scummvm/po/pl_PL.po

7277 lines
194 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Polish translation for ScummVM.
2017-01-01 09:58:22 +00:00
# Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
2013-01-02 17:32:15 +00:00
# Grajpopolsku.pl <grajpopolsku@gmail.com>, 2011-2013.
#
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-08-27 18:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-27 16:07+0000\n"
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n"
2018-04-18 18:19:13 +00:00
"Language-Team: Polish <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/pl/>\n"
"Language: pl_PL\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Language-name: Polski\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-11-10 19:17:28 +00:00
#: gui/about.cpp:102
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(skompilowany %s)"
2019-11-10 19:17:28 +00:00
#: gui/about.cpp:109
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Wkompilowane funkcje:"
2019-11-10 19:17:28 +00:00
#: gui/about.cpp:118
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Available engines:"
msgstr "Dost<73>pne silniki:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:85
msgid "Show hidden files"
msgstr "Poka<6B> ukryte pliki"
2018-12-16 10:48:45 +00:00
#: gui/browser.cpp:75
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Poka<6B> pliki oznaczone atrybutem ukryty"
2018-12-16 10:48:45 +00:00
#: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Go up"
msgstr "W g<>r<EFBFBD>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-12-16 10:48:45 +00:00
#: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/remotebrowser.cpp:59
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Przejd<6A> do poprzedniego katalogu"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-12-16 10:48:45 +00:00
#: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "W g<>r<EFBFBD>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:350
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:44 gui/massadd.cpp:92
#: gui/options.cpp:1838 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:68
#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60
#: gui/saveload-dialog.cpp:393 gui/saveload-dialog.cpp:465
#: gui/saveload-dialog.cpp:767 gui/saveload-dialog.cpp:1165
#: gui/themebrowser.cpp:55 gui/unknown-game-dialog.cpp:54
#: engines/engine.cpp:615 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:55
#: backends/events/default/default-events.cpp:176
#: backends/events/default/default-events.cpp:199
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:183
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:199
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
2018-12-16 10:48:45 +00:00
#: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66
#: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:53
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:146
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:137
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Choose"
msgstr "Wybierz"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:49
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Wybierz katalog, do kt<6B>rego pobrane zostan<61> pliki gry"
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:529 gui/launcher.cpp:207
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Wybierz katalog z plikami gry"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
msgid "From: "
msgstr "<22>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o: "
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228
msgid "To: "
msgstr "Cel: "
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:64
msgid "Cancel download"
msgstr "Przerwij pobieranie"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Anuluj pobieranie"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:68
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:118
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Wygl<67>da na to, <20>e Twoje po<70><6F>czenie ma ograniczon<6F> <20><>czno<6E><6F>. Czy chcesz "
"pobra<72> pliki za jego pomoc<6F> mimo to?"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
#: gui/launcher.cpp:374 gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:438
#: gui/options.cpp:2584 gui/options.cpp:2622
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
2015-12-23 00:38:56 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
#: gui/launcher.cpp:374 gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:438
#: gui/options.cpp:2584 gui/options.cpp:2622
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
2015-12-23 00:38:56 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:537
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM nie mo<6D>e otworzy<7A> katalogu!"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:147
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Nie mo<6D>na utworzy<7A> katalogu pobierania - podany katalog zawiera plik o "
"jednakowej nazwie."
#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:351
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/launcher.cpp:487
#: gui/launcher.cpp:491 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1840
#: gui/saveload-dialog.cpp:1166 engines/engine.cpp:482 engines/engine.cpp:493
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/agos/animation.cpp:559
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/groovie/script.cpp:484
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:925 engines/scumm/dialogs.cpp:185
#: engines/scumm/scumm.cpp:1900 engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:141
2019-10-20 14:43:53 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:553
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/animation.cpp:577
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/sword1/logic.cpp:1635
2019-10-20 16:14:02 +00:00
#: engines/sword2/animation.cpp:429 engines/sword2/animation.cpp:449
#: engines/sword2/animation.cpp:465 engines/sword2/animation.cpp:475
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226
msgid "OK"
msgstr "OK"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"Katalog \"%s\" ju<6A> istnieje w wybranej <20>cie<69>ce.\n"
"Czy na pewno pobra<72> pliki do tego katalogu?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:215
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
msgstr "Pobrano %s %s / %s %s"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:222
#, c-format
2016-09-05 08:18:34 +00:00
msgid "Download speed: %s %s"
msgstr "Pr<50>dko<6B><6F> pobierania: %s %s"
2016-09-05 08:18:34 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:135 engines/dialogs.cpp:285
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Game"
msgstr "Gra"
#: gui/editgamedialog.cpp:139
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:139 gui/editgamedialog.cpp:141
#: gui/editgamedialog.cpp:142
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"from the command line"
msgstr ""
"Kr<4B>tki identyfikator gry u<>ywany do rozpoznawania zapis<69>w i uruchamiania gry "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"z linii komend"
#: gui/editgamedialog.cpp:141
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:146 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: gui/editgamedialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:148
#: gui/editgamedialog.cpp:149
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Full title of the game"
msgstr "Pe<50>ny tytu<74> gry"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:148
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: gui/editgamedialog.cpp:152 engines/mohawk/dialogs.cpp:138
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:339
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "J<>zyk:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:153
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr "J<>zyk gry. Nie zmieni to hiszpa<70>skiej wersji gry w angielsk<73>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:154 gui/editgamedialog.cpp:168 gui/options.cpp:1203
#: gui/options.cpp:1223 gui/options.cpp:1236 gui/options.cpp:1250
#: gui/options.cpp:2012 gui/options.cpp:2186 audio/null.cpp:41
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "<default>"
msgstr "<domy<6D>lne>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:164
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Platform:"
msgstr "Platforma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/editgamedialog.cpp:166
#: gui/editgamedialog.cpp:167
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Platforma, na kt<6B>r<EFBFBD> stworzono gr<67>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:166
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Platforma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:180
msgid "Engine"
msgstr "Silnik"
#: gui/editgamedialog.cpp:196 gui/options.cpp:1567 gui/options.cpp:1698
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:365
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: gui/editgamedialog.cpp:196 gui/options.cpp:1567 gui/options.cpp:1698
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GFX"
msgstr "Grafika"
#: gui/editgamedialog.cpp:202
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> grafiki"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:204
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> grafiki"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:214 gui/options.cpp:1709
msgid "Shader"
msgstr "Shader"
#: gui/editgamedialog.cpp:217
msgid "Override global shader settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> grafiki"
#: gui/editgamedialog.cpp:219
msgctxt "lowres"
msgid "Override global shader settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> grafiki"
#: gui/editgamedialog.cpp:233 gui/options.cpp:1743 engines/dialogs.cpp:326
msgid "Keymaps"
msgstr "Klawisze"
#: gui/editgamedialog.cpp:240 gui/options.cpp:1750 engines/dialogs.cpp:301
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "D<>wi<77>k"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:243
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global audio settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> d<>wi<77>ku"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:245
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> d<>wi<77>ku"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:254 gui/options.cpp:1755
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:256 gui/options.cpp:1757
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:259
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global volume settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> g<>o<EFBFBD>no<6E>ci"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:261
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> g<>o<EFBFBD>no<6E>ci"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/options.cpp:1765
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:275
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> MIDI"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:277
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> MIDI"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:287 gui/options.cpp:1771
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:290
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> MT-32"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:292
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> MT-32"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/options.cpp:1778
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "<22>cie<69>ki"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:1780
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "<22>cie<69>ki"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:310
msgid "Game Path:"
msgstr "<22>cie<69>ka gry:"
#: gui/editgamedialog.cpp:312
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "<22>cie<69>ka gry:"
#: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/options.cpp:1956
msgid "Extra Path:"
msgstr "<22>c. dodatk<74>w:"
#: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/editgamedialog.cpp:319
#: gui/editgamedialog.cpp:320
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Okre<72>la <20>cie<69>k<EFBFBD> dodatkowych danych gry"
#: gui/editgamedialog.cpp:319 gui/options.cpp:1958
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "<22>c. dodatk<74>w:"
#: gui/editgamedialog.cpp:326 gui/options.cpp:1940
msgid "Save Path:"
msgstr "<22>cie<69>ka zapis<69>w:"
#: gui/editgamedialog.cpp:326 gui/editgamedialog.cpp:328
#: gui/editgamedialog.cpp:329 gui/options.cpp:1940 gui/options.cpp:1942
#: gui/options.cpp:1943
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Okre<72>la gdzie zapisywa<77> stan gry"
#: gui/editgamedialog.cpp:328 gui/options.cpp:1942
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "<22>cie<69>ka zapis<69>w:"
#: gui/editgamedialog.cpp:340 engines/dialogs.cpp:335
msgid "Achievements"
msgstr "Osi<73>gni<6E>cia"
#: gui/editgamedialog.cpp:364 gui/editgamedialog.cpp:454
#: gui/editgamedialog.cpp:516 gui/editgamedialog.cpp:577 gui/options.cpp:1865
#: gui/options.cpp:1871 gui/options.cpp:1879 gui/options.cpp:1903
#: gui/options.cpp:1951 gui/options.cpp:1959 gui/options.cpp:1968
#: gui/options.cpp:2210 gui/options.cpp:2216 gui/options.cpp:2223
#: gui/options.cpp:2232 gui/options.cpp:2462 gui/options.cpp:2465
#: gui/options.cpp:2472 gui/options.cpp:2478 gui/options.cpp:2489
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: gui/editgamedialog.cpp:369 gui/editgamedialog.cpp:460
#: gui/editgamedialog.cpp:581 gui/options.cpp:1859 gui/options.cpp:2204
#: gui/options.cpp:2468 backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Domy<6D>lnie"
#: gui/editgamedialog.cpp:509 gui/options.cpp:2483
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Wybierz SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:548
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Wybierz dodatkowy katalog gry"
#: gui/editgamedialog.cpp:561 gui/options.cpp:2397
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Wybierz katalog dla zapis<69>w"
#: gui/editgamedialog.cpp:567
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"Synchronizacja zapisanych stan<61>w dzia<69>a wy<77><79>cznie przy standardowych "
"<22>cie<69>kach. Aby z niej korzysta<74> nale<6C>y u<>ywa<77> domy<6D>lnych katalog<6F>w."
#: gui/editgamedialog.cpp:593
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Identyfikator jest ju<6A> zaj<61>ty. Wybierz inny."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr "Uwagi:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Wybierz plik do wczytania"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Podaj nazw<7A> pliku do zapisania"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Na pewno chcesz nadpisa<73> ten plik?"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
msgid "Reverb"
msgstr "Pog<6F>os"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
msgid "Room:"
msgstr "Przestrze<7A>:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
msgid "Damp:"
msgstr "T<>umienie:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
msgid "Width:"
msgstr "Szeroko<6B><6F>:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
msgid "Level:"
msgstr "Poziom:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
msgid "Chorus"
msgstr "Refren"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
msgid "N:"
msgstr "N:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
msgid "Speed:"
msgstr "Szybko<6B><6F>:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
msgid "Depth:"
msgstr "G<><47>bia:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44
msgid "Triangle"
msgstr "Tr<54>jk<6A>t"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1787
msgid "Misc"
msgstr "R<><52>ne"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolacja:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "None (fastest)"
msgstr "Brak (najszybsze)"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Linear"
msgstr "Liniowa"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Fourth-order"
msgstr "Czterostopniowa"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
msgid "Seventh-order"
msgstr "Siedmiostopniowa"
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:310
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Przywr<77><72> domy<6D>lne warto<74>ci wszystkich ustawie<69> FluidSynth."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Na pewno chcesz przywr<77>ci<63> domy<6D>lne warto<74>ci wszystkich ustawie<69> FluidSynth?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:122
msgid "GUI"
msgstr "Interfejs graficzny"
#: gui/gui-manager.cpp:126 engines/mohawk/myst.cpp:585
#: engines/mohawk/riven.cpp:854
msgid "Interact"
msgstr "Interakcja"
#: gui/gui-manager.cpp:131 gui/unknown-game-dialog.cpp:54
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192
#: engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:137 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1011
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1100
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1381
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587
msgid "Up"
msgstr "Do g<>ry"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:142 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1017
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1107
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1387
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1593
msgid "Down"
msgstr "W d<><64>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:147 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1023
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1369
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1453
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1575
msgid "Left"
msgstr "W lewo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:152 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1375
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1461
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581
msgid "Right"
msgstr "W prawo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:42
msgid "Map"
msgstr "Przypisz"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:50
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Wybierz akcj<63> i kliknij 'Przypisz'"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:81 gui/KeysDialog.cpp:103 gui/KeysDialog.cpp:138
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Przypisany klawisz: %s"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:140
msgid "Associated key : none"
msgstr "Przypisany klawisz: brak"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:91
msgid "Please select an action"
msgstr "Wybierz akcj<63>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:107
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Wci<63>nij klawisz do przypisania"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:142 gui/KeysDialog.h:40
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Wybierz akcj<63> do przypisania"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:140 engines/dialogs.cpp:99
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~Q~uit"
msgstr "~Z~ako<6B>cz"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:140 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:210
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Zako<6B>cz ScummVM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:141
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "A~b~out..."
msgstr "I~n~formacje..."
#: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:204
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "About ScummVM"
msgstr "Ksi<73><69>ka ScummVM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:142
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~O~pcje..."
#: gui/launcher.cpp:142
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Zmie<69> ustawienia ScummVM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:144
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~S~tart"
msgstr "~S~tart"
#: gui/launcher.cpp:144
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Start selected game"
msgstr "Rozpocznij wybran<61> gr<67>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:147
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~L~oad..."
msgstr "~W~czytaj..."
#: gui/launcher.cpp:147
msgid "Load saved game for selected game"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Wczytaj zapis wybranej gry"
#: gui/launcher.cpp:149
2019-12-04 07:38:31 +00:00
msgid "Record..."
msgstr "Nagraj..."
#: gui/launcher.cpp:156
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~D~odaj gr<67>..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:166
2019-12-04 07:38:31 +00:00
msgid "Add games to the list"
msgstr "Dodaj gry do listy"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: gui/launcher.cpp:157
2019-12-04 07:38:31 +00:00
msgid "Mass Add..."
msgstr "Przeszukaj..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:161
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~dytuj gr<67>..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:161 gui/launcher.cpp:171
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Change game options"
msgstr "Zmie<69> opcje gry"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:163
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~U~su<73> gr<67>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:163 gui/launcher.cpp:173
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Usuwa gr<67> z listy. Pliki gry pozostaj<61> nietkni<6E>te"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:166
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~D~odaj gr<67>..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:167
2019-12-04 07:38:31 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Masowe dodawanie..."
#: gui/launcher.cpp:171
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~dytuj gr<67>..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:173
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~U~su<73> gr<67>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:181
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Search in game list"
msgstr "Wyszukaj gr<67> na li<6C>cie"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:756
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "Szukaj:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:758
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601
#: engines/wage/saveload.cpp:742
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Load game:"
msgstr "Wczytaj gr<67>:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:758
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:355
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181 engines/tsage/scenes.cpp:601
#: engines/wage/saveload.cpp:742
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: gui/launcher.cpp:362
2019-12-04 07:38:31 +00:00
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr "Z tego katalogu nie mo<6D>na jeszcze korzysta<74>, trwa pobieranie!"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: gui/launcher.cpp:373
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Chcesz uruchomi<6D> masowy detektor gier? Mo<4D>e doda<64> wiele tytu<74><75>w do listy."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:395
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Na pewno chcesz usun<75><6E> t<> gr<67> z konfiguracji?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:437
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Chcesz wczyta<74> zapis stanu gry?"
#: gui/launcher.cpp:487
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Ta gra nie wspiera wczytywania z launchera."
#: gui/launcher.cpp:491
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr "ScummVM nie znalaz<61> silnika zdolnego uruchomi<6D> wybran<61> gr<67>!"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:556
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM nie znalaz<61> <20>adnej gry w tym katalogu!"
#: gui/launcher.cpp:571
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid "Unknown variant"
msgstr "Nieznany wariant gry"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: gui/launcher.cpp:577
msgid "Pick the game:"
msgstr "Wybierz gr<67>:"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "... progress ..."
msgstr "... post<73>p ..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-11-03 10:43:32 +00:00
#: gui/massadd.cpp:266
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Scan complete!"
msgstr "Skanowanie zako<6B>czone!"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-11-03 10:43:32 +00:00
#: gui/massadd.cpp:269
2016-02-20 22:56:33 +00:00
#, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "Wykryto %d now<6F> gr<67>, zignorowano %d poprzednio dodanych."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-11-03 10:43:32 +00:00
#: gui/massadd.cpp:273
2016-02-20 22:56:33 +00:00
#, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Przeskanowano %d katalog..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-11-03 10:43:32 +00:00
#: gui/massadd.cpp:276
2016-02-20 22:56:33 +00:00
#, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "Wykryto %d now<6F> gr<67>, zignorowano %d poprzednio dodanych..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/message.cpp:135 gui/options.cpp:2121
msgid "Open URL"
msgstr "Otw<74>rz URL"
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
msgstr "Stop"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
msgstr "Edytuj opis nagrania"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
msgstr "Prze<7A><65>cz do gry"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
msgstr "Szybka powt<77>rka"
#: gui/options.cpp:132 common/updates.cpp:56
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: gui/options.cpp:132
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Every 5 mins"
msgstr "Co 5 min"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:132
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Every 10 mins"
msgstr "Co 10 min"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:132
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Every 15 mins"
msgstr "Co 15 min"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:132
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Every 30 mins"
msgstr "Co 30 min"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:395 gui/options.cpp:748 gui/options.cpp:886
#: gui/options.cpp:992 gui/options.cpp:1352
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: gui/options.cpp:613
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zastosowa<77> cz<63><7A>ci zmian opcji grafiki:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:625
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "nie uda<64>o si<73> zmieni<6E> trybu wideo"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:638
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "nie uda<64>o si<73> zmieni<6E> trybu skalowania wideo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:644
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "nie uda<64>o si<73> zmieni<6E> formatu obrazu"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:650
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "nie uda<64>o si<73> zmieni<6E> trybu pe<70>noekranowego"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:656
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "nie uda<64>o si<73> zmieni<6E> trybu filtrowania"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1071
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Poka<6B> kontrole na ekranie"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
#: gui/options.cpp:1075
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Tryb touchpada"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
#: gui/options.cpp:1079
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Swap Menu and Back buttons"
msgstr "Zamie<69> przyciski menu i wstecz"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
#: gui/options.cpp:1084
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Szybko<6B><6F> wska<6B>nika:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:1084 gui/options.cpp:1086 gui/options.cpp:1087
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Szybko<6B><6F> kursora dla klawiatury/joysticka, myszy"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:1086
2017-02-24 21:00:23 +00:00
msgctxt "lowres"
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Szybko<6B><6F> wska<6B>nika:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:1097
2017-02-24 21:00:23 +00:00
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Martwa strefa joysticka:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:1097 gui/options.cpp:1099 gui/options.cpp:1100
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Martwa strefa analogowego joysticka"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:1099
2017-02-24 21:00:23 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Martwa strefa joysticka:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:1173
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr "%d ukryte osi<73>gni<6E>cia"
#: gui/options.cpp:1178
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr "Odblokowane osi<73>gni<6E>cia %d%d"
#: gui/options.cpp:1197
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "HW Shader:"
msgstr "Shader sprz<72>towy:"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1197 gui/options.cpp:1199
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
msgstr "R<><52>ne shadery sprz<72>towe zapewniaj<61> r<><72>ne efekty wizualne"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1199
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
msgstr "Shader sprz<72>towy:"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1200
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "Different shaders give different visual effects"
msgstr "R<><52>ne shadery zapewniaj<61> r<><72>ne efekty wizualne"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1220
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Tryb grafiki:"
#: gui/options.cpp:1234
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Render mode:"
msgstr "Renderer:"
#: gui/options.cpp:1234 gui/options.cpp:1235
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Specjalne tryby ditheringu wspierane przez niekt<6B>re gry"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1247
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Tryb rozci<63>gania:"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1258 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:356
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Pe<50>ny ekran"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1261
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Filter graphics"
msgstr "Filtrowanie obrazu"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1261
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "U<>ywa filtrowania dwuliniowego przy skalowaniu obrazu"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1264
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Korekcja formatu obrazu"
#: gui/options.cpp:1264
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Korekcja formatu obrazu dla gier 320x200"
#: gui/options.cpp:1272
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Preferred device:"
msgstr "Pref. urz<72>dzenie:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1272
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Music device:"
msgstr "Urz<72>dzenie muzyczne:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1272 gui/options.cpp:1274
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Okre<72>la preferowane urz<72>dzenie d<>wi<77>kowe lub emulator karty d<>wi<77>kowej"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1272 gui/options.cpp:1274 gui/options.cpp:1275
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Okre<72>la wyj<79>ciowe urz<72>dzenie d<>wi<77>kowe lub emulator karty d<>wi<77>kowej"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1274
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "Pref. urz<72>dzenie:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1274
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Music device:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Urz. muzyczne:"
#: gui/options.cpp:1301
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Emulator AdLib:"
#: gui/options.cpp:1301 gui/options.cpp:1302
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib jest u<>ywany do muzyki w wielu grach"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1315
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "GM device:"
msgstr "Urz<72>dzenie GM:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1315
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Okre<72>la domy<6D>lne urz<72>dzenie d<>wi<77>kowe dla wyj<79>cia General MIDI"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1326
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Nie u<>ywaj muzyki General MIDI"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1337 gui/options.cpp:1399
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Use first available device"
msgstr "U<>yj pierwszego dost<73>pnego urz<72>dzenia"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1349
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1349 gui/options.cpp:1351 gui/options.cpp:1352
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
"SoundFont jest wspierany przez niekt<6B>re karty d<>wi<77>kowe, FluidSynth i "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"Timidity"
#: gui/options.cpp:1351
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1357
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Tryb miksowanego AdLib/MIDI"
#: gui/options.cpp:1357
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "U<>ywaj obu generator<6F>w d<>wi<77>ku, MIDI i AdLib, jednocze<7A>nie"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1360
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Wzm. MIDI:"
#: gui/options.cpp:1370
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Urz<72>dzenie MT-32:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1370
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Okre<72>la domy<6D>lne urz<72>dzenie d<>wi<77>ku dla wyj<79>cia Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1375
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (wy<77><79>cz emulacj<63> GM)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1375 gui/options.cpp:1377
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Zaznacz, je<6A>li chcesz u<>ywa<77> swojej prawdziwej karty kompatybilnej z Roland "
"pod<6F><64>czonej do twojego komputera"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1377
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (brak emulacji GM)"
#: gui/options.cpp:1380
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Roland w trybie GS (w<><77>cz mapowanie MT-32)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1380
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
"Zaznacz, je<6A>li chcesz w<><77>czy<7A> <20>atki mapowania pozwalaj<61>ce na emulacj<63> MT-32 "
"na urz<72>dzeniu Roland GS"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1389
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Nie u<>ywaj muzyki Roland MT-32"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1416
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Text and speech:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Tekst i mowa:"
#: gui/options.cpp:1420 gui/options.cpp:1430
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Speech"
msgstr "Mowa"
#: gui/options.cpp:1421 gui/options.cpp:1431
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subtitles"
msgstr "Napisy"
#: gui/options.cpp:1422
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Oba"
#: gui/options.cpp:1424
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Pr<50>d. napis<69>w:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1426
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Text and speech:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Tekst i mowa:"
#: gui/options.cpp:1430
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Spch"
msgstr "Mowa"
#: gui/options.cpp:1431
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subs"
msgstr "Napisy"
#: gui/options.cpp:1432
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Oba"
#: gui/options.cpp:1432
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Wy<57>wietlaj napisy i odtwarzaj mow<6F>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1434
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Pr<50>d. napis<69>w:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1450
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Music volume:"
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F> muzyki:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1452
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F> muzyki:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1459
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Mute all"
msgstr "Wycisz wszystko"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1462
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "SFX volume:"
msgstr "G<>. efekt. d<>w.:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1462 gui/options.cpp:1464 gui/options.cpp:1465
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F> efekt<6B>w d<>w."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1464
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "G<>. efekt. d<>w.:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1472
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Speech volume:"
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F> mowy:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1474
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F> mowy:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1721
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Control"
msgstr "Kontrola"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
#: gui/options.cpp:1789
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "R<><52>ne"
#: gui/options.cpp:1801
msgid "Cloud"
msgstr "Chmura"
#: gui/options.cpp:1803
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Chmura"
#: gui/options.cpp:1817
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:1819
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:1827
msgid "Accessibility"
msgstr "U<>atwienia dost<73>pu"
#: gui/options.cpp:1829
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr "Dost<73>pno<6E><6F>"
#: gui/options.cpp:1839
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: gui/options.cpp:1929
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "Ustawienia FluidSynth"
#: gui/options.cpp:1948
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Theme Path:"
msgstr "<22>cie<69>ka stylu:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1950
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "<22>cie<69>ka stylu:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1956 gui/options.cpp:1958 gui/options.cpp:1959
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr "Okre<72>la <20>cie<69>k<EFBFBD> dla dodatkowych danych dla wszystkich gier lub ScummVM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1965
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Plugins Path:"
msgstr "<22>cie<69>ka wtyczek:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1967
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "<22>cie<69>ka wtyczek:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1976
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Theme:"
msgstr "Styl:"
#: gui/options.cpp:1980
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "GUI renderer:"
msgstr "Renderer graficzny:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1992
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Autosave:"
msgstr "Autozapis:"
#: gui/options.cpp:1994
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autozapis:"
#: gui/options.cpp:2002
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "Klawisze"
#: gui/options.cpp:2009
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "GUI language:"
msgstr "J<>zyk interfejsu graficznego:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:2009
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "J<>zyk interfejsu ScummVM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:2035
#, fuzzy
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
msgstr "Zmie<69> j<>zyk interfejsu do j<>zyka gry"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: gui/options.cpp:2036
#, fuzzy
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid ""
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
"same language as the game."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgstr ""
"Podczas w<><77>czania gry zmie<69> j<>zyk interfejsu na j<>zyk gry. W ten spos<6F>b "
"je<6A>eli gra u<>ywa ScummVM zapisze i za<7A>aduje dialogi w tym samym j<>zyku co "
"gra."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: gui/options.cpp:2049
2018-12-16 16:04:22 +00:00
msgid "Use native system file browser"
msgstr "U<>yj natywnego eksploratora"
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2050
2018-12-16 16:04:22 +00:00
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
"U<>yj systemowego programu do przegl<67>dania plik<69>w zamiast programu od SummVM "
"<22>eby wybiera<72> plik lub folder."
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2057 gui/updates-dialog.cpp:86
msgid "Update check:"
msgstr "Sprawd<77> aktualizacje:"
#: gui/options.cpp:2057
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Cz<43>stotliwo<77><6F> automatycznego wyszukiwania aktualizacji ScummVM"
#: gui/options.cpp:2069
msgid "Check now"
msgstr "Sprawd<77> teraz"
#: gui/options.cpp:2076
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Active storage:"
msgstr "Dostawca przechowywania w chmurze:"
#: gui/options.cpp:2076
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Wybrany dostawca przechowywania w chmurze"
#: gui/options.cpp:2085
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. Przechowywanie jest wy<77><79>czone. Zweryfikuj nazw<7A> u<>ytkownika i w<><77>cz:"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2087
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. Przechowywanie jest wy<77><79>czone. Zweryfikuj nazw<7A> u<>ytkownika i w<><77>cz:"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2088
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Enable storage"
msgstr "W<><57>cz przechowywanie w chmurze"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2088
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr ""
"Potwierd<72>, <20>e chcesz korzysta<74> z tego konta do przechowywania danych w "
"chmurze"
#: gui/options.cpp:2090 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa u<>ytkownika:"
#: gui/options.cpp:2090
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Nazwa u<>ytkownika w tej us<75>udze"
#: gui/options.cpp:2091
2019-08-09 21:20:16 +00:00
msgid "<none>"
msgstr "<brak>"
#: gui/options.cpp:2093
msgid "Used space:"
msgstr "U<>ywane miejsce:"
#: gui/options.cpp:2093
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "Ilo<6C><6F> miejsca zajmowana przez gry zapisane przez ScummVM w tej us<75>udze"
#: gui/options.cpp:2096
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Last sync:"
msgstr "Ostatnia synchronizacja:"
#: gui/options.cpp:2096
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr "Czas ostatniej synchronizacji zapisanych stan<61>w gry z t<> us<75>ug<75>"
#: gui/options.cpp:2097 gui/options.cpp:2822
2019-08-09 21:20:16 +00:00
msgid "<never>"
msgstr "<nigdy>"
#: gui/options.cpp:2099
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
2019-09-14 00:42:52 +00:00
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgstr ""
"Zapisane gry synchronizuj<75> si<73> podczas startu, po zapisie i w czasie "
"za<7A>adowania."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2101
2019-09-14 00:42:52 +00:00
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgstr ""
"Zapisane gry synchronizuj<75> si<73> podczas startu, po zapisie i w czasie "
"za<7A>adowania."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2102
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Sync now"
msgstr "Zsynchronizuj teraz"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2102
2019-09-14 00:42:52 +00:00
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Rozpocznij synchronizacj<63> zapisanych gier."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2105
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Mo<4D>esz pobra<72> pliki gry z twojego folderu ScummVM w chmurze:"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2107
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr ""
"Mo<4D>esz pobra<72> pliki gry z twojego folderu ScummVM znajduj<75>cego si<73> w chmurze:"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2108
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Download game files"
msgstr "Pobierz pliki gry"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2108
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Otwiera okno dialogowe zarz<72>dzania pobieraniem"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2111
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr "Aby zmieni<6E> konto przechowywania, roz<6F><7A>cz i po<70><6F>cz ponownie:"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2113
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
"Aby zmieni<6E> konto do zapisywania danych w chmurze, roz<6F><7A>cz si<73> i po<70><6F>cz "
"ponownie:"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2114
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Roz<6F><7A>cz"
#: gui/options.cpp:2114
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr "Przesta<74> u<>ywa<77> przechowywania na tym urz<72>dzeniu"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2117
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "Przechowywanie jest wy<77><79>czone! Aby po<70><6F>czy<7A>,"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2119
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "Ta us<75>uga chmurowa nie jest jeszcze po<70><6F>czona! Aby po<70><6F>czy<7A>,"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2120
2019-08-09 21:20:16 +00:00
msgid "1. Open this link:"
msgstr "1. Otw<74>rz ten link:"
2019-08-09 21:20:16 +00:00
#: gui/options.cpp:2123
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. Wpisz kod kt<6B>ry dosta<74>e<EFBFBD> tutaj:"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2125
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. Zdob<6F>d<EFBFBD> kod i wprowad<61> go tutaj:"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2127
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: gui/options.cpp:2127
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr "Wklej kod ze schowka"
#: gui/options.cpp:2128
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "3. Connect"
msgstr "Po<50><6F>cz"
#: gui/options.cpp:2128
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr "Otw<74>rz asystenta po<70><6F>czenia z us<75>ug<75> przechowywania danych w chmurze"
#: gui/options.cpp:2137
msgid "Run server"
msgstr "Uruchom serwer"
#: gui/options.cpp:2137
msgid "Run local webserver"
msgstr "Uruchamia lokalny serwer WWW"
#: gui/options.cpp:2138 gui/options.cpp:2937
msgid "Not running"
msgstr "Nie uruchomiono"
#: gui/options.cpp:2142
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "G<><47>wna /:"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2142 gui/options.cpp:2144 gui/options.cpp:2145
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr "Okre<72>la <20>cie<69>k<EFBFBD> g<><67>wn<77> w Menad<61>erze Plik<69>w"
#: gui/options.cpp:2144
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "/root/ Path:"
msgstr "<22>cie<69>ka bazowa:"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2150
msgid "Server's port:"
msgstr "Port:"
#: gui/options.cpp:2150
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Port for server to use"
msgstr "Port, z kt<6B>rego ma korzysta<74> serwer"
#: gui/options.cpp:2155
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2156
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Wy<57><79>czenie dialogu z opcjami zatrzyma serwer."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2158
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr "Uruchom serwer aby zarz<72>dza<7A> plikami ( w tej samej sieci)."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2159
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Wy<57><79>czenie dialogu z opcjami zatrzyma serwer."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2171
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Przetw<74>rz tekst na mow<6F>"
#: gui/options.cpp:2171
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr "Przeczytaj tekst interfejsu przy najechaniu myszk<7A>."
#: gui/options.cpp:2184
msgid "None"
msgstr "<22>aden"
#: gui/options.cpp:2259
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zmieni<6E> dostawcy przechowywania!"
#: gui/options.cpp:2262
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "Inna us<75>uga przechowywania jest ju<6A> aktywna."
#: gui/options.cpp:2338
2017-04-09 20:09:23 +00:00
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "Motyw nie wespiera wybranego j<>zyka!"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#: gui/options.cpp:2341
2017-04-09 20:09:23 +00:00
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Motyw nie mo<6D>e by<62> wczytany!"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#: gui/options.cpp:2344
msgid ""
2017-04-09 20:09:23 +00:00
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"R<><52>ne ustawienia zostan<61> przywr<77>cone."
#: gui/options.cpp:2404
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "Ten katalog jest zabezpieczony przed zapisem. Wybierz inny."
#: gui/options.cpp:2413
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Wybierz katalog dla styl<79>w GUI"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:2423
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Wybierz katalog dla dodatkowych plik<69>w"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:2434
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Wybierz katalog dla wtyczek"
#: gui/options.cpp:2447
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Wybierz g<><67>wny katalog dla mened<65>era plik<69>w"
#: gui/options.cpp:2559
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Nie uda<64>o si<73> otworzy<7A> adresu!\n"
"Prosz<73> otworzy<7A> stron<6F> r<>cznie."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2584
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Inna us<75>uga jest aktywna. Czy chcesz j<> przerwa<77>?"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2593 gui/options.cpp:2631
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "Prosz<73> czeka<6B>, a<> aktywna us<75>uga zako<6B>czy prac<61> i spr<70>bowa<77> ponownie."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2606
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Connecting..."
msgstr "<22><>czenie..."
#: gui/options.cpp:2622
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Us<55>uga jest aktywna. Czy chcesz j<> przerwa<77>?"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2820 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
msgid "<right now>"
msgstr "<teraz>"
#: gui/options.cpp:2929
msgid "Stop server"
msgstr "Zatrzymaj serwer"
#: gui/options.cpp:2930
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Zatrzymuje lokalny serwer WWW"
#: gui/options.cpp:2982
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Storage connected."
msgstr "Po<50><6F>czono z chmur<75>."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2984
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Failed to connect storage."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> po<70><6F>czy<7A> z us<75>ug<75> chmury."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2986
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Failed to connect storage: "
msgstr "Nie uda<64>o si<73> si<73> po<70><6F>czy<7A> z us<75>ug<75> chmury: "
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:3006
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Po<50><6F>czenie nieudane.\n"
"Prosz<73> sprawdzi<7A> po<70><6F>czenie z Internetem."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:106
msgid "# next"
msgstr "# nast<73>pny"
#: gui/predictivedialog.cpp:107
msgid "add"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
msgstr "dodaj"
#: gui/predictivedialog.cpp:112 gui/predictivedialog.cpp:189
msgid "Delete char"
msgstr "Usu<73> znak"
#: gui/predictivedialog.cpp:117 gui/predictivedialog.cpp:193
msgid "<"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:119 gui/predictivedialog.cpp:606
msgid "* Pre"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
msgstr "* Pre"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:609
msgid "* Num"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
msgstr "* Num"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:612
msgid "* Abc"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:62
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
msgstr "Nagrywanie/odtwarzanie rozgrywki"
#: gui/recorderdialog.cpp:67 gui/recorderdialog.cpp:155
#: gui/saveload-dialog.cpp:397 gui/saveload-dialog.cpp:465
msgid "Delete"
msgstr "Skasuj"
#: gui/recorderdialog.cpp:69
msgid "Record"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
msgstr "Nagrywaj"
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Playback"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
msgstr "Odtwarzaj"
#: gui/recorderdialog.cpp:72
msgid "Edit"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
msgstr "Edytuj"
#: gui/recorderdialog.cpp:84 gui/recorderdialog.cpp:240
#: gui/recorderdialog.cpp:250
msgid "Author: "
2016-02-06 16:09:34 +00:00
msgstr "Autor: "
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
msgid "Notes: "
2016-02-06 16:09:34 +00:00
msgstr "Uwagi: "
#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Na pewno chcesz usun<75><6E> to nagranie?"
#: gui/recorderdialog.cpp:171
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Unknown Author"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
msgstr "Nieznany autor"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/remotebrowser.cpp:129
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM nie mo<6D>e otworzy<7A> katalogu!"
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:343
msgid "List view"
msgstr "Widok listy"
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:344
msgid "Grid view"
msgstr "Widok siatki"
#: gui/saveload-dialog.cpp:388 gui/saveload-dialog.cpp:567
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "No date saved"
msgstr "Brak daty"
#: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:568
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "No time saved"
msgstr "Brak godziny"
#: gui/saveload-dialog.cpp:390 gui/saveload-dialog.cpp:569
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "No playtime saved"
msgstr "Brak czasu gry"
#: gui/saveload-dialog.cpp:464
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Na pewno chcesz skasowa<77> ten zapis?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:594 gui/saveload-dialog.cpp:1114
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:598 gui/saveload-dialog.cpp:1120
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Time: "
msgstr "Czas: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:604 gui/saveload-dialog.cpp:1128
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Playtime: "
msgstr "Czas gry: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:617 gui/saveload-dialog.cpp:705
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Nienazwany stan gry"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:768
msgid "Next"
msgstr "Nast<73>pny"
#: gui/saveload-dialog.cpp:771
msgid "Prev"
msgstr "Poprzedni"
#: gui/saveload-dialog.cpp:978
msgid "New Save"
msgstr "Nowy zapis"
#: gui/saveload-dialog.cpp:978
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Stw<74>rz nowy zapis"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1107
msgid "Name: "
msgstr "Nazwa: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1185
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Podaj opis dla slotu %d:"
#: gui/themebrowser.cpp:45
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select a Theme"
msgstr "Wybierz styl"
#: gui/ThemeEngine.cpp:271
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Wy<57><79>czona grafika"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:271
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Wy<57><79>czona grafika"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:272
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Standard renderer"
2014-07-02 13:26:06 +00:00
msgstr "Standardowy renderer"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:272 engines/scumm/dialogs.cpp:659
msgid "Standard"
msgstr "Standardowy"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:274
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Wyg<79>adzany renderer"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:274
msgid "Antialiased"
msgstr "Wyg<79>adzany"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:49
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid "Add anyway"
msgstr "Dodaj mimo tego "
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:58
2018-05-28 21:22:03 +00:00
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiuj do schowka"
2018-05-28 21:22:03 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:64
2018-05-28 21:22:03 +00:00
msgid "Report game"
msgstr "Reportuj gr<67>"
2018-05-28 21:22:03 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:101
2018-05-28 19:58:37 +00:00
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr "U<>yj przycisku poni<6E>ej <20>eby skopiowa<77> wymagan<61> informacje o grze."
2018-05-28 19:58:37 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:106
2018-05-28 19:58:37 +00:00
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr "Mo<4D>esz r<>wnie<69> zg<7A>osi<73> swoj<6F> gr<67> do systemu <20>ledzenia b<><62>d<EFBFBD>w."
2018-05-28 19:58:37 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:156
2018-05-28 19:58:37 +00:00
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr "Wszystkie potrzebne informacje o twojej grze zosta<74>y skopiowane"
2018-05-28 19:58:37 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:158
2018-05-28 19:58:37 +00:00
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "Kopiowanie informacji gry nie powiod<6F>o si<73>!"
2018-05-28 19:58:37 +00:00
2017-10-15 13:55:09 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:49
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM umo<6D>liwia teraz automatyczne sprawdzanie aktualizacji;\n"
"wymaga to dost<73>pu do Internetu.\n"
"Czy w<><77>czy<7A> t<> funkcj<63>?"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:52
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"P<><50>niej mo<6D>esz zmieni<6E> t<> opcj<63> w zak<61>adce R<><52>ne\n"
"w oknie Opcje."
2017-10-15 18:55:46 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:116
msgid "Proceed"
msgstr "Kontynuuj"
#: gui/widget.cpp:399 gui/widget.cpp:401 gui/widget.cpp:407 gui/widget.cpp:409
2011-12-26 14:26:56 +00:00
msgid "Clear value"
msgstr "Wyczy<7A><79>"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: base/main.cpp:263
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Silnik nie wspiera poziomu debugowania '%s'"
#: base/main.cpp:587
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Error running game:"
msgstr "B<><42>d podczas uruchamiania gry:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: base/main.cpp:634
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> znale<6C><65> silnika zdolnego do uruchomienia zaznaczonej gry"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Brak b<><62>du"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Nie znaleziono plik<69>w gry"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Niewspierany tryb kolor<6F>w"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:46
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "Urz<72>dzenie audio zawiod<6F>o"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:49
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Read permission denied"
msgstr "Brak praw do odczytu"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:51
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Write permission denied"
msgstr "Brak praw do zapisu"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:54
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Path does not exist"
msgstr "<22>cie<69>ka nie istnieje"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:56
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Path not a directory"
msgstr "<22>cie<69>ka nie jest katalogiem"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:58
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Path not a file"
msgstr "<22>cie<69>ka nie jest plikiem"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:61
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Cannot create file"
msgstr "Nie mo<6D>na utworzy<7A> pliku"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:63
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Reading data failed"
msgstr "Odczyt danych nieudany"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:65
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Writing data failed"
msgstr "Zapisywanie danych nie powiod<6F>o si<73>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:68
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> znale<6C><65> odpowiedniej wtyczki silnika"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:70
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "Silnik nie wspiera zapisywania stanu gry"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:73
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "User canceled"
msgstr "Przerwane przez u<>ytkownika"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:77
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany b<><62>d"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
msgstr "Zielony Hercules"
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Bursztynowy Hercules"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 kolor<6F>w)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 kolor<6F>w)"
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Zielony Hercules"
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Bursztynowy Hercules"
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
msgstr "Co tydzie<69>"
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
msgstr "Co miesi<73>c"
#: common/updates.cpp:64
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Nieprawid<69>owa warto<74><6F>>"
#: engines/advancedDetector.cpp:139
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr "Wykryto nielegaln<6C> kopi<70> gry. Nie b<>dzie ona wspierana"
#: engines/dialogs.cpp:73
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~R~esume"
msgstr "~W~zn<7A>w"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:75
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~L~oad"
msgstr "~W~czytaj"
#: engines/dialogs.cpp:79 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~S~ave"
msgstr "~Z~apisz"
#: engines/dialogs.cpp:83
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~pcje"
#: engines/dialogs.cpp:88
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~H~elp"
msgstr "~P~omoc"
#: engines/dialogs.cpp:90
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~A~bout"
msgstr "~I~nformacje"
#: engines/dialogs.cpp:93 engines/dialogs.cpp:169
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~P~owr<77>t do launchera"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/dialogs.cpp:171
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~P~owr<77>t do launchera"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:787 engines/agi/saveload.cpp:759
#: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/cine/various.cpp:343
2018-04-07 07:26:38 +00:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:383
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/glk/streams.cpp:1427
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/gnap/menu.cpp:466 engines/hugo/file.cpp:298
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/pegasus/pegasus.cpp:374
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:698 engines/sci/engine/kfile.cpp:1074
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
2018-08-09 06:38:01 +00:00
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3358
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save game:"
msgstr "Zapis:"
#: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:787
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: engines/agi/saveload.cpp:759 engines/avalanche/parser.cpp:1919
#: engines/cine/various.cpp:343 engines/dm/loadsave.cpp:199
#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
#: engines/glk/streams.cpp:1427 engines/gnap/menu.cpp:466
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/parallaction/saveload.cpp:209
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:374 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:699
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1074 engines/scumm/dialogs.cpp:180
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3358
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752
2018-08-09 06:38:01 +00:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: engines/dialogs.cpp:133
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Przepraszamy, ten silnik obecnie nie oferuje pomocy wewn<77>trz gry. Aby "
"uzyska<6B> podstawowe informacje oraz dowiedzie<69> jak szuka<6B> dalszej pomocy, "
"sprawd<77> plik README."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:217 engines/pegasus/pegasus.cpp:385
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Zapis stanu gry nie powi<77>d<EFBFBD> si<73> (%s)! Aby uzyska<6B> podstawowe informacje oraz "
"dowiedzie<69> si<73>, jak szuka<6B> dalszej pomocy, sprawd<77> plik README."
#: engines/dialogs.cpp:346
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:347
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~C~ancel"
msgstr "~A~nuluj"
#: engines/dialogs.cpp:350
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~K~eys"
msgstr "~K~lawisze"
#: engines/engine.cpp:318
#, c-format
2019-09-14 00:42:52 +00:00
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> prze<7A><65>czy<7A> do rozdzielczo<7A>ci '%dx%d'."
2019-09-14 00:42:52 +00:00
#: engines/engine.cpp:327
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zainicjalizowa<77> formatu kolor<6F>w."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/engine.cpp:336
#, c-format
2019-09-14 00:42:52 +00:00
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> prze<7A><65>czy<7A> w tryb video '%s'."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/engine.cpp:344
2019-09-14 00:42:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> prze<7A><65>czy<7A> w tryb wideo: '"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: engines/engine.cpp:351
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zastosowa<77> ustawienia formatu obrazu."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/engine.cpp:356
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zastosowa<77> ustawienia pe<70>nego ekranu."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/engine.cpp:361
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zastosowa<77> ustawienia filtrowania."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:478
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Wygl<67>da na to, <20>e uruchamiasz gr<67> bezpo<70>rednio z p<>yty CD, co powoduje pewne "
"znane problem<65>w. St<53>d zalecane jest skopiowanie plik<69>w gry na twardy dysk.\n"
"Dalsze informacje s<> dost<73>pne w pliku README."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/engine.cpp:489
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Gra zawiera na swojej p<>ycie <20>cie<69>ki audio. Aby s<>ysze<7A> muzyk<79>, nale<6C>y je "
"skopiowa<77> na dysk za pomoc<6F> odpowiedniego rippera CD audio.\n"
"Dalsze informacje s<> dost<73>pne w pliku README."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/engine.cpp:519 engines/sky/detection.cpp:316
msgid "Autosave"
msgstr "Autozapis"
#: engines/engine.cpp:521
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "Wyst<73>pi<70> b<><62>d podczas zapisu"
#: engines/engine.cpp:593
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Odczyt stanu gry nie powi<77>d<EFBFBD> si<73> (%s)! Aby uzyska<6B> podstawowe informacje "
"oraz dowiedzie<69> si<73>, jak szuka<6B> dalszej pomocy, sprawd<77> plik README."
#: engines/engine.cpp:612
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
"UWAGA: Gra, kt<6B>r<EFBFBD> chcesz w<><77>czy<7A>, nie jest jeszcze w pe<70>ni obs<62>ugiwana przez "
"ScummVM. W zwi<77>zku z tym mo<6D>e by<62> ona niestabilna, a wszelkie zapisy, "
"kt<6B>rych dokonasz, mog<6F> by<62> nieobs<62>ugiwane w przysz<73>ych wersjach ScummVM."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/engine.cpp:615 engines/wintermute/wintermute.cpp:199
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Start anyway"
msgstr "W<><57>cz mimo tego"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/engine.cpp:754
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr "Za<5A>adowanie gry nie jest mo<6D>liwe w tym momencie"
#: engines/engine.cpp:783
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr "Zapis gry jest w tym momencie niemo<6D>liwy"
#: engines/game.cpp:171
#, c-format
2018-05-28 21:37:16 +00:00
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"Nie uda<64>o si<73> rozpozna<6E> gry w \"%s\".\n"
"\n"
"Prosz<73> wys<79>a<EFBFBD> poni<6E>sze informacje do zespo<70>u ScummVM, %s razem z nazw<7A> gry, "
"kt<6B>r<EFBFBD> pr<70>bowano doda<64> i jej numerem wersji i wersj<73> j<>zykow<6F>:"
2018-05-28 21:37:16 +00:00
#: engines/game.cpp:175
2018-05-28 21:37:16 +00:00
#, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "Pasuj<75>ce identyfikatory gry dla silnika %s:"
2018-05-28 21:37:16 +00:00
2019-11-17 08:24:00 +00:00
#: audio/adlib.cpp:2293
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "AdLib emulator"
msgstr "Emulator AdLib"
2019-08-24 08:37:59 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:72
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Emulator OPL MAME"
2019-08-24 08:37:59 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:74
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Emulator OPL DOSBox"
2019-08-24 08:37:59 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:77
2018-04-07 07:34:10 +00:00
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Emulator OPL Nuked"
2018-04-07 07:34:10 +00:00
2019-08-24 08:37:59 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:80
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "Bezpo<70>rednie FM Alsa"
2019-08-24 08:37:59 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:83
2018-04-08 07:17:39 +00:00
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
2018-04-08 07:17:39 +00:00
2019-08-24 08:37:59 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:84
msgid "OPL3LPT"
msgstr "OPL3LPT"
2019-08-24 08:37:59 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:258
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Nie znaleziono wybranego urz<72>dzenia audio '%s' (mo<6D>e by<62> wy<77><79>czone albo "
"niepod<6F><64>czone)."
#: audio/mididrv.cpp:258 audio/mididrv.cpp:270 audio/mididrv.cpp:306
#: audio/mididrv.cpp:321
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Pr<50>buj<75> u<>y<EFBFBD> nast<73>pnego dost<73>pnego urz<72>dzenia..."
#: audio/mididrv.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Nie mo<6D>na u<>y<EFBFBD> wybranego urz<72>dzenia audio '%s'. Dalsze szczeg<65><67>y s<> dost<73>pne "
"w pliku dziennika."
#: audio/mididrv.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Nie znaleziono preferowanego urz<72>dzenia audio '%s' (mo<6D>e by<62> wy<77><79>czone albo "
"niepod<6F><64>czone)."
#: audio/mididrv.cpp:321
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Nie mo<6D>na u<>y<EFBFBD> preferowanego urz<72>dzenia audio '%s'. Dalsze szczeg<65><67>y s<> "
"dost<73>pne w pliku dziennika."
#: audio/mididrv.cpp:717
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr "Uruchamianie MIDI dump"
2019-06-22 11:00:15 +00:00
#: audio/mods/paula.cpp:303
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Emulator Audio Amigi"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Brak muzyki"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Emulator Apple II GS (NIE ZAIMPLEMENTOWANY)"
2019-11-17 08:24:00 +00:00
#: audio/softsynth/cms.cpp:351
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Creative Music System emulator"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
msgstr "Emulator Creative Music System"
2019-07-15 12:01:33 +00:00
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "D<>wi<77>k FM-Towns"
2019-07-15 12:01:33 +00:00
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "D<>wi<77>k PC-98"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:82
#, fuzzy
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "U<>yj CD audio"
2016-12-18 16:26:16 +00:00
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Inicjalizacja emulatora MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:442
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "Emulator MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "Emulator g<>o<EFBFBD>nika PC"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "Emulator IBM PCjr"
2019-11-17 08:24:00 +00:00
#: audio/softsynth/sid.cpp:1434
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "Emulator audio C64"
2019-10-03 23:11:42 +00:00
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "<syncing...>"
msgstr "Po<50><6F>cz"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
2019-11-15 18:33:25 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:242
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Synchronizacja zapisanych stan<61>w gry zosta<74>a anulowana."
2019-11-15 18:33:25 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:244
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Synchronizacja zapisanych stan<61>w gry nie uda<64>a si<73>.\n"
"Prosz<73> sprawdzi<7A> po<70><6F>czenie z Internetem."
2019-11-15 18:33:25 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Pobieranie uko<6B>czone.\n"
"Nie uda<64>o si<73> pobra<72> %u plik(u/<2F>w)."
2019-11-15 18:33:25 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:350
msgid "Download complete."
msgstr "Pobieranie zako<6B>czone."
2019-11-15 18:33:25 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:360
msgid "Download failed."
msgstr "Pobieranie nie powiod<6F>o si<73>."
#: backends/events/default/default-events.cpp:176
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Na pewno chcesz powr<77>ci<63> do launchera?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:176
#: backends/presence/discord/discord.cpp:47
msgid "Launcher"
msgstr "Launcher"
#: backends/events/default/default-events.cpp:199
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Na pewno chcesz wyj<79><6A>?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:199
#: backends/events/default/default-events.cpp:315
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
2020-08-27 10:24:40 +00:00
#: engines/hdb/detection.cpp:371 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:184
2018-06-29 11:20:24 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Quit"
msgstr "Zako<6B>cz"
#: backends/events/default/default-events.cpp:293
msgid "Global"
msgstr "Globalny"
#: backends/events/default/default-events.cpp:296
msgid "Global Main Menu"
msgstr "Menu globalne"
#: backends/events/default/default-events.cpp:303
msgid "Display keyboard"
msgstr "Wy<57>wietl klawiatur<75>"
#: backends/events/default/default-events.cpp:310
msgid "Toggle mute"
msgstr "Wycisz d<>wi<77>k"
#: backends/events/default/default-events.cpp:336
msgid "Open Debugger"
msgstr "Otw<74>rz Debugger"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:423
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:466
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:165
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Dotkni<6E>cie ekranu - klikni<6E>cie LPM"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:425
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:468
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:167
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Dotkni<6E>cie ekranu - klikni<6E>cie PPM"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:427
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:470
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:169
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Dotkni<6E>cie ekranu - przytrzymanie (brak klikni<6E>cia)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:447
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Maksymalna g<>o<EFBFBD>no<6E><6F>"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:449
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Zwi<77>kszenie g<>o<EFBFBD>no<6E>ci"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:455
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Minimalna g<>o<EFBFBD>no<6E><6F>"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:457
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Zmniejszenie g<>o<EFBFBD>no<6E>ci"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Klikanie w<><77>czone"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Klikanie wy<77><79>czone"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:171
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Dotkni<6E>cie ekranu - przytrzymanie (krzy<7A>ak klika)"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Chcesz wyj<79><6A>?"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:158
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:237
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:83
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Center"
msgstr "Wycentrowany"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:238
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:84
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr "Rozmiar rzeczywisty"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:239
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:85
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Fit to window"
msgstr "Dopasuj do okna"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:240
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:86
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Stretch to window"
msgstr "Rozci<63>gnij do okna"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:241
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:87
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr "Dopasuj do okna (4:3)"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:586
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Rozdzielczo<7A><6F>: %dx%d"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:609
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2501
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "W<><57>czono korekcj<63> formatu obrazu"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:611
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2507
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Wy<57><79>czono korekcj<63> formatu obrazu"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:632
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2524
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Filtrowanie w<><77>czone"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:634
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2526
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Filtrowanie wy<77><79>czone"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:663
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2554
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Stretch mode"
msgstr "Tryb skalowania"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:62
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Zwyk<79>y (bez skalowania)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:92
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Zwyk<79>y (bez skalowania)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2467
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Aktywny filtr graficzny:"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:358
2019-08-31 19:56:46 +00:00
msgid "Windowed mode"
msgstr "Okno"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:369 engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "W<><57>cz/wy<77><79>cz pe<70>ny ekran"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:376 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:710
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "W<><57>cz/wy<77><79>cz przechwytywanie myszy"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:381
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:478
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:847
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1061
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1129
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1221
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1309
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1357
msgid "Save screenshot"
msgstr "Zapisz zrzut ekranu"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:387
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "W<><57>cz/wy<77><79>cz korekcj<63> formatu obrazu"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr "U<>ywa filtrowania dwuliniowego przy skalowaniu obrazu"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> prze<7A><65>czy<7A> w tryb wideo: '"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:407
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "Zwi<77>ksz wsp<73><70>czynnik skalowania"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:413
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "Zmniejsz wsp<73><70>czynnik skalowania"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:425
msgid "Switch to nearest neighbour scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:426
msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:428
msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
msgstr "Prze<7A><65>cz na skalowanie HQ 2x/3x"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:430
msgid "Switch to 2xSai scaling"
msgstr "Prze<7A><65>cz na skalowanie 2xSai"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:431
msgid "Switch to Super2xSai scaling"
msgstr "Prze<7A><65>cz na skalowanie Super 2xSai"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:432
msgid "Switch to SuperEagle scaling"
msgstr "Prze<7A><65>cz na skalowanie SuperEagle"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:433
msgid "Switch to TV 2x scaling"
msgstr "Prze<7A><65>cz na skalowanie TV 2x"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:434
msgid "Switch to DotMatrix scaling"
msgstr "Prze<7A><65>cz na skalowanie DotMatrix"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Lewy przycisk myszy"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Prawy przycisk myszy"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Symuluje <20>rodkowy przycisk myszy"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Ko<4B>ko myszy w g<>r<EFBFBD>"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "K<><4B>ko myszy w d<><64>"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "Symuluje czwarty przycisk myszy"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:251
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "Symuluje pi<70>ty przycisk myszy"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
msgid "Joy A"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
msgid "Joy B"
msgstr "Joystick B"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
msgid "Joy X"
msgstr "Joystick X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
msgid "Joy Y"
msgstr "Joystick Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
msgid "Joy Back"
msgstr "Ruch wstecz Joysticka"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
msgid "Joy Guide"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
msgid "Joy Start"
msgstr "Start Joysticka"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
msgid "Left Stick"
msgstr "Lewa ga<67>ka analogowa"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264
msgid "Right Stick"
msgstr "Prawa ga<67>ka analogowa"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265
msgid "Left Shoulder"
msgstr "Lewy Bumper LB"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
msgid "Right Shoulder"
msgstr "Prawy Bumper RB"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52
msgid "D-pad Up"
msgstr "Krzy<7A>ak w g<>r<EFBFBD>"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53
msgid "D-pad Down"
msgstr "Krzy<7A>ak w d<><64>"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54
msgid "D-pad Left"
msgstr "Krzy<7A>ak w lewo"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:61
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:55
msgid "D-pad Right"
msgstr "Krzy<7A>ak w prawo"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
msgid "Left Trigger"
msgstr "Lewy Trigger"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
msgid "Right Trigger"
msgstr "Prawy Trigger"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62
msgid "Left Stick X"
msgstr "Lewy Analog X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63
msgid "Left Stick Y"
msgstr "Lewy Analog Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64
msgid "Right Stick X"
msgstr "Prawy Analog X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:65
msgid "Right Stick Y"
msgstr "Prawy Analog Y"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:281
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:311
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Przywr<77><72> ustawienia domy<6D>lne"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:282
msgid "Clear mapping"
msgstr ""
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:154
msgid "Virtual mouse up"
msgstr "Wirtualna mysz ruch w g<>r<EFBFBD>"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:159
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "Wirtualna mysz ruch w d<><64>"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:164
msgid "Virtual mouse left"
msgstr "Wirtualna mysz ruch w lewo"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:169
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "Wirtualna mysz ruch w prawo"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:174
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr "Zwolnij ruch wirtualnej myszy"
#: backends/midi/windows.cpp:167
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "Nie mo<6D>na utworzy<7A> katalogu w tym miejscu!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:43
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:49
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:63
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:43
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:49
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
msgid "Invalid path!"
msgstr "Nieprawid<69>owa <20>cie<69>ka dost<73>pu!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "Katalog nadrz<72>dny nie istnieje!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr "Nie mo<6D>na utworzy<7A> katalogu wewn<77>trz pliku!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr "Plik o tej nazwie znajduj<75> si<73> w katalogu nadrz<72>dnym!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> utworzy<7A> katalogu!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "Katalog zosta<74> utworzony!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204
msgid "Back to parent directory"
msgstr "Powr<77>t do katalogu nadrz<72>dnego"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "Plik nie istnieje!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "Nie mo<6D>na pobra<72> katalogu!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> odczyta<74> pliku!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
"Ta strona jest niedost<73>pna. Upewnij si<73> <20>e plik wwwroot.zip z dystrybucji "
"ScummVM jest dost<73>pny w 'g<><67>wnej <20>cie<69>ce'."
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
msgid "Create directory"
msgstr "Utw<74>rz katalog"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
msgid "Upload files"
msgstr "Prze<7A>lij pliki"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
msgid "Type new directory name:"
msgstr "Wpisz nazw<7A> nowego katalogu:"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "Wybierz plik do przes<65>ania:"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "Lub wybierz katalog (dzia<69>a tylko w przegl<67>darce Chrome):"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74
msgid "Index of "
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76
msgid "Error occurred"
msgstr "Wyst<73>pi<70> b<><62>d"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
msgid "File system root"
msgstr "G<><47>wny system plik<69>w"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82
msgid "Saved games"
msgstr "Zapisane gry"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119
msgid "Parent directory"
msgstr "Katalog nadrz<72>dny"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "ScummVM nie m<>g<EFBFBD> przyporz<72>dkowa<77> wskazanego katalogu."
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232
2019-09-21 19:16:00 +00:00
msgid "Index of"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Open Files manager"
msgstr "Otwiera okno dialogowe zarz<72>dzania pobieraniem"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "<22>cie<69>ka nie jest plikiem"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
2019-09-21 19:16:00 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:213
2019-09-15 09:37:04 +00:00
msgid "Back to the files manager"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> usun<75><6E> pliku."
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184
msgid "No file was passed!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "DVD zamontowane pomy<6D>lnie"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:44
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:283
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~C~lose"
msgstr "~Z~amknij"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:47
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Wy<57>wietl kursor myszy"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:50
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "Przyci<63>ganie do kraw<61>dzi"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Stretch to fit"
msgstr "Tryb rozci<63>gania:"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Use Screen:"
msgstr "Szybko<6B><6F>:"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:58
msgctxt "3ds-screen"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgid "Top"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
msgctxt "3ds-screen"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "Oba"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
msgid "A"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
msgid "B"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
msgid "X"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
msgid "Y"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Akcja/Wyb<79>r"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "~S~tart"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
msgid "ZL"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
msgid "ZR"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
msgid "L"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
msgid "R"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
msgid "C-Pad X"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:67
msgid "C-Pad Y"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:72
msgid "Touch"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "Tryb krwi"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:317
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:322
msgid "Open 3DS Settings"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:360
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:362
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:396
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Hover Mode"
msgstr "Tryb krwi"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:400
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Drag Mode"
msgstr "Tryb krwi"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:402
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:412
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:414
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:422
msgid "Magnify Mode On"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:429
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:431
msgid "Magnify Mode Off"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "G<><47>wne menu ScummVM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "~T~ryb dla lewor<6F>cznych"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "~S~terowanie walcz<63>cym Indym"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Przesuni<6E>cie X ekranu do dotykania"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Przesuni<6E>cie Y ekranu do dotykania"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "U<>yj kursora w stylu g<>adzika laptopa do sterowania"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Puknij raz, aby klikn<6B><6E> LPM; dwa razy, aby klikn<6B><6E> PPM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Czu<7A>o<EFBFBD><6F>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Wst<73>pna skala g<>rnego ekranu:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Skalowanie g<><67>wnego ekranu:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Skalowanie sprz<72>towe (szybsze, ale ni<6E>szej jako<6B>ci)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Skalowanie programowe (wy<77>szej jako<6B>ci, ale wolniejsze)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Nieskalowany (musisz przewija<6A> w lewo i prawo)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Jasno<6E><6F>:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "D<>wi<77>k wysokiej jako<6B>ci (wolniejszy) (restart)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Nie wy<77><79>czaj zasilania"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-07-01 07:16:07 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:315
2019-07-07 14:33:33 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:443
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "W<><57>czono tryb kliknij i przeci<63>gaj."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-07-01 07:16:07 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:317
2019-07-07 14:33:33 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:445
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Wy<57><79>czono tryb kliknij i przeci<63>gaj."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-07-01 07:16:07 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:328
2019-07-07 14:33:33 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:464
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Tryb touchpada w<><77>czony."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-07-01 07:16:07 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:330
2019-07-07 14:33:33 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:466
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Tryb touchpada wy<77><79>czony."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:170
msgid "Click Mode"
msgstr "Tryb klikania"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:174
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
2020-08-27 10:24:40 +00:00
#: engines/hdb/detection.cpp:303 engines/wintermute/keymapper_tables.h:43
msgid "Left Click"
msgstr "Klikni<6E>cie LPM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:178
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:293
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1599
msgid "Middle Click"
msgstr "<22>rodkowy przycisk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:182
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:49
msgid "Right Click"
msgstr "Klikni<6E>cie PPM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:206
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Ukryj ScummVM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:207
msgid "Hide Others"
msgstr "Ukryj pozosta<74>e"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:208
msgid "Show All"
msgstr "Poka<6B> wszystkie"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:213
msgid "Window"
msgstr "Okno"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215
msgid "Minimize"
msgstr "Miniaturka"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "User Manual"
msgstr "Instrukcja obs<62>ugi"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:225
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "General Information"
msgstr "Informacje og<6F>lne"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:226
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr "Co nowego w programie ScummVM"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:228
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Tw<54>rcy"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:229
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "GPL License"
msgstr "Licencja GPL"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:230
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "LGPL License"
msgstr "Licencja LGPL"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:231
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "Freefont License"
msgstr "Licencja Freefont"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:232
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid "OFL License"
msgstr "Licencja OFL"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:233
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "BSD License"
msgstr "Licencja BSD"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41
msgid "Cross"
msgstr ""
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42
msgid "Circle"
msgstr ""
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
msgid "Square"
msgstr ""
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46
msgid "PS"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
msgid "L3"
msgstr "L3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
msgid "L1"
msgstr "L1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
msgid "L2"
msgstr "L2"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: engines/mohawk/myst.cpp:579 engines/mohawk/riven.cpp:848
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:217
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:997
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1183
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1543
msgid "Skip"
msgstr "Pomi<6D>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Zone"
msgstr "Strefa"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Multi Function"
msgstr "Wielozadaniowy"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
msgid "Swap character"
msgstr "Zmie<69> posta<74>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Skip text"
msgstr "Pomi<6D> tekst"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
2020-08-27 10:24:40 +00:00
#: engines/hdb/detection.cpp:354 engines/mohawk/myst.cpp:608
#: engines/mohawk/riven.cpp:877 engines/sky/detection.cpp:253
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1190
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Fast mode"
msgstr "Tryb szybki"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Global menu"
msgstr "Menu globalne"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Wirtualna klawiatura"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58
msgid "Key mapper"
msgstr "Mapper klawiszy"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Obecny tryb wideo:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Podw<64>jny atak"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Pionowy underscan:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Poziomy underscan:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Wej<65>cie"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Czu<7A>o<EFBFBD><6F> pada GC:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Przy<7A>pieszenie pada GC:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Zamontuj DVD"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Odmontuj DVD"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Udzia<69>:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Has<61>o:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Inicjalizacja sieci"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Zamontuj SMB"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Odmontuj SMB"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD zamontowane pomy<6D>lnie"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "B<><42>d przy montowaniu DVD"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD nie zamontowane"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Sie<69> dzia<69>a, udzia<69> zamontowany"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Sie<69> dzia<69>a"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", b<><62>d podczas montowania udzia<69>u"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", udzia<69> nie zosta<74> zamontowany"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Sie<69> nie dzia<69>a"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Inicjalizacja sieci"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Przekroczono limit czasu inicjalizacji sieci"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Sie<69> nie zosta<74>a zainicjalizowana (%d)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Sprawd<77> aktualizacj<63>..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:931
#: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:64
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:305 engines/sky/compact.cpp:131
#: engines/supernova/supernova.cpp:458 engines/teenagent/resources.cpp:97
#: engines/tony/tony.cpp:196 engines/toon/toon.cpp:4952
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> znale<6C><65> plik<69>w silnika %s."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:945
#: engines/hugo/hugo.cpp:447 engines/lure/lure.cpp:73
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:313 engines/supernova/supernova.cpp:463
#: engines/tony/tony.cpp:208 engines/toon/toon.cpp:4964
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "Plik silnika %s jest uszkodzony."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:956
#: engines/hugo/hugo.cpp:457 engines/lure/lure.cpp:76
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:323 engines/tony/tony.cpp:219
#: engines/toon/toon.cpp:4975
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"Znaleziono nieprawid<69>ow<6F> wersj<73> silnika %s. Oczekiwano %d.%d, ale otrzymano "
"%d.%d."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:51
msgid "TV emulation"
msgstr "Emulacja TV"
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:52
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr "Emulacja formatu z<>o<EFBFBD>onego na system telewizji NTSC"
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:61 engines/adl/detection.cpp:71
msgid "Color graphics"
msgstr "Kolorowa grafika"
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:62 engines/adl/detection.cpp:72
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "U<>yj kolorowej grafiki zamiast monochromatycznej"
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:81
msgid "Show scanlines"
msgstr "Poka<6B> w trybie scanline"
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:82
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr "Przyciemnienie w celu uzyskania wygl<67>du imituj<75>cego CRT"
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:91
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr "Zawsze u<>ywaj monochromatycznego tekstu"
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:92
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr "Nie emuluj artefakt<6B>w graficznych NTSC dla tekstu"
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:68
2018-02-21 21:44:58 +00:00
#: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:144 engines/sci/detection.cpp:461
#: engines/sherlock/detection.cpp:75 engines/toltecs/detection.cpp:228
2019-11-03 10:43:32 +00:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:50
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "U<>yj oryginalnych ekran<61>w odczytu/zapisu"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:69
2018-02-21 21:44:58 +00:00
#: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:145 engines/sci/detection.cpp:462
#: engines/sherlock/detection.cpp:76 engines/toltecs/detection.cpp:229
2019-11-03 10:43:32 +00:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr "U<>yj oryginalnych ekran<61>w odczytu/zapisu zamiast tych ze ScummVM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:157
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "U<>yj alternatywnej palety"
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"U<>yj alternatywnej palety dla wszystkich amigowych gier. Takie by<62>o dawne "
2016-02-06 16:09:34 +00:00
"zachowanie"
#: engines/agi/detection.cpp:167
msgid "Mouse support"
msgstr "Obs<62>uga myszki"
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"W<><57>cza obs<62>ug<75> myszki. Pozwala na u<>ycie myszki do przemieszczania i w menu "
2016-02-06 16:09:34 +00:00
"gry."
#: engines/agi/detection.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Zielony Hercules"
#: engines/agi/detection.cpp:178
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr "U<>yj czcionki Hercules w wysokiej rozdzielczo<7A>ci, je<6A>li jest dost<73>pna."
#: engines/agi/detection.cpp:187
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Pauzuj w trakcie wprowadzania polece<63>"
#: engines/agi/detection.cpp:188
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Pokazuje okno wiersza polece<63> i wstrzymuje gr<67> (jak w trybie SCI), zamiast "
"u<>ywa<77> wiersza polece<63> w czasie rzeczywistym."
#: engines/agi/detection.cpp:197
msgid "Add speed menu"
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:198
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
msgstr ""
#: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907
#: engines/cine/various.cpp:354 engines/dm/dm.cpp:276
2018-04-07 07:26:38 +00:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1436
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
2019-12-05 22:42:03 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:701 engines/sci/engine/kfile.cpp:1186
2018-07-07 03:38:34 +00:00
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
2018-08-09 06:38:01 +00:00
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3452
2018-08-09 06:38:01 +00:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
msgstr "Wzn<7A>w gr<67>:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907
#: engines/cine/various.cpp:354 engines/dm/dm.cpp:276
2018-04-07 07:26:38 +00:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1436
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
2019-12-05 22:42:03 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:702 engines/sci/engine/kfile.cpp:1186
2018-07-07 03:38:34 +00:00
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
2018-08-09 06:38:01 +00:00
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3452
2018-08-09 06:38:01 +00:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore"
msgstr "Wzn<7A>w"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2466
#, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to load saved game from file:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie uda<64>o si<73> wczyta<74> stanu gry z pliku:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2456
#, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to save game to file:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie uda<64>o si<73> zapisa<73> stanu gry do pliku:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2477
#, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Successfully saved game in file:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pomy<6D>lnie zapisano stan gry w pliku:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Nie znaleziono pliku przerywnika '%s'!"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:359
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zainicjowa<77> zasob<6F>w"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1063
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid "A required game resource was not found"
msgstr "Wymagane <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o gry nie zosta<74>o odnalezione"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2243
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2245
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2247
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid "Continue"
msgstr ""
2019-06-23 23:09:51 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:48
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Tryb sitcom"
2019-06-23 23:09:51 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:49
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:57
msgid "Shorty mode"
msgstr "Tryb \"kurdupli\""
2019-06-23 23:09:51 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:58
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr ""
2019-09-16 09:03:24 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:66
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:67
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
2019-11-10 15:38:56 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:75
msgid "Max frames per second limit"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:76
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:84
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:85
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""
#: engines/cine/detection.cpp:77
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
msgstr ""
#: engines/cine/detection.cpp:78
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""
#: engines/cine/detection.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "Nienazwany stan gry"
#: engines/cine/detection.cpp:192 engines/cine/detection.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "Nienazwany stan gry"
#: engines/cine/detection.cpp:210 engines/cine/detection.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Empty autosave"
msgstr "Autozapis"
#: engines/dragons/dragons.cpp:1783
#, c-format
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for "
"details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your "
"game disc."
msgstr ""
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM znalaz<61> stare zapisy z Drascula, kt<6B>re nale<6C>y przekonwertowa<77>.\n"
"Stary format zapisu nie jest ju<6A> obs<62>ugiwany. Nie b<>dziesz w stanie wczyta<74> "
"zapis<69>w, je<6A>li ich nie przekonwertujesz.\n"
"\n"
"Naci<63>nij OK, <20>eby je teraz przekonwertowa<77>. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
"zapytany ponownie przy nast<73>pnym w<><77>czeniu gry.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "U<>yj trybu jasnej palety"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Wy<57>wietlaj grafik<69> za pomoc<6F> jasnej palety gry"
#: engines/glk/detection.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "Przetw<74>rz tekst na mow<6F>"
#: engines/glk/detection.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read the text"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> odczyta<74> pliku!"
#: engines/glk/detection.cpp:360
msgid "Also read input text"
msgstr ""
#: engines/glk/detection.cpp:361
msgid "Use TTS to read the input text"
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/glk_api.cpp:63
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr "[ naci<63>nij jakikolwiek przycisk by wyj<79><6A> ]"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/quetzal.cpp:148 engines/glk/quetzal.cpp:157
2019-06-19 14:46:55 +00:00
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Nienazwany zapis stanu gry"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "Nie powiod<6F>o si<73> uruchomienie gry AdvSys"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr "Niestety, nie uda<64>o si<73> przywr<77>ci<63> zapisu stanu gry"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "Niestety, nie uda<64>o si<73> utworzy<7A> zapisu stanu gry"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr "M<>w g<>o<EFBFBD>niej! Nie s<>ysz<73> Ci<43>!\n"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr "Nie znam s<>owa \"%s\".\n"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
msgid "I don't understand.\n"
msgstr "Nie rozumiem.\n"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
2019-07-07 14:33:33 +00:00
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76
2019-06-19 14:46:55 +00:00
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr "Ten plik jest zbyt kr<6B>tki, by by<62> prawid<69>owym plikiem Alan2."
2019-06-19 14:46:55 +00:00
2019-07-07 14:33:33 +00:00
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
2019-06-19 14:46:55 +00:00
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr "Niepoprawny plik Alan2."
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:126
2019-06-19 14:46:55 +00:00
msgid "Error reading save file"
msgstr "B<><42>d przy odczycie pliku zapisu gry"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
2019-06-19 14:46:55 +00:00
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "B<><42>d przy zapisie pliku stanu gry\n"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:82
2019-06-19 14:46:55 +00:00
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr "Ten plik jest zbyt kr<6B>tki, by by<62> prawid<69>owym plikiem Glulx."
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:87
2019-06-19 14:46:55 +00:00
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr "Niepoprawny plik Glulx."
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:94
2019-06-19 14:46:55 +00:00
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr "Ten plik Glulx jest w zbyt starej wersji, aby zosta<74> wykonany."
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:98
2019-06-19 14:46:55 +00:00
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr "Ten plik Glulx jest w zbyt nowej wersji, aby zosta<74> wykonany."
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:99
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I don't understand your command. "
msgstr "Nie rozumiem Twojej komendy. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:102
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I can't do that yet. "
msgstr "Nie jestem jeszcze w stanie tego zrobi<62>. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:118
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Light has run out! "
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:120
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Your light has run out. "
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:129
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Light runs out in "
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:131
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid " turns. "
msgstr " tur. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:134
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Your light is growing dim. "
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "North"
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "South"
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "East"
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "West"
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:406
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You can't see. It is too dark!\n"
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:408
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I can't see. It is too dark!\n"
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:418
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#, c-format
msgid "You are in a %s\n"
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:420
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#, c-format
msgid "I'm in a %s\n"
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:425
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"Obvious exits: "
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:438
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "none"
msgstr "brak"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:447
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"You can also see: "
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:450
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"I can also see: "
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:533
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Saved.\n"
msgstr "Zapisano.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:626
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You use word(s) I don't know! "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:756 engines/glk/scott/scott.cpp:1079
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1101
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You are carrying too much. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:758
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I've too much to carry! "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:789
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You are dead.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:791
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I am dead.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:803
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "The game is now over.\n"
msgstr "Gra si<73> sko<6B>czy<7A>a.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:818
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You have stored "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:820
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "I've stored "
msgstr "Wzn<7A>w"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:822
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:826
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Well done.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:835
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You are carrying:\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:837
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I'm carrying:\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:852
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Nothing"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:981
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Give me a direction too."
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:990
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Dangerous to move in the dark! "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:998
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You fell down and broke your neck. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1000
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I fell down and broke my neck. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1005
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You can't go in that direction. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1007
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I can't go in that direction. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1065
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "It is dark.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1081 engines/glk/scott/scott.cpp:1103
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I've too much to carry. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1086 engines/glk/scott/scott.cpp:1134
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid ": O.K.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1092
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Nothing taken."
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1096 engines/glk/scott/scott.cpp:1144
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "What ? "
msgstr "Co ? "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1109
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "It is beyond your power to do that. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1111
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "It's beyond my power to do that. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1115
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "O.K. "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1140
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Nothing dropped.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1150
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "It's beyond your power to do that.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1152
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "It's beyond my power to do that.\n"
msgstr ""
2019-12-14 13:24:15 +00:00
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:258 engines/gob/inter_v2.cpp:1479
2018-08-03 12:53:04 +00:00
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:538
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> wczyta<74> stanu gry z pliku."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-12-14 13:24:15 +00:00
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
2018-08-03 12:53:04 +00:00
#: engines/tinsel/saveload.cpp:551
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zapisa<73> stanu gry do pliku."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> usun<75><6E> pliku."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-11-03 10:43:32 +00:00
#: engines/groovie/detection.cpp:321
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Przy<7A>pieszone filmy"
2019-11-03 10:43:32 +00:00
#: engines/groovie/detection.cpp:322
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Odtwarzaj filmy ze zwi<77>kszon<6F> pr<70>dko<6B>ci<63>"
#: engines/groovie/script.cpp:484
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Failed to save game"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zapisa<73> stanu gry"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2020-08-27 10:24:40 +00:00
#: engines/hdb/detection.cpp:162
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "W<><57>cz tryb helowy"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
2020-08-27 10:24:40 +00:00
#: engines/hdb/detection.cpp:163
2019-09-03 18:29:22 +00:00
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr ""
2020-08-27 10:24:40 +00:00
#: engines/hdb/detection.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Move up"
msgstr "Ruch wstecz"
#: engines/hdb/detection.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Move down"
msgstr "Przerwij pobieranie"
#: engines/hdb/detection.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Move left"
msgstr "<22>lizg w lewo"
2020-08-27 10:24:40 +00:00
#: engines/hdb/detection.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Move right"
msgstr "<22>lizg w prawo"
2020-08-27 10:24:40 +00:00
#: engines/hdb/detection.cpp:333 engines/scumm/help.cpp:129
#: engines/scumm/help.cpp:153 engines/scumm/help.cpp:171
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:214
#: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:251
#: engines/sky/detection.cpp:222 engines/wintermute/keymapper_tables.h:138
msgid "Use"
msgstr "U<>yj"
2020-08-27 10:24:40 +00:00
#: engines/hdb/detection.cpp:340
msgid "Clear waypoints"
msgstr ""
#: engines/hdb/detection.cpp:347 engines/scumm/help.cpp:226
#: engines/scumm/help.cpp:235 engines/scumm/help.cpp:242
#: engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
msgstr "Ekwipunek"
#: engines/hdb/detection.cpp:360
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: engines/hdb/detection.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Debug"
msgstr "Debugger"
#: engines/hopkins/detection.cpp:75 engines/hopkins/detection.cpp:85
msgid "Gore Mode"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
msgstr "Tryb krwi"
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "W<><57>cz tryb krwi, je<6A>li jest dost<73>pny"
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
msgstr "Publiczno<6E><6F> studyjna"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
msgstr "W<><57>cz publiczno<6E><6F> studyjn<6A>"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
msgstr "Obs<62>uga pomijania"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Pozw<7A>l pomija<6A> tekst i przerywniki"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
msgstr "Tryb helowy"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
msgstr "W<><57>cz tryb helowy"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "P<>ynne przewijanie"
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "W<><57>cz p<>ynne przewijanie przy chodzeniu"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
msgstr "P<>ywaj<61>ce kursory"
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "W<><57>cz p<>ywaj<61>ce kursory"
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
#: engines/kyra/detection.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Suggest save names"
msgstr "Zapisane gry"
#: engines/kyra/detection.cpp:125
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
msgstr ""
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:139
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Histogramy HP"
#: engines/kyra/detection.cpp:140
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "W<><57>cz histogramy punkt<6B>w <20>ycia"
2019-02-06 19:18:36 +00:00
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/detection.cpp:150
2019-02-06 19:18:36 +00:00
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr ""
#: engines/kyra/detection.cpp:151
2019-02-06 19:18:36 +00:00
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr ""
2020-08-27 10:24:40 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:366 engines/kyra/engine/lol.cpp:469
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:232
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:129
#, fuzzy
2020-08-27 10:24:40 +00:00
msgid "Interact via Left Click"
msgstr "Klikni<6E>cie LPM"
2020-08-27 10:24:40 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367 engines/kyra/engine/lol.cpp:470
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:238
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:135
#, fuzzy
2020-08-27 10:24:40 +00:00
msgid "Interact via Right Click"
msgstr "Klikni<6E>cie PPM"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:475
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Move Forward"
msgstr "Ruch naprz<72>d"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:476
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Move Back"
msgstr "Ruch wstecz"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Move Left"
msgstr "Id<49> w lewo"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Move Right"
msgstr "Id<49> w prawo"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:479
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2497
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Turn Left"
msgstr "Obr<62>t w lewo"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/kyra/engine/lol.cpp:480
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2504
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Turn Right"
msgstr "Obr<62>t w prawo"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Otw<74>rz/zamknij ekwipunek"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Prze<7A><65>cz ekran Ekwipunek/Posta<74>"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Camp"
msgstr "Obozuj"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Cast Spell"
msgstr "Rzu<7A> zakl<6B>cie"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Zakl<6B>cie poziomu 1"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:381
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Zakl<6B>cie poziomu 2"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Zakl<6B>cie poziomu 3"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Zakl<6B>cie poziomu 4"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Zakl<6B>cie poziomu 5"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Zakl<6B>cie poziomu 6"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:471
msgid "Attack 1"
msgstr "Atak 1"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:472
msgid "Attack 2"
msgstr "Atak 2"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:473
msgid "Attack 3"
msgstr "Atak 3"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Show Map"
msgstr "~P~oka<6B> map<61>"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:477
msgid "Slide Left"
msgstr "<22>lizg w lewo"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:478
msgid "Slide Right"
msgstr "<22>lizg w prawo"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:481
msgid "Rest"
msgstr "Odpoczynek"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:482
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:483
msgid "Choose Spell"
msgstr "Wybierz zakl<6B>cie"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"W <20>cie<69>ce gry znaleziono oryginalny zapis gry:\n"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Chcesz u<>y<EFBFBD> tego zapisu w ScummVM?\n"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"W wybranym slocie %d znaleziono zapis gry. Nadpisa<73>?\n"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:663
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pomy<6D>lnie zaimportowano %d oryginalny zapis gry do ScummVM. Je<4A>li p<><70>niej "
"zechcesz zaimportowa<77> oryginalne zapisy, b<>dziesz musia<69> otworzy<7A> konsol<6F> "
"debugowania ScummVM i u<>y<EFBFBD> komendy 'import_savefile'.\n"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
"\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:280
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the orginal installer for the installation these files\n"
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:288
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/mads/detection.cpp:93
2016-11-27 11:47:16 +00:00
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Prosty interfejs dla myszy"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:94
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#, fuzzy
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Poka<6B> etykiety obiekt<6B>w przy najechaniu myszk<7A>"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:103 engines/mads/detection.cpp:104
2016-11-27 11:47:16 +00:00
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Animowane przedmioty w ekwipunku"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:113 engines/mads/detection.cpp:114
2016-11-27 11:47:16 +00:00
msgid "Animated game interface"
msgstr "Animowany interfejs gry"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:123 engines/mads/detection.cpp:124
2016-11-27 11:47:16 +00:00
msgid "Naughty game mode"
msgstr ""
#: engines/mads/detection.cpp:144 engines/sherlock/detection.cpp:136
msgid "TTS Narrator"
msgstr ""
#: engines/mads/detection.cpp:145 engines/sherlock/detection.cpp:137
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr ""
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:110 engines/mohawk/dialogs.cpp:319
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~T~ryb turbo aktywny"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~P~rzej<65>cia w<><77>czone"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr ""
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:125
msgid "~D~rop Page"
msgstr "~O~pu<70><75> stron<6F>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "~P~oka<6B> map<61>"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Main Men~u~"
msgstr "~M~enu g<><67>wne"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:248
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:320
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~E~fekty wody w<><77>czone"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:322
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "Transitions:"
msgstr "~P~rzej<65>cia w<><77>czone"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:326
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Wy<57><79>czona grafika"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:327
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "Fastest"
msgstr "Wklej"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:328
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "OpenGL (normalny)"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:329
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "Best"
msgstr "Najlepsza"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:52
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Gra wstrzymana. Naci<63>nij spacj<63>, aby wznowi<77>."
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:567 engines/mohawk/riven.cpp:836
msgid "Open main menu"
msgstr ""
#: engines/mohawk/myst.cpp:591 engines/mohawk/riven.cpp:860
#, fuzzy
msgid "Load game state"
msgstr "Wczytaj gr<67>:"
#: engines/mohawk/myst.cpp:596 engines/mohawk/riven.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Save game state"
msgstr "Zapis:"
#: engines/mohawk/myst.cpp:601 engines/mohawk/riven.cpp:870
msgid "Show options menu"
msgstr ""
#: engines/mohawk/myst.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Drop page"
msgstr "~O~pu<70><75> stron<6F>"
#: engines/mohawk/myst.cpp:619 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1253
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302
#, fuzzy
msgid "Show map"
msgstr "~P~oka<6B> map<61>"
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
2018-06-29 11:20:24 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz wczyta<74> zapisan<61> gr<67>? Niezapisane post<73>py zostan<61> "
"utracone."
2018-06-29 11:20:24 +00:00
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:675
2018-06-29 11:20:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "Load game"
msgstr "Wczytaj gr<67>:"
2018-06-29 11:20:24 +00:00
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
2018-06-29 11:20:24 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz zacz<63><7A> now<6F> gr<67>? Wszystkie niezapisane post<73>py zostan<61> "
"utracone."
2018-06-29 11:20:24 +00:00
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
2018-06-29 11:20:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "New game"
msgstr "Nowy zapis"
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
2018-06-29 11:20:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr " Na pewno chcesz wyj<79><6A>? "
2018-06-29 11:20:24 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Brakuje ci pliku wykonywalnego gry Riven. W systemie Windows jest to \"riven."
"exe\" lub \"rivendmo.exe\". "
#: engines/mohawk/riven.cpp:157
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"Zadzia<69>a r<>wnie<69> u<>ycie pliku instalatora \"arcriven.z\". Dodatkowo mo<6D>esz "
"u<>y<EFBFBD> pliku wykonywalnego \"Riven\" dla systemu Mac."
#: engines/mohawk/riven.cpp:168
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Brakuje ci pliku \"extras.mhk\". Mo<4D>na r<>wnie<69> u<>y<EFBFBD> pliku instalatora "
2019-09-15 08:40:19 +00:00
"\"arcriven.z."
#: engines/mohawk/riven.cpp:501
2017-08-06 11:14:01 +00:00
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "Brakuje ci nast<73>puj<75>cych, wymaganych plik<69>w gry Riven:\n"
2017-08-06 11:14:01 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Move forward"
msgstr "Ruch naprz<72>d"
#: engines/mohawk/riven.cpp:888
#, fuzzy
msgid "Move forward left"
msgstr "Ruch naprz<72>d"
#: engines/mohawk/riven.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Move forward right"
msgstr "Ruch naprz<72>d"
#: engines/mohawk/riven.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Move backwards"
msgstr "Ruch wstecz"
#: engines/mohawk/riven.cpp:902 engines/wintermute/keymapper_tables.h:159
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1555
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1658
#, fuzzy
msgid "Turn left"
msgstr "Obr<62>t w lewo"
#: engines/mohawk/riven.cpp:908 engines/wintermute/keymapper_tables.h:165
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:525
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1561
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1665
#, fuzzy
msgid "Turn right"
msgstr "Obr<62>t w prawo"
#: engines/mohawk/riven.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Look up"
msgstr "Sp<53>jrz"
#: engines/mohawk/riven.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Look down"
msgstr "Oddal"
#: engines/mohawk/riven.cpp:925
msgid "Play intro videos"
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
"Dalsza eksploracja jest dost<73>pna tylko w pe<70>nej wersji\n"
"tej gry."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"W tym miejscu wersja demo gry Riven\n"
"zapyta<74>aby czy chcesz otworzy<7A> przegl<67>dark<72>\n"
"i przej<65><6A> do sklepu Red Orb, by kupi<70> gr<67>.\n"
"ScummVM nie mo<6D>e tego zrobi<62>, a strona\n"
"ju<6A> nie istnieje."
#: engines/neverhood/detection.cpp:151
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Pomi<6D> scenki storyboardowe w Hali Rekord<72>w"
#: engines/neverhood/detection.cpp:152
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Pozwala graczowi na pomijanie scenek storyboardowych w Hali Rekord<72>w"
#: engines/neverhood/detection.cpp:158
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Skaluj filmy making of na pe<70>ny ekran"
#: engines/neverhood/detection.cpp:159
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "Skaluj filmy making of, by wype<70>nia<69>y ca<63>y ekran"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie mo<6D>na zapisa<73> w slocie %i\n"
"\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
msgid "Load file"
2016-02-20 22:56:33 +00:00
msgstr "Wczytaj plik"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Loading game..."
msgstr "Wczytywanie stanu gry..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
msgid "Save file"
2016-02-20 22:56:33 +00:00
msgstr "Zapisz plik"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Saving game..."
msgstr "Zapisywanie stanu gry..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM znalaz<61> stare zapisy z Nippon Safes, kt<6B>re nale<6C>y przekonwertowa<77>.\n"
"Stary format zapisu nie jest ju<6A> obs<62>ugiwany. Nie b<>dziesz m<>g<EFBFBD> wczyta<74> "
"zapis<69>w, je<6A>li ich nie przekonwertujesz.\n"
"\n"
"Naci<63>nij OK, <20>eby je teraz przekonwertowa<77>. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
"zapytany ponownie przy nast<73>pnym w<><77>czeniu gry.\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM pomy<6D>lnie przekonwertowa<77> wszystkie twoje zapisy."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM wy<77>wietli<6C> ostrze<7A>enia w oknie konsoli i nie mo<6D>e zagwarantowa<77>, <20>e "
"wszystkie twoje pliki zosta<74>y przekonwertowane.\n"
"\n"
"Prosimy o zg<7A>oszenie tego zespo<70>owi."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:701
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Podaj nazw<7A> pliku do zapisania"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2483
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "G<>ra/Przybli<6C>/Ruch naprz<72>d/Otw<74>rz drzwi"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2490
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "D<><44>/Oddal"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
msgid "Action/Select"
msgstr "Akcja/Wyb<79>r"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2531
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Poka<6B>/schowaj przedmioty"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2538
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Poka<6B>/schowaj biochipy"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2546
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "W<><57>cz/wy<77><79>cz widok danych"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2553
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Poka<6B>/schowaj ekran informacji"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2560
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Poka<6B>/schowaj menu pauzy"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2571 engines/wintermute/keymapper_tables.h:298
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:325
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:429
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:557
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:597
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:735
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:943
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:990
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1351
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1405
msgid "???"
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2577
#, fuzzy
msgid "Save Game"
msgstr "Zapis:"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2583
#, fuzzy
msgid "Load Game"
msgstr "Wczytaj gr<67>:"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/pink/gui.cpp:220
msgid "This menu item is not yet implemented"
msgstr ""
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
msgstr "Alternatywne intro"
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "U<>yj alternatywnego intra (tylko dla wersji CD)"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:399
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "Pomi<6D> dithering EGA (t<>a w pe<70>nym kolorze)"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:400
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
"Pomi<6D> dithering w grach EGA, grafika b<>dzie wy<77>wietlana w pe<70>nym kolorze"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:409
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "W<><57>cz grafik<69> wysokiej rozdzielczo<7A>ci"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:410
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "W<><57>cz grafik<69>/zawarto<74><6F> wysokiej rozdzielczo<7A>ci"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "W<><57>cz tryb Roland GS"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:420
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr "Rysuj czarne linie na filmikach, <20>eby zwi<77>kszy<7A> ich pozorn<72> ostro<72><6F>"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:430
2017-07-07 00:15:19 +00:00
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr "U<>yj skalowania film<6C>w w wysokiej jako<6B>ci"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:431
2017-07-07 00:15:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr "U<>ywa filtrowania dwuliniowego przy skalowaniu obrazu"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:441
2018-06-03 16:41:57 +00:00
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr ""
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:442
2018-06-03 16:41:57 +00:00
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr ""
"U<>ywaj specjalnego, kresk<73>wkowego skalowania do rysowania sprite'<27>w postaci"
2018-06-03 16:41:57 +00:00
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:451
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Preferuj cyfrowe efekty d<>wi<77>kowe"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:452
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Preferuj cyfrowe efekty d<>wi<77>kowe zamiast syntezowanych"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:471
msgid "Use CD audio"
msgstr "U<>yj CD audio"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:472
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "U<>yj CD audio zamiast muzyki w grze, je<6A>li jest dost<73>pne"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:482
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "U<>yj windowsowych kursor<6F>w"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:483
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"U<>yj windowsowych kursor<6F>w (mniejsze i monochromatyczne) zamiast DOS-owych"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:493
msgid "Use silver cursors"
msgstr "U<>yj srebrnych kursor<6F>w"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:494
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr ""
"U<>yj alternatywnego zestawu srebrnych kursor<6F>w zamiast zwyk<79>ych z<>otych"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:504
2017-09-08 21:16:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable content censoring"
msgstr "W<><57>cz p<>ywaj<61>ce kursory"
2017-09-08 21:16:56 +00:00
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:505
2017-09-08 21:16:56 +00:00
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "W<><57>cz opcjonaln<6C>, wbudowan<61> w gr<67> cenzur<75> zawarto<74>ci"
2017-09-08 21:16:56 +00:00
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:515
2018-09-01 10:15:10 +00:00
msgid "Upscale videos"
msgstr "Powi<77>kszaj filmy"
2018-09-01 10:15:10 +00:00
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:516
2018-09-01 10:15:10 +00:00
msgid "Upscale videos to double their size"
msgstr "Powi<77>kszaj filmy dw<64>krotnie"
2018-09-01 10:15:10 +00:00
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:545
#, fuzzy
msgid "MIDI mode:"
msgstr "Wzm. MIDI:"
#: engines/sci/detection.cpp:546
msgid ""
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
"here"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:551
msgid "Standard (GM / MT-32)"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:555
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:559
msgid "Yamaha FB-01"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:989 engines/sci/engine/kfile.cpp:484
2017-04-23 00:44:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "(Autosave)"
msgstr "Autozapis:"
2019-07-01 07:16:07 +00:00
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr "U<>yj zewn<77>trznego programu by otworzy<7A> plik pomocy gry: %s"
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1407
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr "Format tego zapisu gry jest przestarza<7A>y. Nie mo<6D>na go wczyta<74>."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1409
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr "Wersja zapisu gry to %d. Maksymalna, wspierana wersja to %0d"
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1420
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
"Ten zapis gry zosta<74> utworzony w innej wersji gry. Nie mo<6D>na go wczyta<74>."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/sci/resource.cpp:836
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Wykryto brakuj<75>ce lub uszkodzone zasoby gry. Niekt<6B>re funkcje mog<6F> nie "
"dzia<69>a<EFBFBD> w<>a<EFBFBD>ciwie. Wi<57>cej informacji znajdziesz w konsoli. Upewnij si<73>, <20>e "
"pliki twojej gry s<> prawid<69>owe."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:389
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"Napisy s<> w<><77>czone, ale w grze King's Quest 7 ta opcja nie zosta<74>a uko<6B>czona "
"i wy<77><79>czono j<> w finalnej wersji gry. ScummVM pozwala na ponowne w<><77>czenie "
"napis<69>w, ale poniewa<77> zosta<74>y one usuni<6E>te z oryginalnej gry, nie zawsze "
"wy<77>wietlaj<61> si<73> w<>a<EFBFBD>ciwie lub odpowiadaj<61> wypowiadanym kwestiom. To nie jest "
"b<><62>d w programie ScummVM -- to problem z zasobami gry."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:413
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
"Wybra<72>e<EFBFBD> General MIDI, jako <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o d<>wi<77>ku. Sierra dostarczy<7A>a wsparcie dla "
"General MIDI dla tej gry w \"General MIDI Utility\". Zastosuj ten patch, by "
"cieszy<7A> si<73> muzyk<79> MIDI W tej grze. Po uzyskaniu, mo<6D>esz rozpakowa<77> "
"wszystkie pliki *.PAT w folderze dodatk<74>w ScummVM, a program automatycznie "
"doda odpowiedni patch. Mo<4D>esz te<74> skorzysta<74> z instrukcji w pliku READ.ME "
"do<64><6F>czonym do patcha i zmieni<6E> nazw<7A> odpowiedniego pliku *.PAT na 4.PAT i "
"umie<69>ci<63> go w folderze z gr<67>. Bez tego patcha, muzyka General MIDI w tej "
"grze b<>dzie mocno zniekszta<74>cona."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:432
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
"Twoja gra zosta<74>a spatchowana fanowsk<73> modyfikacj<63> skryptu. Takie patche "
"mog<6F> powodowa<77> problemy, gdy<64> mocno modyfikuj<75> skrypty gry. Problemy, "
"naprawiane przez te patche, nie wyst<73>puj<75> w ScummVM, wi<77>c radzimy usun<75><6E> t<> "
"<22>atk<74> z folderu gry, by unikn<6B><6E> nieoczekiwanych b<><62>d<EFBFBD>w i/lub problem<65>w."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Download patch"
msgstr "Pobierz"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:519
msgid ""
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
"have to continue from there)\n"
msgstr ""
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:526
msgid ""
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
"SierraHelp.\n"
"\n"
"Installation:\n"
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
msgstr ""
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:884
2019-09-26 04:01:49 +00:00
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"Postacie zapisane przez ScummVM s<> pokazywane automatycznie. Pliki postaci, "
"zapisane oryginalnym programem, musz<73> by<62> umieszczone f folderze zapisanych "
"gier ScummVM i nale<6C>y doda<64> do nich przedrostek, zale<6C>ny od gry, w kt<6B>rej "
"zosta<74>y utworzone: \"qfg1-\" dla Quest for Glory 1, \"qfg2-\" dla Quest for "
"Glory 2. Przyk<79>ad: 'qfg2-thief.sav'."
2019-09-26 04:01:49 +00:00
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/sound/music.cpp:161
2019-08-08 20:48:13 +00:00
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/sound/music.cpp:164
2019-08-08 20:48:13 +00:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:1139
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid ""
"Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
"version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
"tried\n"
"to add and its version, language, etc.:\n"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgstr ""
"Twoja gra wygl<67>da na nieznan<61>. Je<4A>li to *NIE* fanowska modyfikacja\n"
"(w szczeg<65>lno<6E>ci fanowskie t<>umaczenie), podaj zespo<70>owi ScummVM\n"
"nast<73>puj<75>ce dane, wraz z nazw<7A> gry, kt<6B>r<EFBFBD> pr<70>bowa<77>e<EFBFBD> doda<64>, jej\n"
"wersj<73>, j<>zykiem itp.:\n"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1157
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"Wersja Lite gry Putt-Putt Saves the Zoo iOS nie jest obs<62>ugiwana, by unikn<6B><6E> "
"piractwa.\n"
"Pe<50>n<EFBFBD> wersj<73> mo<6D>na naby<62> w sklepie iTunes."
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1165
msgid ""
"The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to incomplete "
"code."
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "Show Object Line"
msgstr "Poka<6B> etykiety obiekt<6B>w"
#: engines/scumm/detection.cpp:1376
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Pokazuj nazwy obiekt<6B>w na dole ekranu"
#: engines/scumm/detection.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "U<>yj alternatywnej palety"
#: engines/scumm/detection.cpp:1383
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:168
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "W<><57><EFBFBD> dysk %c i naci<63>nij przycisk, aby kontynuowa<77>."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:169
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Nie znaleziono %s, (%c%d). Naci<63>nij przycisk."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:170
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "B<><42>d podczas odczytu dysku %c, (%c%d). Naci<63>nij przycisk."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:171
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Gra wstrzymana. Naci<63>nij spacj<63>, aby wznowi<77>."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "Na pewno chcesz zrestartowa<77>? (T/N)T"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:177
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr "Na pewno chcesz wyj<79><6A>? (T/N)T"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:182
msgid "Play"
msgstr "Uruchom"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "W<><57><EFBFBD> dysk zapisu"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:187
msgid "You must enter a name"
msgstr "Musisz poda<64> nazw<7A>"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "NIE zapisano stanu gry (brak miejsca?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "NIE wczytano gry"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Zapisywanie '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Wczytywanie '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Podaj nazw<7A> zapisu"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Wybierz zapis do wczytania"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
msgid "Game title)"
msgstr "Tytu<74> gry)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:280
msgid "~P~revious"
msgstr "~P~oprzednia"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:282
msgid "~N~ext"
msgstr "~N~ast<73>pna"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:598
msgid "Speech Only"
msgstr "Tylko mowa"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Mowa i napisy"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:600
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Tylko napisy"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:608
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Mowa i napisy"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:654
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Wybierz poziom umiej<65>tno<6E>ci."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:656
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Pomocy szukaj w instrukcji do<64><6F>czonej do Loom(TM)."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Practice"
msgstr "Trening"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:661
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Skr<6B>ty klawiaturowe:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Okno Zapisz / Wczytaj"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip line of text"
msgstr "Pomi<6D> linijk<6A> tekstu"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Pomi<6D> scenk<6E>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1569
msgid "Space"
msgstr "Spacja"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Pause game"
msgstr "Wstrzymaj gr<67>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:80
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Wczytaj stan gry 1-10"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:81
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Zapisz stan gry 1-10"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Zwi<77>ksz/zmniejsz g<>o<EFBFBD>no<6E><6F> muzyki"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Zwi<77>ksz/zmniejsz pr<70>dko<6B><6F> tekstu"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Symuluje lewy przycisk myszy"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:91 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Symuluje prawy przycisk myszy"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Specjalne skr<6B>ty klawiaturowe:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Schowaj / poka<6B> konsol<6F>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Start the debugger"
msgstr "W<><57>cz debugger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Poka<6B> zu<7A>ycie pami<6D>ci"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "W<><57>cz w trybie szybkim (*)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "W<><57>cz w trybie bardzo szybkim (*)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Prze<7A><65>czaj pomi<6D>dzy filtrami grafiki"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Zwi<77>ksz / zmniejsz wsp<73><70>czynnik skalowania"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "W<><57>cz/wy<77><79>cz korekcj<63> formatu obrazu"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Miej na uwadze, <20>e u<>ywanie ctrl-f"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " i ctrl-g nie jest wskazane"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " poniewa<77> mog<6F> one spowodowa<77> zawieszenie si<73>,"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " b<>d<EFBFBD> nieodpowiednie zachowanie gry."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Tkanie splot<6F>w na klawiaturze:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
msgstr "G<><47>wne sterowanie gry:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Push"
msgstr "Pchnij"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
msgid "Pull"
msgstr "Poci<63>gnij"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Give"
msgstr "Daj"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Open"
msgstr "Otw<74>rz"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Go to"
msgstr "Id<49> do"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Get"
msgstr "We<57>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
msgid "Read"
msgstr "Czytaj"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
msgstr "Nowy dzieciak"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
msgstr "W<><57>cz"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
msgstr "Wy<57><79>cz"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195
msgid "Walk to"
msgstr "Podejd<6A> do"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:228 engines/wintermute/keymapper_tables.h:132
msgid "Pick up"
msgstr "Podnie<69>"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
msgstr "Czym jest"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
msgstr "Otw<74>rz"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
msgstr "Za<5A><61><EFBFBD>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
msgstr "Zdejmij"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
msgstr "Napraw"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
msgstr "Prze<7A><65>cz"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Look"
msgstr "Sp<53>jrz"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Talk"
msgstr "Rozmawiaj"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
msgstr "Podr<64><72>uj"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Do Henry'ego / Do Indy'ego"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "zagraj c-moll na k<>dzieli"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
msgstr "zagraj D na k<>dzieli"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
msgstr "zagraj E na k<>dzieli"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
msgstr "zagraj F na k<>dzieli"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
msgstr "zagraj G na k<>dzieli"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
msgstr "zagraj A na k<>dzieli"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
msgstr "zagraj B na k<>dzieli"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
msgstr "zagraj C-dur na k<>dzieli"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "puSh"
msgstr "pchnij"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "pull (Yank)"
msgstr "poci<63>gnij"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:249 engines/wintermute/keymapper_tables.h:126
msgid "Talk to"
msgstr "Rozmawiaj z"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
msgid "Look at"
msgstr "Sp<53>jrz na"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oN"
msgstr "w<><77>cz"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oFf"
msgstr "wy<77><79>cz"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyUp"
msgstr "Strza<7A>ka do g<>ry"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Pod<6F>wietl poprzedni dialog"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyDown"
msgstr "Strza<7A>ka w d<><64>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Pod<6F>wietl nast<73>pny dialog"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Walk"
msgstr "Id<49>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Object"
msgstr "Przedmiot"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Czarno-bia<69>y / Kolorowy"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Eyes"
msgstr "Oczy"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Tongue"
msgstr "J<>zyk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Punch"
msgstr "Pi<50><69><EFBFBD>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Kick"
msgstr "Kopni<6E>cie"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
msgstr "Zbadaj"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Regular cursor"
msgstr "Zwyk<79>y kursor"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
msgstr "Kom."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Zapis / Odczyt / Opcje"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:258
msgid "Other game controls:"
msgstr "Reszta sterowania gry:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Inventory:"
msgstr "Ekwipunek:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:277
msgid "Scroll list up"
msgstr "Przewi<77> list<73> do g<>ry"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:278
msgid "Scroll list down"
msgstr "Przewi<77> list<73> w d<><64>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Upper left item"
msgstr "Przedmiot u g<>ry, z lewej"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Lower left item"
msgstr "Przedmiot na dole, z lewej"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Upper right item"
msgstr "Przedmiot u g<>ry, z prawej"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Lower right item"
msgstr "Przedmiot na dole, z prawej"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Middle left item"
msgstr "Przedmiot na <20>rodku, z lewej"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Middle right item"
msgstr "Przedmiot na <20>rodku, z prawej"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:282 engines/scumm/help.cpp:287
msgid "Switching characters:"
msgstr "Zmiana postaci:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:284
msgid "Second kid"
msgstr "Drugi dzieciak"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Third kid"
msgstr "Trzeci dzieciak"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:294
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "W<><57>cz/wy<77><79>cz widok ekwipunku/punkt<6B>w IQ"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Prze<7A><65>cz mi<6D>dzy walk<6C> klawiatur<75> a mysz<73> (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* Walka klawiatur<75> jest zawsze w<><77>czona,"
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " wi<77>c wbrew komunikatowi w grze"
#: engines/scumm/help.cpp:299
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " to ustawienie w<><77>cza/wy<77><79>cza walk<6C> mysz<73>"
#: engines/scumm/help.cpp:306
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Sterowanie podczas walki (klaw. num.):"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:307 engines/scumm/help.cpp:308
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Step back"
msgstr "Odsu<73> si<73>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block high"
msgstr "Wysoki blok"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Block middle"
msgstr "<22>rodkowy blok"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Block low"
msgstr "Dolny blok"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch high"
msgstr "Wysokie uderzenie"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:314
msgid "Punch middle"
msgstr "<22>rodkowe uderzenie"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Punch low"
msgstr "Niskie uderzenie"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Sucker punch"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
msgstr "Cios z zaskoczenia"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Te s<> dla Indy'ego po lewej."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Kiedy Indy jest po prawej,"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 i 1 zostaj<61> zamienione"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:323
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "na 9, 6 i 3."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Sterowanie dwup<75>atowcem (klaw. num.):"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Le<4C> do g<>ry, w lewo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly to left"
msgstr "Le<4C> w lewo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Le<4C> na d<><64>, w lewo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly upwards"
msgstr "Le<4C> do g<>ry"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly straight"
msgstr "Le<4C> prosto"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:338
msgid "Fly down"
msgstr "Le<4C> w d<><64>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:339
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Le<4C> do g<>ry, w prawo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:340
msgid "Fly to right"
msgstr "Le<4C> w prawo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:341
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Le<4C> w d<><64>, w prawo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:563
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Przesuwanie skokowe w<><77>czone"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:565
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Przesuwanie skokowe wy<77><79>czone"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:578
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Music volume: "
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F> muzyki: "
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:595
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Pr<50>d. napis<69>w: "
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:1898
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Natywne wsparcie MIDI wymaga aktualizacji Rolanda od LucasArts,\n"
"ale brakuje %s. Prze<7A><65>czam na tryb AdLib."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:2762
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Zwykle w tym momencie uruchomi<6D>oby si<73> Maniac Mansion. Ale <20>eby to "
"zadzia<69>a<EFBFBD>o, pliki Maniac Mansion musz<73> znajdowa<77> si<73> w podkatalogu \"Maniac"
"\" w katalogu gry Day of the Tentacle, a gra musi by<62> dodana do ScummVM."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
2016-02-06 16:09:34 +00:00
"Nie znaleziono pliku wykonywalnego \"Loom\" dla Macintosha do odczytania "
"instrument<6E>w. Muzyka b<>dzie wy<77><79>czona."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
2016-02-06 16:09:34 +00:00
"Nie znaleziono pliku wykonywalnego \"Monkey Island\" dla Macintosha do "
"odczytania instrument<6E>w. Muzyka b<>dzie wy<77><79>czona."
2019-07-18 08:16:40 +00:00
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654
2019-07-15 12:01:33 +00:00
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
2019-07-18 08:16:40 +00:00
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659
2019-07-15 12:01:33 +00:00
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:85
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Pikselizowane przej<65>cia mi<6D>dzy scenami"
#: engines/sherlock/detection.cpp:86
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "U<>ywaj losowej pikselizacji przy zmianie sceny"
#: engines/sherlock/detection.cpp:95
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Nie wy<77>wietlaj hotspot<6F>w przy poruszaniu mysz<73>"
#: engines/sherlock/detection.cpp:96
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Wy<57>wietlaj nazwy hotspot<6F>w dopiero po klikni<6E>ciu ich lub u<>yciu przycisku "
2016-02-20 22:56:33 +00:00
"akcji"
#: engines/sherlock/detection.cpp:105
msgid "Show character portraits"
msgstr "Wy<57>wietl portrety postaci"
#: engines/sherlock/detection.cpp:106
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Wy<57>wietl portrety postaci podczas rozmowy"
#: engines/sherlock/detection.cpp:115
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Przysu<73> okna"
#: engines/sherlock/detection.cpp:116
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr "Przysu<73> okna interfejsu zamiast wy<77>wietli<6C> je od razu"
#: engines/sherlock/detection.cpp:125
msgid "Transparent windows"
2016-02-20 22:56:33 +00:00
msgstr "Przezroczyste okna"
#: engines/sherlock/detection.cpp:126
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Wy<57>wietlaj okna z p<><70>przezroczystym t<>em"
#: engines/sky/compact.cpp:141
2016-12-17 11:45:53 +00:00
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "Plik silnika \"sky.cpt\" ma niew<65>a<EFBFBD>ciwy rozmiar."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sky/detection.cpp:47
msgid "Floppy intro"
msgstr "Intro z wersji dyskietkowej"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sky/detection.cpp:48
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "U<>yj intra z wersji dyskietkowej (tylko dla wersji CD)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sky/detection.cpp:216
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr ""
#: engines/sky/detection.cpp:228 engines/wintermute/keymapper_tables.h:55
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: engines/sky/detection.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Skip / Close"
msgstr "Pomi<6D> lini<6E>"
#: engines/sky/detection.cpp:242
msgid "Open control panel"
msgstr ""
#: engines/sky/detection.cpp:248
msgid "Skip line"
msgstr "Pomi<6D> lini<6E>"
#: engines/sky/detection.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "Tryb szybki"
#: engines/sky/detection.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "W<><57>cz w trybie bardzo szybkim (*)"
#: engines/supernova/supernova.cpp:187
2019-07-28 14:23:42 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr ""
#: engines/supernova/supernova.cpp:470
2018-01-23 22:04:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
"Znaleziono niew<65>a<EFBFBD>ciw<69> wersj<73> silnika \"%s1\". Oczekiwano %d2 ale otrzymano "
"%d3."
2018-01-23 22:04:31 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:480
2018-01-23 22:04:31 +00:00
#, c-format
2019-07-28 14:23:42 +00:00
msgid "Unable to find block for part %d"
2018-01-23 22:04:31 +00:00
msgstr ""
#: engines/supernova/supernova.cpp:523
2019-05-30 09:58:53 +00:00
#, c-format
2019-07-28 14:23:42 +00:00
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
2019-05-30 09:58:53 +00:00
msgstr ""
2019-09-16 23:14:40 +00:00
#: engines/supernova/detection.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Improved mode"
msgstr "Okno"
#: engines/supernova/detection.cpp:41
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
2019-10-20 14:43:53 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:532
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr ""
"Przerywnik w formacie strumieniowym PSX '%s' nie mo<6D>e zosta<74> odtworzony w "
"trybie indeksowanym"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-10-20 16:14:02 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr ""
"Znaleziono przerywniki w formacie DXA, ale ScummVM jest skompilowany bez "
"obs<62>ugi zlib"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-10-20 16:14:02 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
2014-07-02 13:26:06 +00:00
"Znaleziono przerywniki w formacie MPEG-2, ale ScummVM jest skompilowany bez "
"obs<62>ugi tego formatu"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-10-20 16:14:02 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Nie znaleziono przerywnika '%s'"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-10-20 14:43:53 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:887
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM znalaz<61> stare zapisy z Broken Sword 1, kt<6B>re nale<6C>y "
"przekonwertowa<77>.\n"
"Stary format zapisu nie jest ju<6A> obs<62>ugiwany. Nie b<>dziesz m<>g<EFBFBD> wczyta<74> "
"zapis<69>w, je<6A>li ich nie przekonwertujesz.\n"
"\n"
"Naci<63>nij OK, <20>eby je teraz przekonwertowa<77>. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
"zapytany ponownie przy nast<73>pnym w<><77>czeniu gry.\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-10-20 14:43:53 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1261
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Docelowy plik nowego zapisu ju<6A> istnieje!\n"
"Chcesz zachowa<77> stary zapis (%s) czy nowy (%s)?\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-10-20 14:43:53 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1264
msgid "Keep the old one"
msgstr "Zachowaj stary"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-10-20 14:43:53 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1264
msgid "Keep the new one"
msgstr "Zachowaj nowy"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-10-20 14:43:53 +00:00
#: engines/sword1/logic.cpp:1635
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "To koniec dema Broken Sword 1"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2019-10-20 16:14:02 +00:00
#: engines/sword2/animation.cpp:429
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
"Znaleziono przerywniki PSX, ale ScummVM jest skompilowany bez obs<62>ugi trybu "
"RGB"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
msgstr "Poka<6B> etykiety obiekt<6B>w"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Poka<6B> etykiety obiekt<6B>w przy najechaniu myszk<7A>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
msgstr "U<>yj angielskich g<>os<6F>w"
#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
"U<>yj angielskich g<>os<6F>w zamiast niemieckich, dla ka<6B>dego j<>zyka, poza "
"niemieckim."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/teenagent/resources.cpp:118
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"Plik teenagent.dat jest skompresowany, a ScummVM nie zawiera obs<62>ugi zlib. "
"Rozpakuj plik"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/tony/tony.cpp:256
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr "Wariant fontu nieobecny w pliku silnika \"%s\"."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:225
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr ""
"Nie mo<6D>na zapisa<73> w slocie %i\n"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
"\n"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:229
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Szybki zapis w slocie #%d nie powi<77>d<EFBFBD> si<73>"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:242
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgstr ""
"Nie mo<6D>na zapisa<73> w slocie %i\n"
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"\n"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:246
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Chcesz wczyta<74> zapis stanu gry?"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:1527
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> odnale<6C><65> '%s' pliku."
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr ""
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:99
#, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr ""
"Znaleziono nieaktualn<6C> wersj<73> silnika.Oczekiwano%dI.%d ale otrzymano wersj<73>"
"%d.%d"
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Transfer Character"
msgstr "Zmie<69> posta<74>"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:122
msgid "Ultima VIII"
msgstr "Ultima VIII"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:122
msgid "Crusader"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:168
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr "Ultima VIII Cheats"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:183
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:299
msgid "[corrupt]"
msgstr "[uszkodzony]"
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:302
msgid "[outdated]"
msgstr "[przestarza<7A>y]"
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:305
msgid "[too modern]"
msgstr "[zbyt nowoczesne]"
#: engines/wintermute/detection.cpp:62
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Poka<6B> licznik klatek na sekund<6E>"
#: engines/wintermute/detection.cpp:63
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr "Wy<57>wietl aktualn<6C> liczb<7A> klatek na sekund<6E> w lewym, g<>rnym logu"
#: engines/wintermute/detection.cpp:72
2016-12-26 15:14:38 +00:00
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Dwuliniowe filtrowanie sprite'<27>w (WOLNE)"
2016-12-26 15:14:38 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:73
2016-12-26 15:14:38 +00:00
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Stosuj filtrowanie dwuliniowe do poszczeg<65>lnych sprite'<27>w"
2016-12-26 15:14:38 +00:00
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:166
2019-06-11 09:40:20 +00:00
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "Ta gra wymaga wsparcia plik<69>w PNG, JPG i Vorbis."
2019-06-11 09:40:20 +00:00
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:177
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr "Ta gra wymaga silnika FoxTail kt<6B>ry nie jest zgodny z programem."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:188
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr "Ta gra wymaga silnika HeroCraft kt<6B>ry nie jest zgodny z programem."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:198
msgid ""
"This game requires 3D capabilities that are out ScummVM scope. As such, it "
"is likely to be unplayable totally or partially."
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:61
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "Przycisk wyj<79>cia"
2018-03-30 07:53:10 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:120
#, fuzzy
msgid "Look At"
msgstr "Sp<53>jrz na"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:147
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:510
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1549
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1644
#, fuzzy
msgid "Walk forward"
msgstr "Podejd<6A> do"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:153
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:515
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1651
#, fuzzy
msgid "Walk backward"
msgstr "Podejd<6A> do"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:171
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:468
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319
#, fuzzy
msgid "Show scene geometry"
msgstr "Poka<6B> kontrole na ekranie"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:180
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:196
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:656
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:852
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:980
#, fuzzy
msgid "Previous page"
msgstr "~P~oprzednia"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:187
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:204
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:663
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:859
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:985
#, fuzzy
msgid "Next page"
msgstr "Nast<73>pny"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:232
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:255
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:304
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:331
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:435
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:563
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:608
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:635
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:794
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1040
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1066
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1148
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1240
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1289
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1536
#, fuzzy
msgid "Show hints"
msgstr "Poka<6B> ukryte pliki"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:242
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1093
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1247
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1259
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1268
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1411
#, fuzzy
msgid "Show inventory"
msgstr "Ekwipunek"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:311
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:338
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1393
#, fuzzy
msgid "GUI variant A"
msgstr "Nieznany wariant gry"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:318
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:345
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1399
#, fuzzy
msgid "GUI variant B"
msgstr "Nieznany wariant gry"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:866
msgid "Phone cancel button"
2018-03-30 07:53:10 +00:00
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:281
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:357
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
msgid "Phone up button"
msgstr ""
2018-04-14 02:57:48 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:287
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:363
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:877
msgid "Phone down button"
2018-04-14 02:57:48 +00:00
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:369
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:883
msgid "Phone 0 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:888
msgid "Phone 1 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:379
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:893
msgid "Phone 2 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:384
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:898
msgid "Phone 3 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:903
msgid "Phone 4 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:394
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:908
msgid "Phone 5 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:399
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
msgid "Phone 6 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:404
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:918
msgid "Phone 7 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:409
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:923
msgid "Phone 8 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:928
msgid "Phone 9 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:933
msgid "Phone * button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:424
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:938
msgid "Phone # button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:448
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1073
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show help"
msgstr "Poka<6B> wszystkie"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:454
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:621
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:642
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1047
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1079
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1155
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1275
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1430
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1604
#, fuzzy
msgid "Scroll up"
msgstr "Przewi<77> list<73> do g<>ry"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:628
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:649
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1054
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1086
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1141
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1162
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1282
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1437
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1609
#, fuzzy
msgid "Scroll down"
msgstr "Przewi<77> list<73> w d<><64>"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:473
msgid "Change shadow type"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:483
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:570
#, fuzzy
msgid "Volume max"
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F>"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:488
#, fuzzy
msgid "Show debug parser"
msgstr "Poka<6B>/ukryj kursor"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:495
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:603
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1341
#, fuzzy
msgid "Debug print"
msgstr "Debugger"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:500
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314
msgid "Exit"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:505
msgid "Light helper window"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:530
#, fuzzy
msgid "Run forward"
msgstr "Ruch naprz<72>d"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:535
#, fuzzy
msgid "Run backward"
msgstr "Ruch naprz<72>d"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
#, fuzzy
msgid "Turn left fast"
msgstr "Obr<62>t w lewo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:545
#, fuzzy
msgid "Turn right fast"
msgstr "Obr<62>t w prawo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:550
#, fuzzy
msgid "Show blueprint"
msgstr "Poka<6B> etykiety obiekt<6B>w"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:577
#, fuzzy
msgid "Volume off"
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F>"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:591
msgid "Change font size"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
#, fuzzy
msgid "Save game"
msgstr "Zapis:"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:680
#, fuzzy
msgid "Quick save"
msgstr "Tryb klikania"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
msgid "Walking speed: Low"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
msgid "Walking speed: High"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
#, fuzzy
msgid "Quick load"
msgstr "Tryb klikania"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:705
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1035
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1336
#, fuzzy
msgid "Cancel waiting"
msgstr "Przerwij pobieranie"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:715
#, fuzzy
msgid "First page"
msgstr "Wybierz zakl<6B>cie"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
#, fuzzy
msgid "Last page"
msgstr "Wybierz zakl<6B>cie"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:727
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:743
#, fuzzy
msgid "Show game credits"
msgstr "Wy<57>wietl kursor myszy"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:748
msgid "Play selected music record"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:753
msgid "Select next music record"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:758
#, fuzzy
msgid "Play note 1: A"
msgstr "Czas gry: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:763
#, fuzzy
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "Czas gry: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:768
#, fuzzy
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "Czas gry: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:773
#, fuzzy
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "Czas gry: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:778
#, fuzzy
msgid "Play note 5: E"
msgstr "Czas gry: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:783
#, fuzzy
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "Czas gry: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:788
#, fuzzy
msgid "Play note 7: B"
msgstr "Czas gry: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:801
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
msgid "Ability: Push"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:811
msgid "Ability: Lightning"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:816
msgid "Ability: Light"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:821
msgid "Ability: Wind"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
msgid "Ability: Sound"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:831
msgid "Ability: Esence"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:836
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:841
#, fuzzy
msgid "Skip minigame"
msgstr "Pomi<6D> lini<6E>"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:949
#, fuzzy
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr "Poka<6B> ukryte pliki"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:956
#, fuzzy
msgid "Dance move up"
msgstr "Przerwij pobieranie"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:962
#, fuzzy
msgid "Dance move down"
msgstr "Przerwij pobieranie"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:968
#, fuzzy
msgid "Dance move left"
msgstr "<22>lizg w prawo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:974
#, fuzzy
msgid "Dance move right"
msgstr "<22>lizg w prawo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
#, fuzzy
msgid "Cancel input"
msgstr "Anuluj"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1114
msgid "Shift"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1522
#, fuzzy
msgid "Next action"
msgstr "~P~oprzednia"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1177
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1530
#, fuzzy
msgid "Previous action"
msgstr "~P~oprzednia"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1196
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1331
msgid "Settings"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1201
msgid "Dialogue answer 1"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1206
msgid "Dialogue answer 2"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1211
msgid "Dialogue answer 3"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1216
msgid "Dialogue answer 4"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1226
msgid "Spin slower"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1233
msgid "Spin faster"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1346
msgid "Bezier window"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1362
#, fuzzy
msgid "Droid action"
msgstr "~P~oprzednia"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1418
#, fuzzy
msgid "Show journal"
msgstr "Poka<6B> wszystkie"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1424
#, fuzzy
msgid "Music menu"
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F> muzyki:"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1444
msgid "Rotate"
msgstr "Obr<62>t"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1469
#, fuzzy
msgid "Drop"
msgstr "~O~pu<70><75> stron<6F>"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1477
#, fuzzy
msgid "Player 1: Up"
msgstr "Czas gry: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1482
#, fuzzy
msgid "Player 1: Left"
msgstr "Czas gry: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1487
#, fuzzy
msgid "Player 1: Down"
msgstr "Czas gry: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1492
#, fuzzy
msgid "Player 1: Right"
msgstr "Czas gry: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1497
#, fuzzy
msgid "Player 2: Up"
msgstr "Czas gry: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1502
#, fuzzy
msgid "Player 2: Left"
msgstr "Czas gry: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1507
#, fuzzy
msgid "Player 2: Down"
msgstr "Czas gry: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512
#, fuzzy
msgid "Player 2: Right"
msgstr "<22>lizg w prawo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1517
#, fuzzy
msgid "Debug FPS"
msgstr "Podw<64>jna liczba klatek"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
msgid "F1"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
msgid "Key i"
msgstr ""
#: engines/xeen/detection.cpp:96
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr "Pokazuj koszt przedmiot<6F>w w standardowym trybie ekwipunku"
#: engines/xeen/detection.cpp:97
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
"Pokazuje koszt przedmiot<6F>w w standardowym trybie ekwipunku, co pozwala na "
"por<6F>wnywanie ich warto<74>ci."
#: engines/xeen/detection.cpp:106
msgid "More durable armor"
msgstr "Wytrzymalszy pancerz"
#: engines/xeen/detection.cpp:107
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
"Pancerz nie p<>knie, dop<6F>ki posta<74> nie b<>dzie mie<69> -80P<30>, zamiast zaledwie "
"-10P<30>"
#: engines/zvision/detection_tables.h:60
msgid "Double FPS"
msgstr "Podw<64>jna liczba klatek"
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Zwi<77>ksz liczb<7A> klatek na sekund<6E> z 30 do 60"
#: engines/zvision/detection_tables.h:70
msgid "Enable Venus"
msgstr "W<><57>cz Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "W<><57>cz system pomocy Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:80
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Wy<57><79>cz animacj<63> podczas obrotu"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Wy<57><79>cz animacj<63> podczas trybu panoramy"
#: engines/zvision/detection_tables.h:90
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "U<>yj wideo MPEG w wysokiej rozdzielczo<7A>ci"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
#, fuzzy
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr "U<>yj wideo MPEG z wersji DVD zamiast AVI ni<6E>szej rozdzielczo<7A>ci"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"Ten zapis gry korzysta z wersji %u, ale ten silnik wspiera tylko wersje do "
"%d. B<>dziesz potrzebowa<77> uaktualnionej wersji silnika, <20>eby u<>y<EFBFBD> tego zapisu."
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
#~ msgstr "U<>yj IMF/Yamaha FB-01 dla wyj<79>cia MIDI"
#~ msgid ""
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
#~ "output"
#~ msgstr ""
#~ "U<>yj karty IBM Music Feature lub modu<64>u syntezy FM Yamaha FB-01 dla "
#~ "wyj<79>cia MIDI"
2020-08-27 10:24:40 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Left Click)"
#~ msgstr "Klikni<6E>cie LPM"
2020-08-27 10:24:40 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Right Click)"
#~ msgstr "Klikni<6E>cie PPM"
2020-08-27 10:24:40 +00:00
#~ msgid "Trackpad mode is now"
#~ msgstr "Tryb g<>adzika jest"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "w<><77>czony"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "wy<77><79>czony"
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Przesu<73> dwoma palcami, <20>eby zmieni<6E>."
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
#~ msgstr "Tryb automatycznego przeci<63>gania jest"
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Przesu<73> trzema palcami, <20>eby zmieni<6E>."
#~ msgid "Right Click Once"
#~ msgstr "Pojedyncze klikni<6E>cie PPM"
#~ msgid "Move Only"
#~ msgstr "Tylko ruch"
#~ msgid "Escape Key"
#~ msgstr "Przycisk wyj<79>cia"
#~ msgid "Game Menu"
#~ msgstr "Menu gry"
#~ msgid "Show Keypad"
#~ msgstr "Poka<6B> klawiatur<75>"
#~ msgid "Control Mouse"
#~ msgstr "Steruj myszk<7A>"
#~ msgid "[ Data ]"
#~ msgstr "[ Dane ]"
#~ msgid "[ Resources ]"
#~ msgstr "[ Zasoby ]"
#~ msgid "[ SDCard ]"
#~ msgstr "[ Karta SD ]"
#~ msgid "[ Media ]"
#~ msgstr "[ Media ]"
#~ msgid "[ Shared ]"
#~ msgstr "[ Wsp<73><70>dzielone ]"
#, fuzzy
#~ msgid "Return to main menu"
#~ msgstr "~P~owr<77>t do launchera"
#, fuzzy
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
#~ msgstr "Czu<7A>o<EFBFBD><6F> pada GC:"
#~ msgid "Mouse click"
#~ msgstr "Klikni<6E>cie"
#~ msgid "Remap keys"
#~ msgstr "Dostosuj klawisze"
#~ msgid " (Effective)"
#~ msgstr " (Dzia<69>a)"
#~ msgid " (Active)"
#~ msgstr " (Aktywny)"
#~ msgid " (Blocked)"
#~ msgstr " (Zablokowany)"
#~ msgid " (Game)"
#~ msgstr " (Gra)"
#~ msgid "Color Blind Mode"
#~ msgstr "Tryb dla daltonist<73>w"
#~ msgid "Enable Color Blind Mode by default"
#~ msgstr "Domy<6D>lnie w<><77>cz tryb dla daltonist<73>w"
#~ msgid ""
#~ "You appear to be using a General MIDI device,\n"
#~ "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
#~ "We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
#~ "General MIDI ones. It is still possible that\n"
#~ "some tracks sound incorrect."
#~ msgstr ""
#~ "Wygl<67>da na to, <20>e u<>ywasz urz<72>dzenia General MIDI, ale gra obs<62>uguje "
#~ "tylko MIDI Roland MT32.\n"
#~ "Pr<50>bujemy przypisa<73> instrumenty Rolanda MT32 do instrument<6E>w General "
#~ "MIDI. Niekt<6B>re utwory mog<6F> by<62> <20>le odtwarzane."
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
#~ msgstr "Przytrzymaj Shift, by dodawa<77> zbiorowo"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Schowaj pasek narz<72>dzi"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Show Keyboard"
#~ msgstr "Poka<6B> klawiatur<75>"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Sound on/off"
#~ msgstr "W<><57>cz/wy<77><79>cz d<>wi<77>k"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Right click"
#~ msgstr "Klikni<6E>cie PPM"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Free look"
#~ msgstr "Swobodne rozgl<67>danie si<73>"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Zoom up"
#~ msgstr "Przybli<6C>"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Bind Keys"
#~ msgstr "Przypisz klawisze"
#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "Kursor do g<>ry"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Cursor Down"
#~ msgstr "Kursor w d<><64>"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Cursor Left"
#~ msgstr "Kursor w lewo"
#~ msgid "Cursor Right"
#~ msgstr "Kursor w prawo"
#~ msgid "Do you want to load or save the game?"
#~ msgstr "Chcesz wczyta<74> b<>d<EFBFBD> zapisa<73> gr<67>?"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid " Are you sure you want to quit ? "
#~ msgstr " Na pewno chcesz wyj<79><6A>? "
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Klawiatura"
#~ msgid "Using SDL driver "
#~ msgstr "U<>yj sterownika SDL "
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Display "
#~ msgstr "Obraz "
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
#~ msgstr "Wykona<6E> automatyczne skanowanie?"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Map right click action"
#~ msgstr "Przypisz dzia<69>anie PPM"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
#~ msgstr "Musisz przypisa<73> klawisz do 'PPM', by zagra<72> w t<> gr<67>"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Map hide toolbar action"
#~ msgstr "Przypisz chowanie paska narz<72>dzi"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Musisz przypisa<73> przycisk 'Schowaj pasek narz<72>dzi', by zagra<72> w t<> gr<67>"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
#~ msgstr "Przypisz Przybli<6C>anie (opcjonalne)"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
#~ msgstr "Przypisz Oddalenie (opcjonalne)"
#~ msgid ""
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
#~ "Nie zapomnij przypisa<73> klawisza 'Ukryj pasek narz<72>dzi', by widzie<69> ca<63>y "
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ "ekwipunek"
2019-11-15 18:33:25 +00:00
#~ msgid "Saved games sync complete."
#~ msgstr "Synchronizacja zapisanych stan<61>w gry zosta<74>a zako<6B>czona."
2019-11-15 18:33:25 +00:00
2019-09-21 19:16:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Wczytywanie stanu gry..."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "Storage:"
#~ msgstr "Dostawca:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Od<4F>wie<69>"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
#~ msgstr ""
#~ "Od<4F>wie<69> informacje o us<75>udze przechowywania (nazw<7A> u<>ytkownika i "
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ "zajmowane miejsce)"
#~ msgid ""
#~ "Which port is used by the server\n"
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
#~ msgstr ""
#~ "Okre<72>la port u<>ywany do komunikacji z serwerem.\n"
#~ "(Uwierzytelnianie jest dost<73>pne jedynie na domy<6D>lnym porcie.)"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "%llu bytes"
#~ msgstr "%llu B"
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
#~ msgstr "Prosz<73> otworzy<7A> nast<73>puj<75>cy adres:"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
#~ msgstr "Prosz<73> wpisa<73> kod uzyskany w us<75>udze"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
#~ msgstr "w tym polu i nacisn<73><6E> 'Po<50><6F>cz':"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
#~ msgstr "Wkleja zawarto<74><6F> schowka w pola tekstowe"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
#~ msgstr "Zostaniesz skierowany na stron<6F> ScummVM, na kt<6B>rej"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
#~ msgstr "nale<6C>y wyrazi<7A> zgod<6F> na dost<73>p do przechowywania danych."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
#~ msgstr "B<><42>d w polu %s."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
#~ msgstr "B<><42>dy w polach: %s."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "All OK!"
#~ msgstr "Wszystko w porz<72>dku!"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
#~ msgstr "Urz. muzyczne:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
#~ msgstr "Tekst i mowa:"
#~ msgid "AdLib Emulator"
#~ msgstr "Emulator AdLib"
2018-04-11 20:14:58 +00:00
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr "U<>yj oryginalnych ekran<61>w odczytu/zapisu zamiast interfejsu ScummVM"
2018-04-11 20:14:58 +00:00
2017-10-15 13:55:09 +00:00
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
#~ msgstr "(Mo<4D>na j<> w<><77>czy<7A> p<><70>niej w opcjach, w zak<61>adce \"R<><52>ne\".)"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
#~ msgid "Check for updates automatically"
#~ msgstr "Automatycznie sprawdzaj aktualizacje"
2017-09-12 16:36:39 +00:00
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Cz<43>st. wyj.:"
2017-09-12 16:36:39 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "Wy<57>sze warto<74>ci daj<61> lepsz<73> jako<6B><6F> d<>wi<77>ku, ale mog<6F> by<62> nieobs<62>ugiwane "
#~ "przez twoj<6F> kart<72> d<>wi<77>kow<6F>"
2017-09-12 16:36:39 +00:00
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "Wybrany styl nie obs<62>uguje obecnego j<>zyka. Je<4A>li chcesz go u<>ywa<77>, zmie<69> "
#~ "najpierw sw<73>j j<>zyk."
2017-04-09 20:09:23 +00:00
2017-02-28 14:54:53 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Symuluje lewy przycisk myszy"
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Nie znaleziono pliku \"sky.cpt\"!\n"
#~ "Pobierz go ze strony www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Plik \"sky.cpt\" ma nieprawid<69>owy rozmiar.\n"
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ "Pobierz go (ponownie) ze strony www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "Nie masz pliku \"teenagent.dat\". Pobierz go ze strony ScummVM"
#, fuzzy
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "Nie masz pliku \"teenagent.dat\". Pobierz go ze strony ScummVM"
#, fuzzy
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "Nie masz pliku \"teenagent.dat\". Pobierz go ze strony ScummVM"
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "Nieprawid<69>owa nazwa pliku zapisu"
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "U<>ywaj oryginalnego ekranu odczytu/zapisu"
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
#~ "Przycisk zapisu w grze wy<77>wietla oryginalny ekran odczytu/zapisu zamiast "
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#~ "menu ScummVM"
2016-11-27 17:24:54 +00:00
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgstr "Gra w '%s' wygl<67>da na nieznan<61>."
2016-11-27 17:24:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr "Przeka<6B> poni<6E>sze dane zespo<70>owi ScummVM razem z nazw<7A>"
2016-11-27 17:24:54 +00:00
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr "gry, kt<6B>r<EFBFBD> pr<70>bowa<77>e<EFBFBD> doda<64> oraz jej wersj<73>, j<>zykiem itd.:"
2016-11-27 17:24:54 +00:00
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr "Musisz zrestartowa<77> ScummVM, by zmiany zosta<74>y uwzgl<67>dnione."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
#~ msgstr "OpenGL (bez filtrowania)"
2016-09-04 22:25:11 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "Okre<72>la gdzie zapisywa<77> stan gry"
2016-09-04 22:25:11 +00:00
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "Anty-dithering EGA"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "W<><57>cz anty-dithering we wspieranych grach EGA"
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr ""
#~ "Znaleziono przerywniki w formacie MPEG-2, ale ScummVM jest skompilowany "
#~ "bez obs<62>ugi tego formatu"
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr ""
#~ "Wy<57><79>cza mapowanie General MIDI dla gier ze <20>cie<69>k<EFBFBD> d<>wi<77>kow<6F> Roland MT-32"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standardowy (16bpp)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "Przerywniki w formacie MPEG2 nie s<> ju<6A> obs<62>ugiwane"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL (zachowanie proporcji)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL (oryginalny rozmiar)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Obecny tryb wideo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Aktualne powi<77>kszenie"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Aktywny tryb filtru: dwuliniowy"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Aktywny tryb filtru: najbli<6C>szy s<>siad"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Dodaj gr<67>..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Dodaj gr<67>..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "Wykryto %d nowych gier."
#~ msgid "Command line argument not processed"
#~ msgstr "Argument wiersza polece<63> nie zosta<74> przetworzony"