04-07 07:26:38 +00:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:383
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/gnap/menu.cpp:464
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:163 engines/mohawk/myst.cpp:954
2018-09-09 14:14:29 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:674 engines/neverhood/menumodule.cpp:880
2018-06-14 19:08:47 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209 engines/pegasus/pegasus.cpp:379
2018-09-04 20:43:52 +00:00
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:676 engines/sci/engine/kfile.cpp:1054
2018-07-07 03:38:34 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
2018-08-09 06:38:01 +00:00
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:291 engines/toon/toon.cpp:3340
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:758
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: engines/dialogs.cpp:145
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
2011-10-16 23:02:59 +00:00
"Siamo spiacenti, ma l'attuale motore non prevede aiuto all'interno del "
"gioco. Si prega di consultare il file README per le informazioni di base e "
"per le istruzioni su come ottenere ulteriore assistenza."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:395
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Salvataggio non riuscito (%s). Consultare il file README per le informazioni "
"di base e per le istruzioni su come ottenere ulteriore assistenza."
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:98
#: engines/tsage/dialogs.cpp:112
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:99
#: engines/tsage/dialogs.cpp:113
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~C~ancel"
msgstr "~A~nnulla"
#: engines/dialogs.cpp:311
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~asti"
2018-06-23 12:50:48 +00:00
#: engines/engine.cpp:316
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not initialize color format."
2011-10-16 23:02:59 +00:00
msgstr "Impossibile inizializzare il formato colore."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-06-23 12:50:48 +00:00
#: engines/engine.cpp:324
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not switch to video mode: '"
2011-10-16 23:02:59 +00:00
msgstr "Impossibile cambiare la modalit<69> video: '"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-06-23 12:50:48 +00:00
#: engines/engine.cpp:333
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Could not switch to stretch mode: '"
msgstr "Impossibile cambiare la modalit<69> di stiramento immagine a: '"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: engines/engine.cpp:342
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Impossibile applicare l'impostazione proporzioni."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: engines/engine.cpp:347
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not apply fullscreen setting."
2011-10-16 23:02:59 +00:00
msgstr "Impossibile applicare l'impostazione schermo intero."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: engines/engine.cpp:352
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Impossibile applicare l'impostazione di filtraggio."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: engines/engine.cpp:449
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
2011-10-16 23:02:59 +00:00
"Sembra che tu stia giocando direttamente\n"
"dal CD. <20> una tipica causa di problemi,\n"
"ed <20> quindi consigliato copiare i file di gioco\n"
"sull'hard disk.\n"
"Vedi il file README per i dettagli."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: engines/engine.cpp:460
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
2011-10-16 23:02:59 +00:00
"Questo gioco ha tracce audio sul CD. Tali\n"
"tracce devono essere estratte dal disco con\n"
"uno strumento appropriato per poter sentire\n"
"la musica del gioco.\n"
"Vedi il file README per i dettagli."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: engines/engine.cpp:518
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Caricamento salvataggio non riuscito (%s). Consultare il file README per le "
"informazioni di base e per le istruzioni su come ottenere ulteriore "
"assistenza."
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: engines/engine.cpp:531
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
2011-10-16 23:02:59 +00:00
"ATTENZIONE: il gioco che stai avviando non <20> completamente supportato da "
"ScummVM. <20> quindi possibile che sia instabile, e i salvataggi potrebbero non "
"funzionare con future versioni di ScummVM."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: engines/engine.cpp:534
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Start anyway"
2011-10-16 23:02:59 +00:00
msgstr "Avvia comunque"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-05-28 21:37:16 +00:00
#: engines/game.cpp:158
#, c-format
2018-05-28 21:37:16 +00:00
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"Il gioco in '%s' sembra essere una variante sconosciuta.\n"
2018-05-28 21:37:16 +00:00
"\n"
"Per favore riporta i seguenti dati al team ScummVM a '%s' insieme al nome "
"del gioco che hai provato ad aggiungere e alla sua versione, lingua, etc.:"
#: engines/game.cpp:162
#, c-format
2018-05-28 21:37:16 +00:00
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "Identificatori di gioco corrispondenti per il motore %s:"
2018-05-28 21:37:16 +00:00
#: audio/adlib.cpp:2290
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "AdLib emulator"
msgstr "Emulatore AdLib"
2018-04-08 07:17:39 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:71
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Emulatore OPL MAME"
2018-04-08 07:17:39 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:73
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Emulatore OPL DOSBox"
2018-04-08 07:17:39 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:76
2018-04-07 07:34:10 +00:00
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Emulatore OPL Nuked"
2018-04-07 07:34:10 +00:00
2018-04-08 07:17:39 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:79
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
2018-04-08 07:17:39 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:82
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
2018-04-08 07:17:39 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Il dispositivo audio selezionato '%s' non <20> stato trovato (potrebbe essere "
"spento o scollegato)."
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Tentativo di ripristinare il primo dispositivo disponibile..."
#: audio/mididrv.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Il dispositivo audio selezionato '%s' non pu<70> essere usato. Vedi il file log "
"per maggiori informazioni."
#: audio/mididrv.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Il dispositivo audio preferito '%s' non <20> stato trovato (potrebbe essere "
"spento o scollegato)."
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Il dispositivo audio preferito '%s' non pu<70> essere usato. Vedi il file log "
"per maggiori informazioni."
#: audio/mods/paula.cpp:196
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Emulatore audio Amiga"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Nessuna musica"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Emulatore Apple II GS (NON IMPLEMENTATO)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Emulatore Creative Music System"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "Emulatore FM Towns"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "Audio PC-98"
2016-12-18 16:26:16 +00:00
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Avvio in corso dell'emulatore MT-32"
2016-12-18 16:26:16 +00:00
#: audio/softsynth/mt32.cpp:437
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "Emulatore MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "Emulatore altoparlante PC"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "Emulatore IBM PCjr"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "Emulatore audio C64"
#: backends/cloud/storage.cpp:211
msgid "Saved games sync complete."
msgstr "Sincronizzazione salvataggi completata."
#: backends/cloud/storage.cpp:222
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Sincronizzazione salvataggi annullata."
#: backends/cloud/storage.cpp:224
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"La sincronizzazione dei salvataggi non <20> riuscita.\n"
"Controllare la propria connessione Internet."
#: backends/cloud/storage.cpp:328
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Download completato.\n"
"Download di %u file non riuscito."
#: backends/cloud/storage.cpp:330
msgid "Download complete."
msgstr "Download completato."
#: backends/cloud/storage.cpp:340
msgid "Download failed."
msgstr "Download non riuscito."
2017-11-28 04:51:56 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:190
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Sei sicuro di voler tornare all'elenco giochi?"
2017-11-28 04:51:56 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:190
msgid "Launcher"
msgstr "Elenco giochi"
2017-11-28 04:51:56 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
2017-11-28 04:51:56 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:188
2018-06-29 11:20:24 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:391
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:434
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Clic sinistro"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:393
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:436
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:176
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Clic destro"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:395
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:438
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:178
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Passaggio del cursore (nessun clic)"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Volume massimo"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Aumento volume"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:423
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Volume minimo"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:425
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Diminuzione volume"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Clic attivato"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Clic disattivato"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:180
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Passaggio del cursore (clic DPad)"
2017-12-26 20:11:59 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:192
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
#. I18N: Trackpad mode toggle status.
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332
msgid "Trackpad mode is now"
msgstr "La modalit<69> touchpad <20> ora"
#. I18N: Trackpad mode on or off.
#. I18N: Auto-drag on or off.
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
msgid "ON"
msgstr "attiva"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
msgid "OFF"
msgstr "disattivata"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
msgstr "Fai scivolare due dita verso destra per cambiare."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: Auto-drag toggle status.
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359
msgid "Auto-drag mode is now"
msgstr "La modalit<69> di autotrascimento <20> ora"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
msgstr "Fai scivolare tre dita verso destra per cambiare."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-10-15 18:27:13 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:149
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:272
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76
msgid "Center"
msgstr "Centra"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:273
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:77
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr "Scaling pixel-perfect"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:274
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:78
msgid "Fit to window"
msgstr "Adatta alla finestra"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:275
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:79
msgid "Stretch to window"
msgstr "Stira l'immagine per riempire la finestra"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:639
2018-07-08 21:20:41 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2698
msgid "Windowed mode"
msgstr "Modalit<69> finestra"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:753
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Risoluzione: %dx%d"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:774
2018-07-08 21:20:41 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2525
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Correzione proporzioni attivata"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:776
2018-07-08 21:20:41 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2531
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Correzione proporzioni disattivata"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:796
2018-07-08 21:20:41 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2549
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Filtro video attivato"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:798
2018-07-08 21:20:41 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2551
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Filtro disattivato"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:825
2018-07-08 21:20:41 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2581
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Stretch mode"
msgstr "Modalit<69> di stiramento immagine"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
2017-10-15 18:27:13 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:55
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normale (nessun ridimensionamento)"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:84
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normale (no ridim.)"
2018-07-08 21:20:41 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2643
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Filtro grafico attivo:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
msgid "Keymap:"
msgstr "Mappa tasti:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
msgid " (Effective)"
msgstr " (Effettiva)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Active)"
msgstr " (Attiva)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Blocked)"
msgstr " (Bloccata)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
msgid " (Global)"
msgstr " (Globale)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
msgid " (Game)"
msgstr " (Gioco)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/midi/windows.cpp:165
msgid "Windows MIDI"
msgstr "MIDI Windows"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~C~lose"
msgstr "~C~hiudi"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "Menu principale di ScummVM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "~M~odalit<69> mancini"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "Controlli combattimento di ~I~ndy"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Mostra cursore del mouse"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "Aggancia ai bordi"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Compensazione X del tocco"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Compensazione Y del tocco"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Utilizza il controllo del cursore stile trackpad del portatile"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Un tocco per il clic sinistro, doppio tocco per il clic destro"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilit<69>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Ridimensionamento schermo superiore:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Ridimensionamento schermo principale:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Ridimensionamento hardware (veloce, ma di bassa qualit<69>)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Ridimensionamento software (di buona qualit<69>, ma pi<70> lento)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Non ridimensionato (devi scorrere a sinistra e a destra)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosit<69>:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Audio ad alta qualit<69> (pi<70> lento) (riavviare)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Disattiva spegnimento in chiusura"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Modalit<69> mouse-clicca-e-trascina attivata."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Modalit<69> mouse-clicca-e-trascina disattivata."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Modalit<69> touchpad attivata."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Modalit<69> touchpad disattivata."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-01-13 16:22:28 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:206
msgid "Click Mode"
msgstr "Modalit<69> clic"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-01-13 16:22:28 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:212
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:274
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Left Click"
msgstr "Clic sinistro"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-01-13 16:22:28 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215
msgid "Middle Click"
msgstr "Clic centrale"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-01-13 16:22:28 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:266
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Right Click"
msgstr "Clic destro"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-08-28 16:39:42 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:189
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Nascondi ScummVM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-08-28 16:39:42 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:190
msgid "Hide Others"
msgstr "Nascondi altre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-08-28 16:39:42 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:191
msgid "Show All"
msgstr "Mostra tutte"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-08-28 16:39:42 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:195
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-08-28 16:39:42 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:196
msgid "Minimize"
msgstr "Contrai"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-08-28 16:39:42 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:198
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
2018-08-28 16:39:42 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:199
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "User Manual"
msgstr "Manuale dell'utente"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
2018-08-28 16:39:42 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:201
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "General Information"
msgstr "Informazioni generali"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
2018-08-28 16:39:42 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:202
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr "Novit<69> di ScummVM"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
2018-08-28 16:39:42 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:204
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Crediti"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
2018-08-28 16:39:42 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:205
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "GPL License"
msgstr "Licenza GPL"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
2018-08-28 16:39:42 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:206
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "LGPL License"
msgstr "Licenza LGPL"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
2018-08-28 16:39:42 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:207
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "Freefont License"
msgstr "Licenza Freefont"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
2018-08-28 16:39:42 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:208
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "BSD License"
msgstr "Licenza BSD"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
msgstr "Su"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
msgstr "Gi<47>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
msgstr "Destra"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
msgstr "Multifunzione"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Cambia personaggio"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Salta testo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Modalit<69> veloce"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Menu globale"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Tastiera virtuale"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Programmatore tasti"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:262
msgid "Right Click Once"
msgstr "Un clic destro"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:270
msgid "Move Only"
msgstr "Muovi soltanto"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:293
msgid "Escape Key"
msgstr "Tasto Esc"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:298
msgid "Game Menu"
msgstr "Menu di gioco"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:303
msgid "Show Keypad"
msgstr "Mostra tastierino numerico"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:308
msgid "Control Mouse"
msgstr "Controllo mouse"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
msgid "[ Data ]"
msgstr "[ Dati ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
msgid "[ Resources ]"
msgstr "[<5B>Risorse ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
msgid "[ SDCard ]"
msgstr "[ Scheda SD ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
msgid "[ Media ]"
msgstr "[ Media ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
msgid "[ Shared ]"
msgstr "[ Condivisi ]"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Video"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Modalit<69> video attuale:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Double-strike"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Underscan orizzontale:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Underscan verticale:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Input"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Sensibilit<69> pad GC:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Accelerazione pad GC:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Monta DVD"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Smonta DVD"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Condivisione:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Avvia rete"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Monta SMB"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Smonta SMB"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD montato con successo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Errore nel montare il DVD"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD non montato"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Rete attiva, condivisione montata"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Rete attiva"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", errore nel montare la condivisione"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", condivisione non montata"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Rete disattivata"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Avvio rete in corso"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Tempo scaduto per l'avvio della rete"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Rete non avviata (%d)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Nascondi la barra degli strumenti"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Mostra tastiera"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
msgstr "Suono attivato/disattivato"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
msgstr "Clic destro"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Mostra/nascondi cursore"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
msgstr "Osservazione libera"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
msgstr "Zoom avanti"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
msgstr "Zoom indietro"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
msgstr "Associa tasti"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursore su"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursore gi<67>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursore a sinistra"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursore a destra"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Vuoi caricare o salvare il gioco?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr " Sei sicuro di voler uscire? "
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
msgstr "Rotazione"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
msgstr "Utilizzo del driver SDL "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
msgstr "Visualizza "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Vuoi eseguire una scansione automatica?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
msgid "Map right click action"
msgstr "Mappa l'azione del tasto destro"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr "Devi mappare un tasto per l'azione \"Tasto destro\" per giocare"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "Mappa l'azione 'Nascondi barra degli strumenti'"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
"Devi mappare un tasto per l'azione \"Nascondi barra degli strumenti\" per "
"giocare"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "Mappa l'azione 'Zoom avanti' (opzionale)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "Mappa l'azione 'Zoom indietro' (opzionale)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"Non dimenticare di mappare un tasto per l'azione \"Nascondi barra degli "
"strumenti\" per vedere l'intero inventario"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Cerca aggiornamenti..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-02-21 21:44:58 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:966
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:306 engines/sky/compact.cpp:131
2018-04-15 17:57:23 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:175 engines/teenagent/resources.cpp:97
2018-08-18 12:21:37 +00:00
#: engines/tony/tony.cpp:198 engines/toon/toon.cpp:4926
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "File dati del motore '%s' non trovato."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
2018-02-21 21:44:58 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:980
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
2018-04-15 17:57:23 +00:00
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:315 engines/supernova/supernova.cpp:185
2018-08-18 12:21:37 +00:00
#: engines/tony/tony.cpp:210 engines/toon/toon.cpp:4938
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "Il file dati del motore '%s' <20> danneggiato."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
2018-02-21 21:44:58 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:991
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:326 engines/tony/tony.cpp:221
2018-08-18 12:21:37 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:4949
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"Il file dati del motore '%s' non <20> corretto. Versione richiesta: %d.%d; "
"versione trovata: %d.%d."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
2018-02-02 21:39:21 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:49 engines/adl/detection.cpp:59
msgid "Color mode"
msgstr "Modalit<69> colore"
2018-02-02 21:39:21 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:50 engines/adl/detection.cpp:60
msgid "Use color graphics"
msgstr "Usa grafica a colori"
2018-02-02 21:39:21 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:69
msgid "Scanlines"
msgstr "Linee di scansione"
2018-02-02 21:39:21 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:70
msgid "Show scanlines"
msgstr "Mostra linee di scansione"
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
2018-02-21 21:44:58 +00:00
#: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48
2018-08-30 20:51:52 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:454
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Usa schermate di salvataggio originali"
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71
2018-02-21 21:44:58 +00:00
#: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49
2018-08-30 20:51:52 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:455
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:72 engines/toltecs/detection.cpp:201
2018-04-11 20:14:58 +00:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
"Usa le schermate originali di salvataggio e caricamento, al posto di quelle "
"di ScummVM"
#: engines/agi/detection.cpp:157
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Usa una differente palette di colori"
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Usa una palette di colori alternativa, comune per tutti i giochi Amiga. "
"Opzione predefinita nelle versioni precedenti"
#: engines/agi/detection.cpp:167
msgid "Mouse support"
msgstr "Supporto mouse"
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Abilita il mouse. Permette l'uso del mouse per il movimento e per i men<65> di "
"gioco."
#: engines/agi/detection.cpp:177
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Usa caratteri Hercules ad alta risoluzione"
#: engines/agi/detection.cpp:178
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr "Utilizza caratteri Hercules ad alta risoluzione, se disponibili."
#: engines/agi/detection.cpp:187
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Pausa per immissione comandi"
#: engines/agi/detection.cpp:188
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Apre una finestra di comando e mette in pausa il gioco (come per i giochi "
"SCI), anzich<63> usare un prompt dei comandi in tempo reale."
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:75
2017-01-31 17:17:25 +00:00
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276
2018-04-07 07:26:38 +00:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/gnap/menu.cpp:473
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:893
2018-09-04 20:43:52 +00:00
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:678 engines/sci/engine/kfile.cpp:1173
2018-07-07 03:38:34 +00:00
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
2018-08-09 06:38:01 +00:00
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67
2018-08-18 12:21:37 +00:00
#: engines/toltecs/menu.cpp:266 engines/toon/toon.cpp:3434
2018-08-09 06:38:01 +00:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
msgstr "Ripristina partita:"
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:75
2017-01-31 17:17:25 +00:00
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276
2018-04-07 07:26:38 +00:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/gnap/menu.cpp:473
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:893
2018-09-04 20:43:52 +00:00
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:679 engines/sci/engine/kfile.cpp:1173
2018-07-07 03:38:34 +00:00
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
2018-08-09 06:38:01 +00:00
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67
2018-08-18 12:21:37 +00:00
#: engines/toltecs/menu.cpp:266 engines/toon/toon.cpp:3434
2018-08-09 06:38:01 +00:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-05-10 17:51:37 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2444
#, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to load saved game from file:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile caricare la partita salvata nel file:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
2018-02-04 11:56:22 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2434
#, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to save game to file:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile salvare la partita nel file:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
2018-05-10 17:51:37 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2455
#, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Successfully saved game in file:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Partita salvata correttamente nel file:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "File della sequenza di intermezzo '%s' non trovato!"
2018-05-05 22:19:01 +00:00
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:111
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Modalit<69> daltonici"
2018-05-05 22:19:01 +00:00
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:112
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Abilita di default la modalit<69> daltonici"
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
"ScummVM ha trovato vecchi salvataggi per Drascula che dovrebbero essere "
"convertiti.\n"
"Il vecchio formato di salvataggio non <20> pi<70> supportato, quindi non potrai "
"caricare i tuoi salvataggi senza prima convertirli.\n"
"\n"
"Premi OK per convertirli adesso, altrimenti ti verr<72> richiesto al prossimo "
"avvio del gioco.\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Usa modalit<69> colori brillanti"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Visualizza la grafica con i colori brillanti del gioco"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
2018-08-03 12:53:04 +00:00
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:538
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Impossibile caricare la partita dal file."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
2018-08-03 12:53:04 +00:00
#: engines/tinsel/saveload.cpp:551
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Impossibile salvare la partita nel file."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
2011-10-16 23:02:59 +00:00
msgstr "Impossibile eliminare il file."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/groovie/detection.cpp:312
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Alta velocit<69> filmati"
#: engines/groovie/detection.cpp:313
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Aumenta la velocit<69> di riproduzione dei filmati"
2018-08-03 12:58:18 +00:00
#: engines/groovie/script.cpp:417
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Failed to save game"
msgstr "Impossibile salvare la partita"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
msgstr "Sangue"
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Abilita scene sanguinose (se disponibili)"
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
msgstr "Reazioni del pubblico"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Attiva le reazioni del pubblico"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
msgstr "Interruzione del parlato"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Permette di saltare i dialoghi e le scene di intermezzo"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
msgstr "Modalit<69> elio"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Attiva la modalit<69> elio"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Scorrimento morbido"
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Attiva lo scorrimento morbido durante gli spostamenti"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
msgstr "Cursori fluttuanti"
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Attiva cursori fluttuanti"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Barre HP"
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Attiva le barre di energia (Hit Points)"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:331 engines/kyra/lol.cpp:481
msgid "Move Forward"
msgstr "Vai avanti"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:332 engines/kyra/lol.cpp:482
msgid "Move Back"
msgstr "Vai indietro"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:333
msgid "Move Left"
msgstr "Vai a sinistra"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:334
msgid "Move Right"
msgstr "Vai a destra"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:335 engines/kyra/lol.cpp:485
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Turn Left"
msgstr "Gira a sinistra"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:336 engines/kyra/lol.cpp:486
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Turn Right"
msgstr "Gira a destra"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:337
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Apri/Chiudi l'inventario"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:338
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Alterna schermata Inventario/Personaggio"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:339
msgid "Camp"
msgstr "Accampamento"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:340
msgid "Cast Spell"
msgstr "Lancia incantesimo"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:343
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Incantesimo di livello 1"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:344
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Incantesimo di livello 2"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:345
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Incantesimo di livello 3"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:346
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Incantesimo di livello 4"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:347
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Incantesimo di livello 5"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:356
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Incantesimo di livello 6"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/lol.cpp:478
msgid "Attack 1"
msgstr "Attacco 1"
#: engines/kyra/lol.cpp:479
msgid "Attack 2"
msgstr "Attacco 2"
#: engines/kyra/lol.cpp:480
msgid "Attack 3"
msgstr "Attacco 3"
#: engines/kyra/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
msgstr "Scorri a sinistra"
#: engines/kyra/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
msgstr "Scorri a destra"
#: engines/kyra/lol.cpp:487
msgid "Rest"
msgstr "Riposa"
#: engines/kyra/lol.cpp:488
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: engines/kyra/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
msgstr "Scegli incantesimo"
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
2011-10-16 23:02:59 +00:00
"Sembra che tu stia utilizzanto un dispositivo\n"
"General MIDI, ma il gioco supporta solo Roland\n"
"MT32 MIDI. Tenteremo di mappare gli strumenti\n"
"Roland MT32 in quelli General MIDI. Alcune tracce\n"
"potrebbero avere un suono non corretto."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"Il seguente salvataggio originale <20> stato rilevato nel percorso del gioco:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Desideri utilizzare questo salvataggio in ScummVM?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"<22> gi<67> presente un salvataggio nello slot %d. Sovrascrivere?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d salvataggi originali sono stati importati con successo in ScummVM.\n"
"Per importare ulteriori salvataggi successivamente, <20> possibile utilizzare\n"
"il comando 'import_savefile' disponibile nella console di debug di ScummVM.\n"
"\n"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:91
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Interfaccia mouse facilitata"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:92
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Mostra i nomi degli oggetti al passaggio del mouse"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Animazioni oggetti inventario"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112
msgid "Animated game interface"
msgstr "Animazioni interfaccia di gioco"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122
msgid "Naughty game mode"
msgstr "Modalit<69> os<6F>"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/detection.cpp:180
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "Riproduci il volo panoramico di Myst"
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/detection.cpp:181
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr ""
"Il filmato del volo panoramico di Myst non veniva riprodotto dal motore "
"originale del gioco."
#. I18N: Option for fast scene switching
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:145 engines/mohawk/dialogs.cpp:285
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "Modalit<69> ~Z~ip attivata"
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:146
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~T~ransizioni attive"
#. I18N: Drop book page
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:148
msgid "~D~rop Page"
msgstr "~L~ascia pagina"
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:152
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "Mostra ~M~appa"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:158
msgid "Main Men~u~"
msgstr "~M~enu principale"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:286
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~E~ffetto acqua attivo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:288
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "Transitions:"
msgstr "Transizioni:"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:290
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Disattivato"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:291
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "Fastest"
msgstr "II pi<70> veloce possibile"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:292
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:293
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "Best"
msgstr "Migliore"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:55
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Gioco in pausa. Premi un tasto per continuare."
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
2018-06-29 11:20:24 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler caricare una partita salvata? Tutti i progressi non "
"salvati andranno persi."
2018-06-29 11:20:24 +00:00
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
2018-06-29 11:20:24 +00:00
msgid "Load game"
msgstr "Carica partita"
2018-06-29 11:20:24 +00:00
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
2018-06-29 11:20:24 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler iniziare una nuova partita? Tutti i progressi non "
"salvati andranno persi."
2018-06-29 11:20:24 +00:00
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
2018-06-29 11:20:24 +00:00
msgid "New game"
msgstr "Nuova partita"
2018-06-29 11:20:24 +00:00
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
2018-06-29 11:20:24 +00:00
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler uscire? Tutti i progressi non salvati andranno persi."
2018-06-29 11:20:24 +00:00
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:158
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"File eseguibile di Riven non trovato. L'eseguibile per la versione Windows <20> "
"'riven.exe' o 'rivendmo.exe'. "
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:159
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"<22> anche possibile usare il file di installazione 'arcriven.z', o "
"l'eseguibile 'Riven' per la versione Mac."
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:170
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"File 'extras.mhk' non trovato. <20> anche possibile usare il file di "
"installazione 'arcriven.z'."
2018-09-09 14:14:29 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:515
2017-08-06 11:14:01 +00:00
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "I seguenti file di dati di Riven non sono stati trovati:\n"
2017-08-06 11:14:01 +00:00
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr "Le aree oltre questo punto sono disponibili solo nel gioco completo."
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"A questo punto, la demo di Riven dovrebbe\n"
"chiederti se desideri aprire il browser e indirizzarti\n"
"al negozio online della Red Orb, per acquistare\n"
"il gioco. ScummVM non pu<70> farlo, e comunque il\n"
"sito non <20> pi<70> disponibile."
#: engines/neverhood/detection.cpp:184
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Salta le scene della Hall of Records"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:185
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Permette al giocatore di saltare le scene della Hall of Records"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:191
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Ridimensiona a tutto schermo i video \"dietro le quinte\""
#: engines/neverhood/detection.cpp:192
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr ""
"Ridimensiona i video \"dietro le quinte\", visualizzandoli a schermo intero"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
2011-10-16 23:02:59 +00:00
"Impossibile salvare nella posizione %i\n"
"\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
msgid "Load file"
msgstr "Carica gioco"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Loading game..."
2011-10-16 23:02:59 +00:00
msgstr "Caricamento..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
msgid "Save file"
msgstr "Salva gioco"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Saving game..."
2011-10-16 23:02:59 +00:00
msgstr "Salvataggio..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
2011-10-16 23:02:59 +00:00
"ScummVM ha trovato vecchi salvataggi per Nippon Safes che dovrebbero essere "
"rinominati.\n"
"I vecchi nomi non sono pi<70> supportati, quindi non potrai caricare i tuoi "
"salvataggi senza prima convertirli.\n"
"\n"
"Premi OK per convertirli adesso, altrimenti ti verr<72> richiesto la prossima "
"volta.\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
2011-10-16 23:02:59 +00:00
msgstr "ScummVM ha convertito con successo tutti i tuoi salvataggi."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
2011-10-16 23:02:59 +00:00
"ScummVM ha stampato alcuni avvisi nella finestra console e non pu<70> garantire "
"l'avvenuta conversione di tutti i tuoi file.\n"
"\n"
"Per favore, contatta il team."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:716
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Nome salvataggio non valido"
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Su / Zoom + / Avanza / Apri porte"
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Gi<47> / Zoom -"
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Mostra/nascondi pannello inventario"
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2517
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Mostra/nascondi pannello Biochip"
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2518
msgid "Action/Select"
msgstr "Azione/Seleziona"
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2519
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Mostra/nascondi schermo centrale dati"
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2520
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Mostra/nascondi schermana info"
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2521
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Mostra/nascondi menu pausa"
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
msgstr "Intro alternativa"
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
2017-01-05 11:10:40 +00:00
msgstr "Usa un'introduzione alternativa (solo versione CD)"
2018-08-30 20:51:52 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:392
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "Non applicare l'effetto dithering EGA (usa sfondi a tinta unita)"
2018-08-30 20:51:52 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:393
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
"Non applica effetti dithering ai giochi con grafica EGA. Verranno sempre "
"usati colori a piena intensit<69>"
2018-08-30 20:51:52 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:402
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Abilita grafica ad alta risoluzione"
2018-08-30 20:51:52 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:403
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Abilita grafica ed altri contenuti ad alta risoluzione"
2018-08-30 20:51:52 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:412
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Abilita linee di scansione nei video"
2018-08-30 20:51:52 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:413
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""
"Applica linee di scansione ai video per migliorarne la nitidezza (apparente)"
2018-08-30 20:51:52 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:423
2017-07-07 00:15:19 +00:00
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr "Usa lo scaling video di alta qualit<69>"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
2018-08-30 20:51:52 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:424
2017-07-07 00:15:19 +00:00
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr "Usa filtro bilineare per lo scaling dei filmati, ove possibile"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
2018-08-30 20:51:52 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:434
2018-06-03 16:41:57 +00:00
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr "Usa lo cel scaling di alta qualit<69> \"LarryScale\""
2018-06-03 16:41:57 +00:00
2018-08-30 20:51:52 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:435
2018-06-03 16:41:57 +00:00
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr "Usa il Cartoon-Scaler speciale per disegnare gli sprite dei personaggi"
2018-06-03 16:41:57 +00:00
2018-08-30 20:51:52 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:444
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Scegli effetti sonori digitali"
2018-08-30 20:51:52 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:445
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Scegli gli effetti sonori digitali al posto di quelli sintetizzati"
2018-08-30 20:51:52 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:464
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
msgstr "Usa IMF/Yamaha FB-01 per output MIDI"
2018-08-30 20:51:52 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:465
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
"Usa una scheda IBM Music Feature o un modulo synth Yamaha FB-01 FM per "
"l'output MIDI"
2018-08-30 20:51:52 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:475
msgid "Use CD audio"
msgstr "Usa audio da CD"
2018-08-30 20:51:52 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:476
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr ""
"Usa l'audio da CD al posto di quello incorporato nel gioco, se disponibile"
2018-08-30 20:51:52 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:486
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Usa cursori di Windows"
2018-08-30 20:51:52 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:487
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"Usa i cursori di Windows (pi<70> piccoli e monocromatici) al posto di quelli DOS"
2018-08-30 20:51:52 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:497
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Usa cursori d'argento"
2018-08-30 20:51:52 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:498
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr ""
"Usa il set alternativo di cursori d'argento al posto di quelli normali d'oro"
2018-08-30 20:51:52 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:508
2017-09-08 21:16:56 +00:00
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Attiva censura del contenuto"
2017-09-08 21:16:56 +00:00
2018-08-30 20:51:52 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:509
2017-09-08 21:16:56 +00:00
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "Attiva la censura dei contenuti incorporata nel gioco"
2017-09-08 21:16:56 +00:00
2018-09-01 10:15:10 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:519
msgid "Upscale videos"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:520
msgid "Upscale videos to double their size"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:849 engines/sci/engine/kfile.cpp:481
2017-04-23 00:44:17 +00:00
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Autosalvataggio)"
2017-04-23 00:44:17 +00:00
2017-09-25 04:04:31 +00:00
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:984
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"I personaggi salvati in ScummVM sono mostrati automaticamente. I file dei "
"personaggi creati nell'interprete originale, per essere rilevati, devono "
"essere inseriti nella cartella dei salvataggi di ScummVM e deve essere "
"aggiunto un prefisso nel nome del file a seconda del gioco: \"qfg1-\" per "
"Quest for Glory 1, \"qfg2-\" per Quest for Glory 2. Ad esempio: \"qfg2-ladro."
"sav\"."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2017-10-07 03:57:38 +00:00
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:348
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr ""
"Si prega di usare un programma di visualizzazione esterno per aprire il file "
"di aiuto:%s"
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2018-09-01 10:15:10 +00:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1300
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr "Il formato di questo salvataggio <20> obsoleto, impossibile caricarlo"
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2018-09-01 10:15:10 +00:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1302
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr ""
"La versione del salvataggio <20> %d, la versione pi<70> recente supportata <20> %0d"
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2018-09-01 10:15:10 +00:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1313
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
"Questo salvataggio <20> stato creato con una versione diversa del gioco, "
"impossibile caricarlo"
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2017-09-25 04:04:31 +00:00
#: engines/sci/resource.cpp:822
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Sono stati rilevati file mancanti o corrotti. Alcune parti del gioco "
"potrebbero non funzionare correttamente. Controllare la console per "
"ulteriori informazioni e verificare che i file di dati del gioco siano "
"validi."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2017-07-27 03:44:08 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:400
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
"progressing later on in the game, during the sequence with the Green Man's "
"riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to avoid "
2017-05-21 02:20:47 +00:00
"possible problems."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgstr ""
"E' stato rilevato un bug comunemente noto relativo allo script del gioco, "
"che potrebbe impedire il progresso del gioco durante la sequenza degli "
"indovinelli del \"Green Man\". Applicare l'ultima patch ufficiale "
"rilasciata da Sierra per evitare possibili problemi."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2017-07-27 03:44:08 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:409
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"I sottotitoli sono abilitati, ma i testi di King's Quest 7 non furono "
"completati in fase di sviluppo e i sottotitoli furono quindi disabilitati "
"nella versione finale. ScummVM consente la loro riattivazione, ma a causa "
"della loro rimozione nel prodotto finito, non si renderizzano sempre "
"completamente e possono non coincidere con il parlato effettivo. Questo non "
"<22> un bug di ScummVM -- <20> un problema dei dati di gioco."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2017-07-27 03:44:08 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:433
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
"Hai scelto General MIDI come dispositivo sonoro. Sierra ha fornito supporto "
"post-vendita per la musica in MIDI nella \"General MIDI Utility\". Applicare "
"questa patch per sfruttare la musica in formato MIDI per questo titolo, Una "
"volta ottenuta la patch, spacchettare tutti i file *.PAT inclusi "
"nell'archivio nella cartella EXTRAS di ScummVM ed il programma provveder<65> ad "
"applicare la patch appropriata automaticamente. In alternativa, <20> possibile "
"seguire le istruzioni nel file READ.ME (LEGGIMI) e rinominare il file *.PAT "
"associato in 4.PAT e metterlo nella cartella del gioco. Senza questa patch, "
"la musica in MIDI risulter<65> pesantemente distorta."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2017-07-27 03:44:08 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:452
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
"E' stata applicata al gioco una patch dello script realizzata dai fan. E' "
"stato segnalato che tali patch causano problemi, poich<63> modificano in "
"maniera strutturale gli script del gioco. I problemi indirizzati da queste "
"patch nell'interprete originale non si presentano con l'utilizzo di ScummVM. "
"E' pertanto consigliabile rimuoverle dalla cartella del gioco per evitare "
"errori inaspettati in seguito."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1123
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid ""
"Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
"version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
"tried\n"
"to add and its version, language, etc.:\n"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgstr ""
"Il tuo gioco sembra essere di una versione sconosciuta. Se *NON* si tratta "
"di\n"
"una versione modificata (per esempio, una traduzione amatoriale), per "
"favore\n"
"comunica le seguenti informazioni al team di ScummVM, indicando il nome del\n"
"gioco e la versione, lingua, eccetera:\n"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1141
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"La versione lite di \"Putt-Putt Saves the Zoo\" per iOS non <20> supportata per "
"evitarne la pirateria.\n"
"La versione completa <20> disponibile per l'acquisto sull'iTunes Store."
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1352
msgid "Show Object Line"
msgstr "Mostra riga nomi oggetti"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1353
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Mostra i nomi degli oggetti nella parte inferiore dello schermo"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Inserisci il disco %c e premi un pulsante per continuare."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Impossibile trovare %s, (%c%d) Premere un pulsante."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Errore nella lettura del disco %c, (%c%d) Premere un pulsante."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Gioco in pausa. Premere SPAZIO per continuare."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "Sei sicuro di voler ricominciare? (S/N)S"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr "Sei sicuro di voler uscire? (S/N)S"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
msgid "Play"
msgstr "Gioca"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Inserire il disco dei salvataggi"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
msgid "You must enter a name"
msgstr "Devi inserire un nome"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "La partita NON <20> stata salvata (disco pieno?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "La partita NON <20> stata caricata"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Salvataggio di '%s' in corso"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Caricamento di '%s' in corso"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Dai un nome al SALVATAGGIO"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Seleziona una partita da caricare"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
msgid "Game title)"
msgstr "titolo gioco)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~P~revious"
msgstr "~P~recedenti"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
msgid "~N~ext"
msgstr "~S~uccessivi"
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
msgid "Speech Only"
msgstr "Solo voci"
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:600
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Voci e testo"
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:601
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Solo testo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:609
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Voci e testo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:655
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Selezionate un livello di difficolt<6C>."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:657
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Consultate il manuale delle istruzioni."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:661
msgid "Practice"
msgstr "Base"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:662
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Comandi da tastiera comuni:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Finestra di salvataggio / caricamento"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip line of text"
msgstr "Salta battuta"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Salta scena di intermezzo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Pause game"
msgstr "Metti in pausa"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:80
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Carica salvataggio 1-10"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:81
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Salva nella posizione 1-10"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Enter"
msgstr "Invio"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Volume musica su / gi<67>"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Testo pi<70> veloce / meno veloce"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simula clic sinistro del mouse"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simula clic destro del mouse"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Comandi da tastiera speciali:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Mostra/nascondi console"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Start the debugger"
msgstr "Avvia il debugger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Mostra consumo memoria"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Esegui in modalit<69> veloce (*)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Esegui in modalit<69> molto veloce (*)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Attiva/disattiva cattura puntatore del mouse"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Cambia filtro grafico"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Aumenta / diminuisci dimensioni"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Attiva/disattiva correzione proporzioni"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Nota che l'utilizzo di ctrl-f e"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " ctrl-g non <20> consigliato perch<63>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " potrebbe causare blocchi o un"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " o comportamento errato del gioco."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Tessere melodie da tastiera:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
msgstr "Controlli principali di gioco:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Push"
msgstr "Premi"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
msgid "Pull"
msgstr "Tira"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Give"
msgstr "Dai"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Open"
msgstr "Apri"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Go to"
msgstr "Vai verso"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Get"
msgstr "Prendi"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Use"
msgstr "Usa"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
msgid "Read"
msgstr "Leggi"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
msgstr "Cambia personaggio"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
msgstr "Accendi"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
msgstr "Spegni"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195
msgid "Walk to"
msgstr "Cammina verso"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Pick up"
msgstr "Raccogli"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
msgstr "Che cos'<27>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
msgstr "Apri serratura (disserrare)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
msgstr "Indossa"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
msgstr "Togli"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
msgstr "Ripara"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
msgstr "Sposta"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Look"
msgstr "Guarda"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Talk"
msgstr "Parla"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
msgstr "Viaggio"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "A Henry / a Indy"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "suona Do (C) minore sul bastone"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
msgstr "suona Re (D) sul bastone"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
msgstr "suona Mi (E) sul bastone"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
msgstr "suona Fa (F) sul bastone"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
msgstr "suona Sol (G) sul bastone"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
msgstr "suona La (A) sul bastone"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
msgstr "suona Si (B) sul bastone"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
msgstr "suona Do (C) maggiore sul bastone"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "puSh"
msgstr "Premi"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Tira"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
msgstr "Parla con"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
msgid "Look at"
msgstr "Esamina"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oN"
msgstr "Accendi"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oFf"
msgstr "Spegni"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyUp"
msgstr "Tasto su"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Evidenzia dialogo precedente"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyDown"
msgstr "Tasto gi<67>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Evidenzia dialogo successivo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Walk"
msgstr "Cammina"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Bianco e nero / colori"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Eyes"
msgstr "Occhi"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Tongue"
msgstr "Lingua"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Punch"
msgstr "Pugno"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Kick"
msgstr "Calcio"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
msgstr "Esamina"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Regular cursor"
msgstr "Cursore normale"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
msgstr "Comm"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Salva / Carica / Opzioni"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:256
msgid "Other game controls:"
msgstr "Altre opzioni di gioco:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventario:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
msgstr "Scorri lista verso l'alto"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
msgstr "Scorri lista verso il basso"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
msgstr "Oggetto in alto a sinistra"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
msgstr "Oggetto in basso a sinistra"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
msgstr "Oggetto in alto a destra"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
msgstr "Oggetto in basso a destra"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
msgstr "Oggetto al centro a sinistra"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
msgstr "Oggetto al centro a destra"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
msgstr "Cambio personaggio:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
msgstr "Secondo ragazzo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
msgstr "Terzo ragazzo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:292
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Alterna tra visualizzazione Inventario e Punteggio QI"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Alterna tra Tastiera o Mouse per le fasi di combattimento (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* La tastiera <20> sempre attiva durante i combattimenti,"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " quindi indipendentemente dai messaggi nel gioco,"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " questa opzione non fa altro che attivare/disattivare il mouse"
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Controlli di combattimento (tastierino numerico):"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "Step back"
msgstr "Passo indietro"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Block high"
msgstr "Para in alto"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block middle"
msgstr "Para al centro"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block low"
msgstr "Para in basso"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Punch high"
msgstr "Colpisci in alto"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch middle"
msgstr "Colpisci al centro"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch low"
msgstr "Colpisci in basso"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
msgstr "Pugno \"a tradimento\""
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Validi quando Indy si trova a sinistra."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Indy <20> sulla sinistra. Quando <20>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "sulla destra, 7, 4 e 1 sostituiscono"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "rispettivamente 9, 6 e 3."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:328
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Controlli biplano (tastierino numerico):"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:329
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Vola in alto a sinistra"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:330
msgid "Fly to left"
msgstr "Vola a sinistra"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Vola in basso a sinistra"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly upwards"
msgstr "Vola in alto"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly straight"
msgstr "Vola diritto"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly down"
msgstr "Vola in basso"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Vola in alto a destra"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to right"
msgstr "Vola a destra"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Vola in basso a destra"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-11-27 19:51:29 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:578
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Scrolling a scatti"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
2017-11-27 19:51:29 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:580
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Scrolling normale"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
2017-11-27 19:51:29 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:593
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Music volume: "
msgstr "Volume musica: "
2015-10-11 18:00:49 +00:00
2017-11-27 19:51:29 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:610
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Velocit<69> testo: "
2015-10-11 18:00:49 +00:00
2018-02-04 11:56:22 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:1881
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Il supporto nativo MIDI richiede il Roland Upgrade della LucasArts,\n"
"ma %s non <20> presente. Verr<72> usato AdLib."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-05-10 17:51:37 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:2740
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Teoricamente, a questo punto dovrebbe avviarsi Maniac Mansion. Ma perch<63> "
"funzioni, <20> necessario che i files di Maniac Mansion si trovino in una "
"sottocartella \"MANIAC\" all'interno della cartella principale di Day Of The "
"Tentacle. Il gioco deve inoltre essere aggiunto a ScummVM."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"L'eseguibile Macintosh di 'Loom', necessario per caricare gli\n"
"strumenti, non <20> stato trovato. La musica non verr<72> riprodotta."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"L'eseguibile Macintosh di 'Monkey Island', necessario per caricare gli\n"
"strumenti, non <20> stato trovato. La musica non verr<72> riprodotta."
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Transizioni di scena pixellate"
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "Nei cambi di scenario verr<72> applicato un effetto grafico \"pixellato\""
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Non mostrare le aree interattive al passaggio del mouse"
#: engines/sherlock/detection.cpp:92
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Mostra i nomi delle aree interattive solo dopo avere cliccato o premuto un "
"tasto di azione"
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
msgid "Show character portraits"
msgstr "Mostra volti dei personaggi"
#: engines/sherlock/detection.cpp:102
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Mostra i volti dei personaggi durante le conversazioni"
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Animazione a scorrimento finestre dialogo"
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""
"Mostra le finestre dell'interfaccia con un'animazione a scorrimento, anzich<63> "
"visualizzarle immediatamente"
#: engines/sherlock/detection.cpp:121
msgid "Transparent windows"
msgstr "Finestre trasparenti"
#: engines/sherlock/detection.cpp:122
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Usa uno sfondo parzialmente trasparente per le finestre"
#: engines/sky/compact.cpp:141
2016-12-17 11:45:53 +00:00
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "La dimensione del file dati \"sky.cpt\" non <20> corretta."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
msgstr "Intro floppy"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sky/detection.cpp:45
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Usa la versione floppy dell'intro (solo versione CD)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-04-15 17:57:23 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:193
#, c-format
2018-01-23 22:04:31 +00:00
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
"Versione del file di dati del motore '%s' non corretta. La versione "
"compatibile <20> la %d ma <20> stata rilevata la %d."
2018-01-23 22:04:31 +00:00
2018-04-15 17:57:23 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:220
#, c-format
2018-01-23 22:04:31 +00:00
msgid "Unable to locate the text for %s language in '%s' engine data file."
msgstr ""
"Impossibile trovare il file di localizzazione per la lingua %s nel file di "
"dati del motore %s."
2018-01-23 22:04:31 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:524
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr ""
"La scena PSX di intermezzo '%s' non pu<70> essere eseguita in modalit<69> grafica "
"indicizzata"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr ""
"Sono state trovare scene di intermezzo DXA ma ScummVM <20> stato compilato "
"senza il supporto zlib"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
"Sono state trovare scene di intermezzo MPEG-2 ma ScummVM <20> stato compilato "
"senza il supporto MPEG-2"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Scena di intermezzo '%s' non trovata"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-07-08 12:00:04 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:885
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM ha trovato vecchi salvataggi per Broken Sword 1 che dovrebbero "
"essere convertiti.\n"
"Il vecchio formato di salvataggio non <20> pi<70> supportato, quindi non potrai "
"caricare i tuoi salvataggi senza prima convertirli.\n"
"\n"
"Premi OK per convertirli adesso, altrimenti ti verr<72> richiesto al prossimo "
"avvio del gioco.\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-07-08 12:00:04 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1259
#, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
"La destinazione del nuovo salvataggio gi<67> esiste!\n"
"Vuoi mantenere il vecchio salvataggio (%s) o quello nuovo (%s)?\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-07-08 12:00:04 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1262
msgid "Keep the old one"
msgstr "Mantieni quello vecchio"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-07-08 12:00:04 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1262
msgid "Keep the new one"
msgstr "Mantieni quello nuovo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Questa <20> la fine della demo di Broken Sword 1"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword2/animation.cpp:425
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
"Sono state trovare scene di intermezzo PSX ma ScummVM <20> stato compilato "
"senza il supporto colori RGB"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
msgstr "Mostra etichette oggetti"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Mostra etichette per gli oggetti al passaggio del mouse"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
msgstr "Usa il doppiaggio inglese"
#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
"Usa il doppiaggio inglese anzich<63> quello tedesco, per qualsiasi lingua "
"diversa dal tedesco"
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/teenagent/resources.cpp:118
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"Il file teenagent.dat <20> compresso e zlib non <20> stata inclusa in questo "
"eseguibile. Si prega di decomprimerlo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/tony/tony.cpp:258
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr "Variante del font non presente nel file dati del motore '%s'."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:222
#, c-format
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Partita salvata nella posizione %d "
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:226
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Impossibile effettuare un salvataggio rapido alla posizione %d"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:239
#, c-format
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Caricato salvataggio rapido #%d"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:243
#, c-format
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Impossibile caricare il salvataggio rapido #%d"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Mostra contatore FPS"
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:60
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr ""
"Mostra il numero di frame al secondo nell'angolo in alto a sinistra dello "
"schermo"
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:69
2016-12-26 15:14:38 +00:00
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Applica filtro bilineare agli sprite (LENTO)"
2016-12-26 15:14:38 +00:00
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:70
2016-12-26 15:14:38 +00:00
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Applica un filtro grafico bilineare ad ogni sprite"
2016-12-26 15:14:38 +00:00
2018-04-28 22:07:06 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:89
2018-03-30 07:53:10 +00:00
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr "Mostra il prezzo degli oggetti nell'inventario in modalit<69> standard"
2018-03-30 07:53:10 +00:00
2018-04-28 22:07:06 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:90
2018-03-30 07:53:10 +00:00
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
"Mostra il prezzo degli oggetti nell'inventario in modalit<69> standard, "
"permettendo cos<6F> di confrontare il valore degli oggetti"
2018-03-30 07:53:10 +00:00
2018-04-28 22:07:06 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:99
2018-04-14 02:57:48 +00:00
msgid "More durable armor"
msgstr "Armatura pi<70> durevole"
2018-04-14 02:57:48 +00:00
2018-04-28 22:07:06 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:100
2018-04-14 02:57:48 +00:00
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
"L'armatura non si romper<65> finch<63> il personaggio non raggiunger<65> -80HP, "
"anzich<63> -10HP"
2018-04-14 02:57:48 +00:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Double FPS"
msgstr "Raddoppia FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Aumenta il numero di immagini al secondo da 30 a 60"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable Venus"
msgstr "Attiva Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Abilita il sistema di aiuto Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Disabilita le animazioni durante gli spostamenti"
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Disabilita le animazioni durante le rotazioni in modalit<69> panoramica"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Usa filmati MPEG ad alta risoluzione"
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"Usa i filmati MPEG della versione DVD, anzich<63> i filmati AVI a risoluzione "
"inferiore"
2018-05-03 17:27:32 +00:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgstr ""
"Il salvataggio utilizza la versione %u, ma questo motore supporta solo la "
"versione %d o inferiori. Procurati una motore aggiornato per usare questo "
"salvataggio."
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
#~ msgstr "Disposit. audio:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
#~ msgstr "Testo e voci:"
#~ msgid "AdLib Emulator"
#~ msgstr "Emulatore AdLib"
2018-04-11 20:14:58 +00:00
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr ""
#~ "Usa le schermate originali di salvataggio e caricamento, al posto di "
#~ "quelle di ScummVM"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
#~ msgstr ""
#~ "(E' possibile attivarla in qualsiasi momento tramite la scheda \"Varie\" "
#~ "della finestra Opzioni)"
#~ msgid "Check for updates automatically"
#~ msgstr "Controlla aggiornamenti automaticamente"
2017-09-12 16:36:39 +00:00
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Frequenza:"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "Valori pi<70> alti restituiscono un suono di maggior qualit<69>, ma potrebbero "
#~ "non essere supportati dalla tua scheda audio"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "Il tema che hai selezionato non supporta la lingua attuale. Se vuoi "
#~ "utilizzare questo tema devi prima cambiare la lingua."
2017-02-28 14:54:53 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Simula clic sinistro del mouse"
#, fuzzy
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mouse Speed:"
#~ msgstr "Velocit<69>:"
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile trovare il file \"sky.cpt\"!\n"
#~ "Si prega di scaricarlo da www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Il file \"sky.cpt\" non ha una dimensione corretta.\n"
#~ "Si prega di (ri)scaricarlo da www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Il file 'teenagent.dat' non <20> presente. Scaricarlo dal sito di ScummVM"
#, fuzzy
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Il file 'teenagent.dat' non <20> presente. Scaricarlo dal sito di ScummVM"
#, fuzzy
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Il file 'teenagent.dat' non <20> presente. Scaricarlo dal sito di ScummVM"
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "Usa schermate di salvataggio originali"
2016-11-27 17:24:54 +00:00
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgstr "Il gioco in '%s' sembra essere sconosciuto."
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr "Per favore, riporta i seguenti dati al team di ScummVM con il nome"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr ""
#~ "del gioco che hai provato ad aggiungere e la sua versione/lingua/ecc.:"
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr "Devi riavviare ScummVM affinch<63> le modifiche abbiano effetto."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
#~ msgstr "OpenGL (senza filtri)"
2016-09-04 22:25:11 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "Specifica dove archiviare i salvataggi"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "Undithering EGA"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "Attiva undithering nei giochi EGA"
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr ""
#~ "Sono state trovare scene di intermezzo MPEG-2 ma ScummVM <20> stato "
#~ "compilato senza MPEG-2"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mass Add..."
#~ msgstr "Agg. massa..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr ""
#~ "Disattiva la mappatura General MIDI per i giochi con colonna sonora "
#~ "Roland MT-32"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standard (16bpp)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "Le scene di intermezzo MPEG2 non sono pi<70> supportate"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL Conserve"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL Original"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Modalit<69> visualizzazione attuale"
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Dimensioni attuali"
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Modalit<69> filtro attiva: Lineare"
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Modalit<69> filtro attiva: Pi<50> vicino"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Agg. gioco..."
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Aggiungi gioco..."
#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "Rilevati %d nuovi giochi."
#~ msgid "Command line argument not processed"
#~ msgstr "Argomento della linea di comando non eseguito"