scummvm/po/fr_FR.po

5848 lines
165 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-10-23 15:04:46 +01:00
# French translation for ScummVM.
2017-01-01 10:58:22 +01:00
# Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team
2011-10-23 15:04:46 +01:00
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Thierry Crozat <criezy@scummvm.org>, 2011.
#
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2015-12-26 16:52:21 +00:00
"Project-Id-Version: ScummVM 1.8.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
2019-09-12 03:54:04 +02:00
"POT-Creation-Date: 2019-09-12 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-12 20:59+0000\n"
"Last-Translator: Thierry Crozat <criezy@scummvm.org>\n"
2018-09-09 16:14:29 +02:00
"Language-Team: French <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/fr/>\n"
2016-11-08 02:20:38 +00:00
"Language: fr_FR\n"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
"X-Language-name: Francais\n"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: gui/about.cpp:94
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(compil<69> le %s)"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: gui/about.cpp:101
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Features compiled in:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Options incluses :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: gui/about.cpp:110
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Available engines:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Moteurs disponibles :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-12-16 11:48:45 +01:00
#: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:87
msgid "Show hidden files"
msgstr "Afficher les fichiers cach<63>s"
2018-12-16 11:48:45 +01:00
#: gui/browser.cpp:75
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Affiche les fichiers marqu<71>s avec l'attribut cach<63>"
2018-12-16 11:48:45 +01:00
#: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Go up"
msgstr "Remonter"
2018-12-16 11:48:45 +01:00
#: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/remotebrowser.cpp:59
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Remonte d'un niveau dans l'arborescence de r<>pertoire"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-12-16 11:48:45 +01:00
#: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Remonter"
2018-12-16 11:48:45 +01:00
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:299
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
2018-05-28 18:43:29 +02:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/massadd.cpp:92
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1825 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60
2018-10-10 09:15:24 +02:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:451
#: gui/saveload-dialog.cpp:746 gui/saveload-dialog.cpp:1140
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/themebrowser.cpp:55 gui/unknown-game-dialog.cpp:49
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: engines/engine.cpp:558 backends/events/default/default-events.cpp:190
2017-11-28 05:51:56 +01:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49
2018-07-30 20:12:26 +02:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319
2018-08-11 08:57:12 +02:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187
2019-06-11 11:40:20 +02:00
#: engines/sword1/control.cpp:887 engines/wintermute/wintermute.cpp:166
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2018-12-16 11:48:45 +01:00
#: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66
#: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:148
2018-12-17 11:28:50 +01:00
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:145
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:49
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "S<>lectionner le r<>pertoire de t<>l<EFBFBD>chargement des donn<6E>es du jeu"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:482 gui/launcher.cpp:198
msgid "Select directory with game data"
msgstr "S<>lectionner le r<>pertoire contenant les donn<6E>es du jeu"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
msgid "From: "
msgstr "Depuis : "
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228
msgid "To: "
msgstr "Vers : "
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:64
msgid "Cancel download"
msgstr "Annuler t<>l<EFBFBD>ch."
2015-12-23 00:38:56 +00:00
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Annuler t<>l<EFBFBD>ch."
2015-12-23 00:38:56 +00:00
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:68
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:118
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Votre connexion semble limit<69>e. Voulez-vous vraiment t<>l<EFBFBD>charger des "
"fichiers ?"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
2018-06-27 22:48:08 +02:00
#: gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:455
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:2381 gui/options.cpp:2419
2018-11-18 01:38:47 +01:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602
2017-10-07 05:57:38 +02:00
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
2015-12-23 00:38:56 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
2018-06-27 22:48:08 +02:00
#: gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:455
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:2381 gui/options.cpp:2419
2018-11-18 01:38:47 +01:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602
2017-10-07 05:57:38 +02:00
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
2015-12-23 00:38:56 +00:00
msgid "No"
msgstr "Non"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:554
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM n'a pas pu ouvrir le r<>pertoire s<>lectionn<6E> !"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:147
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Impossible de cr<63>er un r<>pertoire de t<>l<EFBFBD>chargement - un fichier portant le "
"m<>me nom existe d<>j<EFBFBD>."
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:300
2018-06-27 22:48:08 +02:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:504
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/launcher.cpp:508 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1827
#: gui/saveload-dialog.cpp:1141 engines/engine.cpp:469 engines/engine.cpp:480
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
#: engines/agos/animation.cpp:559 engines/drascula/saveload.cpp:49
2018-11-18 01:38:47 +01:00
#: engines/groovie/script.cpp:430 engines/parallaction/saveload.cpp:271
2017-10-07 05:57:38 +02:00
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:74 engines/sci/graphics/controls32.cpp:817
2019-07-15 14:01:33 +02:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/scumm/scumm.cpp:1900
2017-05-08 20:23:44 +02:00
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:141
#: engines/sword1/animation.cpp:524 engines/sword1/animation.cpp:545
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword1/animation.cpp:569
2017-07-08 14:00:04 +02:00
#: engines/sword1/control.cpp:887 engines/sword1/logic.cpp:1633
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#: engines/sword2/animation.cpp:425 engines/sword2/animation.cpp:445
#: engines/sword2/animation.cpp:461 engines/sword2/animation.cpp:471
2018-05-03 19:27:32 +02:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:230
msgid "OK"
msgstr "OK"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"Le r<>pertoire \"%s\" existe d<>j<EFBFBD> localement.\n"
"<22>tes-vous s<>r de vouloir t<>l<EFBFBD>charger dans ce r<>pertoire ?"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:215
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#, c-format
msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
msgstr "T<>l<EFBFBD>charg<72> %s %s / %s %s"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:222
2016-09-05 21:41:51 +01:00
#, c-format
2016-09-05 10:18:34 +02:00
msgid "Download speed: %s %s"
msgstr "Vitesse de t<>l<EFBFBD>chargement : %s %s"
2016-09-05 10:18:34 +02:00
2018-07-22 01:05:19 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:136
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Game"
msgstr "Jeu"
2018-07-22 01:05:19 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:140
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "ID:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "ID :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-07-22 01:05:19 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:140 gui/editgamedialog.cpp:142
#: gui/editgamedialog.cpp:143
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
2011-08-22 22:39:57 +01:00
"from the command line"
msgstr ""
"ID compact du jeu utilis<69>e pour identifier les sauvegardes et d<>marrer le "
2011-08-22 22:39:57 +01:00
"jeu depuis la ligne de commande"
2018-07-22 01:05:19 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:142
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "ID :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-07-22 01:05:19 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:147 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
2018-07-22 01:05:19 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:149
#: gui/editgamedialog.cpp:150
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Full title of the game"
msgstr "Nom complet du jeu"
2018-07-22 01:05:19 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:149
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Nom :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-07-22 01:05:19 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:153
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Language:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Langue :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-07-22 01:05:19 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:154
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Langue du jeu. Ceci ne traduira pas automatiquement une version <20>trang<6E>re du "
"jeu."
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:155 gui/editgamedialog.cpp:169 gui/options.cpp:1061
#: gui/options.cpp:1074 gui/options.cpp:1088 gui/options.cpp:1699
2018-07-08 17:55:06 +02:00
#: audio/null.cpp:41
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "<default>"
msgstr "<d<>faut>"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-07-22 01:05:19 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:165
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Platform:"
msgstr "Syst<73>me :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-07-22 01:05:19 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:165 gui/editgamedialog.cpp:167
#: gui/editgamedialog.cpp:168
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plateforme pour laquelle votre jeu a <20>t<EFBFBD> con<6F>u"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-07-22 01:05:19 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:167
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Syst<73>me :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-07-22 01:05:19 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:180
msgid "Engine"
2012-07-08 12:36:30 +01:00
msgstr "Moteur"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:188 gui/options.cpp:1421 gui/options.cpp:1551
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Graphics"
msgstr "Graphique"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:188 gui/options.cpp:1421 gui/options.cpp:1551
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
2018-11-18 01:38:47 +01:00
#: gui/editgamedialog.cpp:194
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Utiliser des r<>glages graphiques sp<73>cifiques <20> ce jeu"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-11-18 01:38:47 +01:00
#: gui/editgamedialog.cpp:196
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "R<>glages sp<73>cifiques <20> ce jeu"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:203 gui/options.cpp:1581
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
2018-11-18 01:38:47 +01:00
#: gui/editgamedialog.cpp:206
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Utiliser des r<>glages audio sp<73>cifiques <20> ce jeu"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-11-18 01:38:47 +01:00
#: gui/editgamedialog.cpp:208
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "R<>glages sp<73>cifiques <20> ce jeu"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:217 gui/options.cpp:1586
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:219 gui/options.cpp:1588
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2018-11-18 01:38:47 +01:00
#: gui/editgamedialog.cpp:222
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Utiliser des r<>glages de volume sonore sp<73>cifiques <20> ce jeu"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-11-18 01:38:47 +01:00
#: gui/editgamedialog.cpp:224
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "R<>glages sp<73>cifiques <20> ce jeu"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:233 gui/options.cpp:1596
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
2018-11-18 01:38:47 +01:00
#: gui/editgamedialog.cpp:236
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Utiliser des r<>glages MIDI sp<73>cifiques <20> ce jeu"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-11-18 01:38:47 +01:00
#: gui/editgamedialog.cpp:238
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "R<>glages sp<73>cifiques <20> ce jeu"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:248 gui/options.cpp:1606
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
2018-11-18 01:38:47 +01:00
#: gui/editgamedialog.cpp:251
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Utiliser des r<>glages MT-32 sp<73>cifiques <20> ce jeu"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-11-18 01:38:47 +01:00
#: gui/editgamedialog.cpp:253
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "R<>glages sp<73>cifiques <20> ce jeu"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:262 gui/options.cpp:1613
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:264 gui/options.cpp:1615
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
2018-11-18 01:38:47 +01:00
#: gui/editgamedialog.cpp:271
msgid "Game Path:"
msgstr "Chemin du Jeu :"
2018-11-18 01:38:47 +01:00
#: gui/editgamedialog.cpp:273
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Chemin du Jeu :"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:278 gui/options.cpp:1639
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extra :"
2018-11-18 01:38:47 +01:00
#: gui/editgamedialog.cpp:278 gui/editgamedialog.cpp:280
#: gui/editgamedialog.cpp:281
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
2018-06-07 20:28:36 +02:00
msgstr ""
"D<>finit un chemin vers des donn<6E>es suppl<70>mentaires utilis<69>es par le jeu"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/options.cpp:1641
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extra :"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:287 gui/options.cpp:1623
msgid "Save Path:"
msgstr "Sauvegardes :"
2018-11-18 01:38:47 +01:00
#: gui/editgamedialog.cpp:287 gui/editgamedialog.cpp:289
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:290 gui/options.cpp:1623 gui/options.cpp:1625
#: gui/options.cpp:1626
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "D<>finit l'emplacement o<> les fichiers de sauvegarde sont cr<63><72>s"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:289 gui/options.cpp:1625
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Sauvegardes :"
2018-11-18 01:38:47 +01:00
#: gui/editgamedialog.cpp:313 gui/editgamedialog.cpp:410
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:469 gui/editgamedialog.cpp:530 gui/options.cpp:1634
#: gui/options.cpp:1642 gui/options.cpp:1651 gui/options.cpp:1852
#: gui/options.cpp:1858 gui/options.cpp:1866 gui/options.cpp:1890
#: gui/options.cpp:2018 gui/options.cpp:2024 gui/options.cpp:2031
#: gui/options.cpp:2040 gui/options.cpp:2266 gui/options.cpp:2269
#: gui/options.cpp:2277 gui/options.cpp:2288
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
2018-11-18 01:38:47 +01:00
#: gui/editgamedialog.cpp:318 gui/editgamedialog.cpp:416
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:534 gui/options.cpp:1846 gui/options.cpp:2012
#: gui/options.cpp:2272 backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "D<>faut"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:462 gui/options.cpp:2282
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Choisir une banque de sons"
2018-11-18 01:38:47 +01:00
#: gui/editgamedialog.cpp:501
msgid "Select additional game directory"
msgstr "S<>lectionner un r<>pertoire suppl<70>mentaire"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:514 gui/options.cpp:2201
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "S<>lectionner le r<>pertoire pour les sauvegardes"
2018-11-18 01:38:47 +01:00
#: gui/editgamedialog.cpp:520
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"La fonctionnalit<69> de synchronisation des sauvegardes ne fonctionne qu'avec "
"les r<>pertoires par d<>faut. Si vous souhaitez synchroniser vos sauvegardes, "
"utilisez le r<>pertoire par d<>faut."
2018-11-18 01:38:47 +01:00
#: gui/editgamedialog.cpp:546
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Cet ID est d<>j<EFBFBD> utilis<69> par un autre jeu. Choisissez-en un autre svp."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr "Notes :"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Choisir le fichier <20> charger"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Choisir le nom de fichier pour la sauvegarde"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Voulez-vous vraiment remplacer ce fichier ?"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
msgid "Reverb"
msgstr "R<>verb"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
msgid "Active"
msgstr "Actif"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
msgid "Room:"
msgstr "Pi<50>ce :"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
msgid "Damp:"
msgstr "Att<74>nuation :"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
msgid "Level:"
msgstr "Niveau :"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
msgid "Chorus"
msgstr "Chorus"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
msgid "N:"
msgstr "N :"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse :"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
msgid "Depth:"
msgstr "Profondeur :"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1659
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolation :"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "None (fastest)"
msgstr "Aucune (plus rapide)"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Linear"
msgstr "Lin<69>aire"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Fourth-order"
msgstr "Quatri<72>me degr<67>"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
msgid "Seventh-order"
msgstr "Septi<74>me degr<67>"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset"
msgstr "R<>initialiser"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Remet tous les r<>glages FluidSynth <20> leurs valeurs par d<>faut."
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment remettre tous les r<>glages FluidSynth <20> leurs valeurs "
"par d<>faut ?"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/gui-manager.cpp:123 gui/unknown-game-dialog.cpp:49
2018-05-28 23:22:03 +02:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 engines/scumm/help.cpp:126
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/gui-manager.cpp:126
msgid "Mouse click"
msgstr "Clic de souris"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:373
msgid "Display keyboard"
msgstr "Afficher le clavier"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/gui-manager.cpp:134 base/main.cpp:377
msgid "Remap keys"
msgstr "Changer l'affectation des touches"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/gui-manager.cpp:137 base/main.cpp:380 engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Basculer en plein <20>cran"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
msgstr "Affecter"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "S<>lectionnez une action et cliquez sur 'Affecter'"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Touche associ<63>e: %s"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
msgid "Associated key : none"
msgstr "Touche associ<63>e : aucune"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
msgstr "S<>lectionnez une action"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Appuyez sur la touche <20> associer"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
msgid "Choose an action to map"
msgstr "S<>lectionnez une action <20> affecter"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-07-29 06:53:02 +02:00
#: gui/launcher.cpp:142 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:142
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "~Q~uit"
msgstr "~Q~uitter"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:209
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Quitter ScummVM"
2018-05-28 18:43:29 +02:00
#: gui/launcher.cpp:143
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "A~b~out..."
msgstr "<22> ~P~ropos..."
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: gui/launcher.cpp:143 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:203
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "About ScummVM"
msgstr "<22> propos de ScummVM"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-05-28 18:43:29 +02:00
#: gui/launcher.cpp:144
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~O~ptions..."
2018-05-28 18:43:29 +02:00
#: gui/launcher.cpp:144
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Change les options globales de ScummVM"
2018-05-28 18:43:29 +02:00
#: gui/launcher.cpp:146
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "~S~tart"
msgstr "~D~<7E>marrer"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-05-28 18:43:29 +02:00
#: gui/launcher.cpp:146
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Start selected game"
msgstr "D<>marre le jeu s<>lectionn<6E>"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-05-28 18:43:29 +02:00
#: gui/launcher.cpp:149
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "~L~oad..."
msgstr "~C~harger..."
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-05-28 18:43:29 +02:00
#: gui/launcher.cpp:149
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Charge une sauvegarde pour le jeu s<>lectionn<6E>"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-05-28 18:43:29 +02:00
#: gui/launcher.cpp:154
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~jouter..."
2018-05-28 18:43:29 +02:00
#: gui/launcher.cpp:154 gui/launcher.cpp:161
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr ""
"Ajoute un jeu <20> la Liste. Maintenez Shift enfonc<6E>e pour un Ajout Massif"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-05-28 18:43:29 +02:00
#: gui/launcher.cpp:156
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~diter..."
2018-05-28 18:43:29 +02:00
#: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:163
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Change game options"
msgstr "Change les options du jeu"
2018-05-28 18:43:29 +02:00
#: gui/launcher.cpp:158
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~S~upprimer"
2018-05-28 18:43:29 +02:00
#: gui/launcher.cpp:158 gui/launcher.cpp:165
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Supprime le jeu de la liste. Les fichiers sont conserv<72>s"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-05-28 18:43:29 +02:00
#: gui/launcher.cpp:161
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~jouter..."
2018-05-28 18:43:29 +02:00
#: gui/launcher.cpp:163
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~diter..."
2018-05-28 18:43:29 +02:00
#: gui/launcher.cpp:165
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~S~upprimer"
2018-05-28 18:43:29 +02:00
#: gui/launcher.cpp:173
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Search in game list"
msgstr "Recherche dans la liste de jeux"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: gui/launcher.cpp:177 gui/launcher.cpp:785
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Search:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Filtre :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-05-28 18:43:29 +02:00
#: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
2018-07-30 20:12:26 +02:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:162 engines/mohawk/myst.cpp:942
2019-02-06 20:18:36 +01:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:673 engines/pegasus/pegasus.cpp:355
2018-06-14 21:08:47 +02:00
#: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Load game:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Charger le jeu :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-05-28 18:43:29 +02:00
#: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
2018-07-29 06:53:02 +02:00
#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/dialogs.cpp:162
2019-02-06 20:18:36 +01:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:942 engines/mohawk/riven.cpp:673
2018-06-14 21:08:47 +02:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:355
#: engines/scumm/dialogs.cpp:185 engines/tsage/scenes.cpp:601
#: engines/wage/saveload.cpp:748
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Load"
msgstr "Charger"
2018-06-27 22:48:08 +02:00
#: gui/launcher.cpp:325
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment lancer la d<>tection automatique des jeux ? Cela peut "
2011-08-22 22:39:57 +01:00
"potentiellement ajouter un grand nombre de jeux."
2018-06-27 22:48:08 +02:00
#: gui/launcher.cpp:384
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
"Ce r<>pertoire est en cours de t<>l<EFBFBD>chargement et ne peut pas encore <20>tre "
"utilis<69> !"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-06-27 22:48:08 +02:00
#: gui/launcher.cpp:395
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
2013-04-26 23:56:24 +01:00
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce jeu ?"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-06-27 22:48:08 +02:00
#: gui/launcher.cpp:454
msgid "Do you want to load saved game?"
2014-07-05 13:52:25 +01:00
msgstr "Voulez-vous charger le jeu ?"
2018-06-27 22:48:08 +02:00
#: gui/launcher.cpp:504
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr ""
"Le chargement de sauvegarde depuis le lanceur n'est pas support<72> pour ce jeu."
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-06-27 22:48:08 +02:00
#: gui/launcher.cpp:508
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr "ScummVM n'a pas pu trouver de moteur pour lancer le jeu s<>lectionn<6E> !"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: gui/launcher.cpp:573
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM n'a pas trouv<75> de jeu dans le r<>pertoire s<>lectionn<6E> !"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: gui/launcher.cpp:588
msgid "Unknown variant"
msgstr "Variante inconnue"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: gui/launcher.cpp:594
msgid "Pick the game:"
msgstr "Choisissez le jeu :"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: gui/launcher.cpp:722
msgid "Mass Add..."
msgstr "Ajout Massif..."
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: gui/launcher.cpp:724
msgid "Record..."
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Enregistrer..."
2018-05-28 18:43:29 +02:00
#: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "... progress ..."
msgstr "... en cours ..."
2018-05-28 18:43:29 +02:00
#: gui/massadd.cpp:265
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Scan complete!"
msgstr "Examen termin<69> !"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-05-28 18:43:29 +02:00
#: gui/massadd.cpp:268
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "%d nouveaux jeux trouv<75>s, %d jeux ignor<6F>s (d<>j<EFBFBD> ajout<75>s pr<70>c<EFBFBD>demment)."
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-05-28 18:43:29 +02:00
#: gui/massadd.cpp:272
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "%d r<>pertoires examin<69>s ..."
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-05-28 18:43:29 +02:00
#: gui/massadd.cpp:275
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
"%d nouveaux jeux trouv<75>s, %d jeux ignor<6F>s (d<>j<EFBFBD> ajout<75>s pr<70>c<EFBFBD>demment) ..."
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
msgstr "Arr<72>ter"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Changer la description de l'enregistrement"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Retourner au jeu"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Rejouer rapidement"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:127 common/updates.cpp:56
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:127
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "Every 5 mins"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgstr "Toutes les 5 mins"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:127
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "Every 10 mins"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgstr "Toutes les 10 mins"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:127
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "Every 15 mins"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgstr "Toutes les 15 mins"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:127
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "Every 30 mins"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgstr "Toutes les 30 mins"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:366 gui/options.cpp:696 gui/options.cpp:834
#: gui/options.cpp:917 gui/options.cpp:1190
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:557
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Certaines options graphiques n'ont pu <20>tre chang<6E>es :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:569
2018-07-08 17:55:06 +02:00
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "le mode vid<69>o n'a pu <20>tre chang<6E>"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:582
2018-07-08 17:55:06 +02:00
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "le mode d'<27>tirement n'a pu <20>tre chang<6E>"
2018-07-08 17:55:06 +02:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:588
2016-10-12 23:39:37 +01:00
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "la correction de rapport d'aspect n'a pu <20>tre chang<6E>e"
2016-10-12 23:39:37 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:594
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "le mode plein <20>cran n'a pu <20>tre chang<6E>"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:600
2016-10-12 23:39:37 +01:00
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "le mode de filtrage n'a pu <20>tre chang<6E>"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:996
2017-02-21 23:30:02 +01:00
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Afficher les contr<74>les sur l'<27>cran"
2017-02-21 23:30:02 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1000
2017-02-21 23:30:02 +01:00
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Souris en mode Touchpad"
2017-02-21 23:30:02 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1004
2017-02-21 23:30:02 +01:00
msgid "Swap Menu and Back buttons"
msgstr "Inverser les boutons Menu et Retour"
2017-02-21 23:30:02 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1009
2017-02-28 15:54:53 +01:00
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Vitesse du pointeur :"
2017-02-24 22:00:23 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1009 gui/options.cpp:1011 gui/options.cpp:1012
2017-02-28 15:54:53 +01:00
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr ""
"Vitesse du pointeur de souris pour les contr<74>les par clavier ou joystick"
2017-02-24 22:00:23 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1011
2017-02-24 22:00:23 +01:00
msgctxt "lowres"
2017-02-28 15:54:53 +01:00
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Vitesse du pointeur :"
2017-02-24 22:00:23 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1022
2017-02-24 22:00:23 +01:00
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Zone inactive du joystick :"
2017-02-24 22:00:23 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1022 gui/options.cpp:1024 gui/options.cpp:1025
2017-02-28 15:54:53 +01:00
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Zone inactive du joystick analogique"
2017-02-24 22:00:23 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1024
2017-02-24 22:00:23 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Zone inactive du joystick :"
2017-02-24 22:00:23 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1038
2017-03-04 22:45:19 +01:00
msgid "HW Shader:"
msgstr "Shader mat<61>riel :"
2017-03-04 22:45:19 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1038 gui/options.cpp:1040
2017-03-04 22:45:19 +01:00
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
msgstr "Des shaders mat<61>riels diff<66>rents cr<63>ent des effets visuels diff<66>rents"
2017-03-04 22:45:19 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1040
2017-03-04 22:45:19 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
msgstr "Shader mat<61>riel :"
2017-03-04 22:45:19 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1041
2017-03-04 22:45:19 +01:00
msgid "Different shaders give different visual effects"
msgstr "Des shaders diff<66>rents cr<63>ent des effets visuels diff<66>rents"
2017-03-04 22:45:19 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1058
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Graphics mode:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Mode graphique :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1072
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Render mode:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Mode de rendu :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1072 gui/options.cpp:1073
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Mode sp<73>cial de tramage support<72> par certains jeux"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1085
2018-07-08 17:55:06 +02:00
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Mode d'<27>tirement :"
2018-07-08 17:55:06 +02:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1096 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:354
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Plein <20>cran"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1099
2016-10-12 23:39:37 +01:00
msgid "Filter graphics"
2016-11-08 02:20:38 +00:00
msgstr "Filtrer les graphiques"
2016-10-12 23:39:37 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1099
2016-10-12 23:39:37 +01:00
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr ""
"Utiliser une interpolation bi-lin<69>aire lors du changement d'<27>chelle des "
2016-11-08 02:20:38 +00:00
"graphiques"
2016-10-12 23:39:37 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1102
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Correction du rapport d'aspect"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1102
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Corrige le rapport d'aspect pour les jeux en 320x200"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1110
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "Preferred device:"
msgstr "Sortie pr<70>f<EFBFBD>r<EFBFBD>e :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1110
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "Music device:"
msgstr "Sortie audio :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1110 gui/options.cpp:1112
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr ""
"Sp<53>cifie le p<>riph<70>rique de sortie audio ou l'<27>mulateur de carte audio "
"pr<70>f<EFBFBD>r<EFBFBD>"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1110 gui/options.cpp:1112 gui/options.cpp:1113
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Sp<53>cifie le p<>riph<70>rique de sortie audio ou l'<27>mulateur de carte audio"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1112
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgctxt "lowres"
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "Sortie pr<70>f<EFBFBD>r<EFBFBD>e :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1112
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgctxt "lowres"
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "Music device:"
msgstr "Sortie audio :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1139
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "<22>mulateur AdLib :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1139 gui/options.cpp:1140
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib est utilis<69> pour la musique dans de nombreux jeux"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1153
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "GM device:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Sortie GM :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1153
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Sp<53>cifie le p<>riph<70>rique audio par d<>faut pour la sortie General MIDI"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1164
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Ne pas utiliser la musique General MIDI"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1175 gui/options.cpp:1237
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Use first available device"
msgstr "Utiliser le premier p<>riph<70>rique disponible"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1187
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "SoundFont:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Banque de sons :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1187 gui/options.cpp:1189 gui/options.cpp:1190
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgstr ""
"La banque de sons (SoundFont) est utilis<69>e par certaines cartes audio, "
"FluidSynth et Timidity"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1189
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "SoundFont :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1195
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Mode mixte AdLib/MIDI"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1195
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Utiliser <20> la fois MIDI et AdLib"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1198
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "MIDI gain:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Gain MIDI :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1208
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "MT-32 Device:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Sortie MT-32 :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1208
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Sp<53>cifie le p<>riph<70>rique audio par d<>faut pour la sortie Roland MT-32/LAPC1/"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
"CM32l/CM64"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1213
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 exacte (d<>sactive l'<27>mulation GM)"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1213 gui/options.cpp:1215
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"V<>rifie si vous voulez utiliser un p<>riph<70>rique audio compatible Roland "
"connect<63> <20> l'ordinateur"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1215
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 exacte (pas d'<27>mu GM)"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1218
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
2014-07-05 13:52:25 +01:00
msgstr "Roland GS (active le mappage MT-32)"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1218
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Utilisez cette option si vous voulez activez le mappage <20> la vol<6F>e pour une "
"<22>mulation MT-32 sur un appareil Roland GS."
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1227
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Ne pas utiliser la musique Roland MT-32"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1254
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "Text and speech:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Dialogue :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1258 gui/options.cpp:1268
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Speech"
msgstr "Voix"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1259 gui/options.cpp:1269
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Subtitles"
msgstr "Sous-titres"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1260
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1262
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Subtitle speed:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Vitesse des ST :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1264
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgctxt "lowres"
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "Text and speech:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Dialogue :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1268
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Spch"
msgstr "Voix"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1269
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Subs"
msgstr "Subs"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1270
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "V&S"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1270
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Affiche les sous-titres et joue les dialogues audio"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1272
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Vitesse des ST :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1288
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Music volume:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Volume Musique :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1290
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Musique :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1297
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "Mute all"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgstr "Silence"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1300
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "SFX volume:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Volume Bruitage :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1300 gui/options.cpp:1302 gui/options.cpp:1303
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volume des effets sp<73>ciaux sonores"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1302
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Bruitage :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1310
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Speech volume:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Volume Dialogues :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1312
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Dialogues :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1562
2017-03-04 22:45:19 +01:00
msgid "Shader"
msgstr "Shader"
2017-03-04 22:45:19 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1574
2017-02-21 23:30:02 +01:00
msgid "Control"
msgstr "Contr<74>les"
2017-02-21 23:30:02 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1600
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "Param<61>tres FluidSynth"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1631
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Theme Path:"
msgstr "Th<54>mes :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1633
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Th<54>mes :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1639 gui/options.cpp:1641 gui/options.cpp:1642
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Sp<53>cifie un chemin vers des donn<6E>es suppl<70>mentaires utilis<69>es par tous les "
2011-08-22 22:39:57 +01:00
"jeux ou ScummVM"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1648
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Plugins Path:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Plugins :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1650
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Plugins :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1661
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1663
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Theme:"
msgstr "Th<54>me :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1667
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "GUI renderer:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Interface :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1679
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Autosave:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Sauvegarde auto :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1681
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Sauvegarde :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1689
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Keys"
msgstr "Touches"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1696
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "GUI language:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Langue :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1696
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Langue de l'interface graphique de ScummVM"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1722
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "Switch the GUI language to the game language"
msgstr "Utiliser la langue du jeu pour l'interface graphique"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1723
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid ""
"When starting a game, change the GUI language to the game language.That way, "
2018-12-17 21:38:29 +01:00
"if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the same "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
"language as the game."
msgstr ""
"Lors du d<>marrage d'un jeu changer la langue de l'interface graphique pour "
"utiliser la m<>me langue que le jeu, par exemple pour les dialogues de "
"sauvegarde et chargement de jeu."
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1736
2018-12-16 17:04:22 +01:00
msgid "Use native system file browser"
msgstr "Utiliser le navigateur de fichiers du syst<73>me"
2018-12-16 17:04:22 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1737
2018-12-16 17:04:22 +01:00
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
"Utiliser le navigateur de fichiers du syst<73>me au lieu de celui de ScummVM "
"pour s<>lectionner des fichiers ou r<>pertoires."
2018-12-16 17:04:22 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1744 gui/updates-dialog.cpp:86
msgid "Update check:"
msgstr "V<>rif. mises <20> jour :"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1744
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Fr<46>quence des v<>rifications"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1756
msgid "Check now"
2016-04-09 20:26:20 +01:00
msgstr "Maintenant"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1765
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgid "Cloud"
msgstr "Nuage"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1767
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Nuage"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1781
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
2019-07-30 22:43:57 +02:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1783
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
2019-07-30 22:43:57 +02:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1791
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilit<69>"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1793
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilit<69>"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1795
#, fuzzy
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Utiliser le synth<74>tiseur vocal"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1795
#, fuzzy
2019-09-03 20:29:22 +02:00
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr "Lit le texte de l'interface lors d'un survol de la souris."
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1826
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1915
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Active storage:"
msgstr "Service de stockage actif :"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1915
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Service de stockage actif"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1923
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. Le stockage n'est pas encore activ<69>. V<>rifiez que le nom d'utilisateur "
"est correct et activez-le :"
2019-07-30 22:43:57 +02:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1925
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. Le stockage n'est pas encore activ<69>. V<>rifiez que le nom d'utilisateur "
"est correct et activez-le :"
2019-07-30 22:43:57 +02:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1926
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Enable storage"
msgstr "Activer le service de stockage"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1926
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr ""
"Confirmez que vous voulez utiliser ce compte pour ce service de stockage"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1928 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1928
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Nom d'utilisateur pour ce service"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1929
2019-08-09 23:20:16 +02:00
msgid "<none>"
msgstr "<aucun>"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1931
msgid "Used space:"
msgstr "Espace utilis<69> :"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1931
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "Espace utilis<69> par les sauvegardes de ScummVM sur ce stockage"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1934
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Last sync:"
msgstr "Synchronis<69> :"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1934
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr "Quand la derni<6E>re synchronisation des sauvegardes a eu lieu"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1935 gui/options.cpp:2619
2019-08-09 23:20:16 +02:00
msgid "<never>"
msgstr "<jamais>"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1937
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Saves sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Les sauvegardes sont synchronis<69>es automatiquement au lancement, apr<70>s "
"sauvegarde et au chargement."
2019-07-30 22:43:57 +02:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1939
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgid "Saves sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Les sauvegardes sont synchronis<69>es automatiquement au lancement, apr<70>s "
"sauvegarde et au chargement."
2019-07-30 22:43:57 +02:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1940
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Sync now"
msgstr "Synchroniser"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1940
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Start saves sync"
msgstr "Commence la synchronisation des sauvegardes"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1943
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr ""
"Vous pouvez t<>l<EFBFBD>charger des fichiers de jeu <20> partir de votre dossier "
"ScummVM dans le nuage :"
2019-07-30 22:43:57 +02:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1945
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr ""
"Vous pouvez t<>l<EFBFBD>charger des fichiers de jeu <20> partir de votre dossier "
"ScummVM dans le nuage :"
2019-07-30 22:43:57 +02:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1946
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Download game files"
msgstr "T<>l<EFBFBD>charger des fichiers de jeu"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1946
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Ouvrir le gestionnaire de t<>l<EFBFBD>chargement"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1949
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
2019-08-05 11:31:04 +02:00
"Pour modifier le compte de ce stockage, d<>connectez-vous et reconnectez-"
"vous :"
2019-07-30 22:43:57 +02:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1951
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
2019-08-05 11:31:04 +02:00
"Pour modifier le compte de ce stockage, d<>connectez-vous et reconnectez-"
"vous :"
2019-07-30 22:43:57 +02:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1952
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Se d<>connecter"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1952
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr "Cesser d'utiliser ce stockage sur cet appareil"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1955
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "Ce stockage n'est pas encore connect<63> ! Pour se connecter,"
2019-07-30 22:43:57 +02:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1957
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "Ce stockage n'est pas encore connect<63> ! Pour se connecter,"
2019-07-30 22:43:57 +02:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1958
2019-08-09 23:20:16 +02:00
msgid "1. Open this link:"
msgstr "1. Ouvrir ce lien:"
2019-08-09 23:20:16 +02:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1959
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Open URL"
msgstr "Ouvrir l'URL"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1961
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. Obtenez le code et entrez le ici :"
2019-07-30 22:43:57 +02:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1963
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. Obtenez le code et entrez le ici :"
2019-07-30 22:43:57 +02:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1965
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1965
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr "Coller le code depuis le presse-papiers"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1966
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "3. Connect"
msgstr "3. Se connecter"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1966
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr "Se connecte <20> votre compte de stockage dans le nuage"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1975
msgid "Run server"
msgstr "D<>marrer serveur"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1975
msgid "Run local webserver"
msgstr "D<>marre le serveur web local"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1976 gui/options.cpp:2734
msgid "Not running"
msgstr "Arr<72>t<EFBFBD>"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1980
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/racine/ :"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1980 gui/options.cpp:1982 gui/options.cpp:1983
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr "Indique le r<>pertoire auquel le gestionnaire de fichier peut acc<63>der"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1982
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Chemin /racine/ :"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1988
msgid "Server's port:"
msgstr "Port :"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1988
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Port for server to use"
msgstr "Port <20> utiliser pour le serveur"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1993
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"D<>marre le serveur pour g<>rer les fichiers avec un navigateur (en r<>seau "
"local)."
2019-07-30 22:43:57 +02:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1994
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "La fermeture du dialogue d'option entrainera l'arr<72>t du serveur."
2019-07-30 22:43:57 +02:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1996
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"D<>marre le serveur pour g<>rer les fichiers avec un navigateur (en r<>seau "
"local)."
2019-07-30 22:43:57 +02:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:1997
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "La fermeture du dialogue d'option entrainera l'arr<72>t du serveur."
2019-07-30 22:43:57 +02:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:2067
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Echec du changement de service de stockage !"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:2070
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "Un autre service de stockage est d<>j<EFBFBD> actif."
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:2145
2017-04-09 22:09:23 +02:00
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "Cette langue ne peut pas <20>tre utilis<69>e avec le th<74>me actuel !"
2017-04-09 22:09:23 +02:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:2148
2017-04-09 22:09:23 +02:00
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Erreur au chargement du th<74>me !"
2017-04-09 22:09:23 +02:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:2151
msgid ""
2017-04-09 22:09:23 +02:00
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"Les r<>glages Divers vont <20>tre restaur<75>s <20> leurs valeurs pr<70>c<EFBFBD>dentes."
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:2208
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr ""
"Le r<>pertoire s<>lectionn<6E> est verrouill<6C> en <20>criture. S<>lectionnez un autre "
"r<>pertoire."
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:2217
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "S<>lectionner le r<>pertoire des th<74>mes d'interface"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:2227
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "S<>lectionner le r<>pertoire pour les fichiers suppl<70>mentaires"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:2238
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "S<>lectionner le r<>pertoire des plugins"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:2251
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Indique le r<>pertoire pour la /racine/ du Gestionnaire de Fichiers"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:2356
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Erreur <20> l'ouverture de l'URL !\n"
"Veuillez naviguer vers cette page manuellement."
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:2381
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Un autre service de stockage est actif. Voulez-vous l'interrompre ?"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:2390 gui/options.cpp:2428
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr ""
"Patientez jusqu'<27> ce que le Stockage actuel soit ferm<72> et essayez de nouveau."
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:2403
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Connection en cours..."
2019-07-30 21:42:06 +02:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:2419
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Ce service de stockage est actif. Voulez-vous l'interrompre ?"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:2617
msgid "<right now>"
msgstr "<maintenant>"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:2726
msgid "Stop server"
msgstr "Arr<72>ter serveur"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:2727
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Arr<72>ter le serveur"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:2779
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Storage connected."
msgstr "Stockage connect<63>."
2019-07-30 21:42:06 +02:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:2781
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Failed to connect storage."
msgstr "<22>chec de la connection au service de stockage."
2019-07-30 21:42:06 +02:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:2783
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Failed to connect storage: "
msgstr "<22>chec de la connection au service de stockage : "
2019-07-30 21:42:06 +02:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/options.cpp:2803
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"La demande <20> <20>chou<6F>e.\n"
"V<>rifiez votre connexion internet."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
msgid "# next"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "# suivant"
#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "add"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "ajouter"
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
msgid "Delete char"
msgstr "Supprimer le caract<63>re"
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171
msgid "<"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:575
msgid "* Pre"
msgstr "* Pr<50>"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:578
msgid "* Num"
2016-01-25 21:38:33 +00:00
msgstr "* 123"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:581
msgid "* Abc"
2016-01-25 21:38:33 +00:00
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:63
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Enregistreur ou Joueur de Gameplay"
#: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155
2018-10-10 09:15:24 +02:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:393 gui/saveload-dialog.cpp:451
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Record"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Enregistrer"
#: gui/recorderdialog.cpp:71
msgid "Playback"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Lecture"
#: gui/recorderdialog.cpp:73
msgid "Edit"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Editer"
2017-12-04 03:26:53 +01:00
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
msgid "Author: "
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Auteur : "
2017-12-04 03:26:53 +01:00
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:242
#: gui/recorderdialog.cpp:252
msgid "Notes: "
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Notes : "
#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet enregistrement ?"
2017-12-04 03:26:53 +01:00
#: gui/recorderdialog.cpp:172
2015-10-11 19:00:49 +01:00
msgid "Unknown Author"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Auteur inconnu"
2015-10-11 19:00:49 +01:00
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/remotebrowser.cpp:129
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM n'a pas pu acc<63>der au r<>pertoire !"
2018-10-10 09:15:24 +02:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:340
msgid "List view"
2013-04-26 23:56:24 +01:00
msgstr "Vue en liste"
2018-10-10 09:15:24 +02:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:341
msgid "Grid view"
2013-04-26 23:56:24 +01:00
msgstr "Vue en grille"
2018-10-10 09:15:24 +02:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:384 gui/saveload-dialog.cpp:551
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "No date saved"
msgstr "Date inconnue"
2018-10-10 09:15:24 +02:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:385 gui/saveload-dialog.cpp:552
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "No time saved"
msgstr "Heure inconnue"
2018-10-10 09:15:24 +02:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:386 gui/saveload-dialog.cpp:553
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "No playtime saved"
msgstr "Dur<75>e de jeu inconnue"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-10-10 09:15:24 +02:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:450
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
2013-04-26 23:56:24 +01:00
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette sauvegarde ?"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-10-10 09:15:24 +02:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:577 gui/saveload-dialog.cpp:1089
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Date: "
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Date : "
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-10-10 09:15:24 +02:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:581 gui/saveload-dialog.cpp:1095
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Time: "
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Heure : "
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-10-10 09:15:24 +02:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:587 gui/saveload-dialog.cpp:1103
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Playtime: "
msgstr "Dur<75>e de jeu : "
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-10-10 09:15:24 +02:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:600 gui/saveload-dialog.cpp:688
2016-11-29 23:18:02 +01:00
msgid "Untitled saved game"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgstr "Sauvegarde sans nom"
2018-10-10 09:15:24 +02:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:747
msgid "Next"
2013-04-26 23:56:24 +01:00
msgstr "Suivant"
2018-10-10 09:15:24 +02:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:750
msgid "Prev"
msgstr "Pr<50>c<EFBFBD>dent"
2018-10-10 09:15:24 +02:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:953
msgid "New Save"
2013-04-26 23:56:24 +01:00
msgstr "Nouvelle Sauvegarde"
2018-10-10 09:15:24 +02:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:953
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Cr<43>e une nouvelle sauvegarde"
2018-10-10 09:15:24 +02:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:1082
msgid "Name: "
2013-04-26 23:56:24 +01:00
msgstr "Nom: "
2018-10-10 09:15:24 +02:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:1160
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Entrez une description pour l'emplacement %d :"
#: gui/themebrowser.cpp:45
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Select a Theme"
msgstr "S<>lectionnez un Th<54>me"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:252
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX d<>sactiv<69>"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:252
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX d<>sactiv<69>"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:253
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "Standard renderer"
msgstr "Rendu standard"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:253 engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Standard"
msgstr "Normal"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:255
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Rendu anti-cr<63>nel<65>"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:255
msgid "Antialiased"
msgstr "Anti-cr<63>nel<65>"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-05-28 23:22:03 +02:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:52
2019-05-17 22:58:38 +02:00
msgid "Add anyway"
msgstr "Ajouter quand m<>me"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:59
2018-05-28 23:22:03 +02:00
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier Informations"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:65
2018-05-28 23:22:03 +02:00
msgid "Report game"
msgstr "Signaler le jeu"
2018-05-28 23:22:03 +02:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:108
2018-05-28 21:58:37 +02:00
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
"Utilisez le bouton ci-dessous pour copier les informations requises dans le "
"presse-papiers."
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:113
2018-05-28 21:58:37 +02:00
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr ""
"Vous pouvez <20>galement directement signaler votre jeu dans notre Tracker de "
"Bogues."
2018-05-28 21:58:37 +02:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:213
2018-05-28 21:58:37 +02:00
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr ""
"Toutes les informations n<>cessaires sur votre jeu ont <20>t<EFBFBD> copi<70>es dans le "
"presse-papiers"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:215
2018-05-28 21:58:37 +02:00
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "La copie des informations du jeu dans le presse-papiers a <20>chou<6F>e !"
2017-10-15 15:55:09 +02:00
#: gui/updates-dialog.cpp:49
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
2017-10-15 15:55:09 +02:00
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM peut maintenant rechercher les mises <20> jour\n"
"automatiquement, ce qui n<>cessite un acc<63>s internet.\n"
"Voulez-vous activer cette options ?"
2017-10-15 15:55:09 +02:00
#: gui/updates-dialog.cpp:52
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Vous pouvez changer ce r<>glage plus tard dans\n"
"le tab Divers du dialogue d'Options."
2017-10-15 20:55:46 +02:00
#: gui/updates-dialog.cpp:116
msgid "Proceed"
2016-04-09 20:26:20 +01:00
msgstr "Appliquer"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: gui/widget.cpp:368 gui/widget.cpp:370 gui/widget.cpp:376 gui/widget.cpp:378
2011-12-26 15:26:56 +01:00
msgid "Clear value"
msgstr "Effacer la valeur"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: base/main.cpp:255
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Le niveau de debug '%s' n'est pas support<72> par ce moteur de jeu"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: base/main.cpp:360
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: base/main.cpp:363 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
msgstr "Passer"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: base/main.cpp:366 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
msgstr "Mettre en pause"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: base/main.cpp:369
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Skip line"
msgstr "Passer la phrase"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: base/main.cpp:588
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Error running game:"
msgstr "Erreur lors de l'ex<65>cution du jeu : "
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: base/main.cpp:635
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Impossible de trouver un moteur pour ex<65>cuter le jeu s<>lectionn<6E>"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Pas d'erreur"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Fichier de donn<6E>es introuvable"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "ID de jeu non support<72>"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Mode de couleurs non support<72>"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-06-07 20:28:36 +02:00
#: common/error.cpp:46
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "Le d<>marrage du p<>riph<70>rique audio a <20>chou<6F>"
2018-06-07 20:28:36 +02:00
#: common/error.cpp:49
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Read permission denied"
msgstr "Verrouill<6C> en lecture"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-06-07 20:28:36 +02:00
#: common/error.cpp:51
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Write permission denied"
msgstr "Verrouill<6C> en <20>criture"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-06-07 20:28:36 +02:00
#: common/error.cpp:54
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Path does not exist"
msgstr "Chemin inexistant"
2018-06-07 20:28:36 +02:00
#: common/error.cpp:56
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Path not a directory"
msgstr "Le chemin n'est pas un r<>pertoire"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-06-07 20:28:36 +02:00
#: common/error.cpp:58
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Path not a file"
msgstr "Chemin n'est pas un fichier"
2018-06-07 20:28:36 +02:00
#: common/error.cpp:61
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Cannot create file"
msgstr "Impossible de cr<63>er le fichier"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-06-07 20:28:36 +02:00
#: common/error.cpp:63
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Reading data failed"
msgstr "<22>chec de la lecture"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-06-07 20:28:36 +02:00
#: common/error.cpp:65
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Writing data failed"
msgstr "<22>chec de l'<27>criture des donn<6E>es"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-06-07 20:28:36 +02:00
#: common/error.cpp:68
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Aucun plugin n'a pu <20>tre trouv<75> pour ce jeu"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-06-07 20:28:36 +02:00
#: common/error.cpp:70
2016-11-29 23:18:02 +01:00
msgid "Engine plugin does not support saved games"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgstr "Ce moteur de jeu ne supporte pas les sauvegardes"
2018-06-07 20:28:36 +02:00
#: common/error.cpp:73
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "User canceled"
msgstr "Annul<75> par l'utilisateur"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-06-07 20:28:36 +02:00
#: common/error.cpp:77
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Vert"
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Ambre"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
2016-01-25 21:38:33 +00:00
msgstr "PC-9821 (256 couleurs)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
2016-01-25 21:38:33 +00:00
msgstr "PC-9801 (16 couleurs)"
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Vert"
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Ambre"
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
2016-04-09 20:26:20 +01:00
msgstr "Une fois par jour"
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
msgstr "Une fois par semaine"
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
msgstr "Une fois par mois"
#: common/updates.cpp:64
msgid "<Bad value>"
2016-04-09 20:26:20 +01:00
msgstr "<Valeur invalide>"
#: engines/dialogs.cpp:85
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "~R~esume"
msgstr "~R~eprendre"
2018-07-29 06:53:02 +02:00
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:140
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "~L~oad"
msgstr "~C~harger"
2018-07-29 06:53:02 +02:00
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:141
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "~S~ave"
msgstr "~S~auver"
#: engines/dialogs.cpp:95
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~ptions"
#: engines/dialogs.cpp:100
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "~H~elp"
msgstr "~A~ide"
#: engines/dialogs.cpp:102
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "~A~bout"
msgstr "<22> ~P~ropos"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Retour au ~L~anceur"
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Retour au ~L~anceur"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761
#: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72
2018-05-01 12:49:20 +02:00
#: engines/cge2/events.cpp:64 engines/cine/various.cpp:348
2018-04-07 09:26:38 +02:00
#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/dm/loadsave.cpp:199
2017-11-11 16:18:08 +01:00
#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/streams.cpp:1408 engines/gnap/menu.cpp:464
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:163 engines/mohawk/myst.cpp:954
2019-02-06 20:18:36 +01:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:685 engines/neverhood/menumodule.cpp:880
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:379 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:675
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1054 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
2018-08-09 08:38:01 +02:00
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:291 engines/toon/toon.cpp:3340
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:758
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Save game:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Sauvegarde :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/agi/saveload.cpp:761 engines/avalanche/parser.cpp:1900
2018-05-01 12:49:20 +02:00
#: engines/cge/events.cpp:72 engines/cge2/events.cpp:64
2016-11-27 12:47:16 +01:00
#: engines/cine/various.cpp:348 engines/cruise/menu.cpp:212
2018-04-07 09:26:38 +02:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:383
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/glk/streams.cpp:1408
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/gnap/menu.cpp:464 engines/hugo/file.cpp:298
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 engines/mohawk/dialogs.cpp:163
2019-02-06 20:18:36 +01:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:954 engines/mohawk/riven.cpp:685
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:880 engines/parallaction/saveload.cpp:209
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:379 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:676
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1054 engines/scumm/dialogs.cpp:184
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
2018-08-09 08:38:01 +02:00
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:291 engines/toon/toon.cpp:3340
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:758
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: engines/dialogs.cpp:145
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"D<>sol<6F>, il n'y a pas d'aide disponible dans ce jeu actuellement. Lisez le "
2011-08-22 22:39:57 +01:00
"fichier README pour les informations de base et les instructions pour "
"obtenir de l'aide suppl<70>mentaire."
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2017-09-12 20:28:45 +02:00
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:395
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 23:18:02 +01:00
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Echec de la sauvegarde (%s) ! Lisez le fichier README pour les informations "
"de base et les instructions pour obtenir de l'aide suppl<70>mentaire."
2018-07-29 06:53:02 +02:00
#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:98
#: engines/tsage/dialogs.cpp:112
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
2018-07-29 06:53:02 +02:00
#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:99
#: engines/tsage/dialogs.cpp:113
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "~C~ancel"
msgstr "~A~nnuler"
#: engines/dialogs.cpp:311
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~ouches"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: engines/engine.cpp:321
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Impossible d'initialiser le format des couleurs."
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: engines/engine.cpp:329
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Could not switch to video mode: '"
msgstr "Impossible de changer le mode vid<69>o <20>: '"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: engines/engine.cpp:338
2018-07-08 17:55:06 +02:00
msgid "Could not switch to stretch mode: '"
msgstr "Impossible de changer le mode d'<27>tirement <20> : '"
2018-07-08 17:55:06 +02:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: engines/engine.cpp:347
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Impossible d'appliquer la correction du rapport d'aspect."
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: engines/engine.cpp:352
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Impossible d'appliquer l'option plein <20>cran."
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: engines/engine.cpp:357
2016-10-12 23:39:37 +01:00
msgid "Could not apply filtering setting."
2016-11-08 02:20:38 +00:00
msgstr "Impossible d'appliquer l'option de filtrage."
2016-10-12 23:39:37 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: engines/engine.cpp:465
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Il semble que vous essayez de jouez directement\n"
"depuis le CD. Cela peut occasionner des probl<62>mes\n"
"et il est donc recommand<6E> de copier les fichier de\n"
"donn<6E>es du jeu sur votre disque dur.\n"
"Lisez le fichier README pour plus de d<>tails."
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: engines/engine.cpp:476
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Ce jeu poss<73>de des pistes audio sur le CD. Pour\n"
"profiter de la musique, ces pistes doivent <20>tre\n"
"extraites du CD et r<>encod<6F>es en utilisant un\n"
"logiciel appropri<72>.\n"
"Lisez le fichier README pour plus de d<>tails."
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: engines/engine.cpp:539
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 23:18:02 +01:00
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
2015-12-26 16:52:21 +00:00
"Echec du chargement (%s) ! Lisez le fichier README pour les informations de "
"base et les instructions pour obtenir de l'aide suppl<70>mentaire."
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: engines/engine.cpp:555
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgstr ""
"Attention : le jeu que vous vous appr<70>tez <20> lancer n'est pas encore "
"compl<70>tement support<72> par ScummVM. Il est donc instable et les sauvegardes "
"peuvent ne pas marcher avec une future version de ScummVM."
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: engines/engine.cpp:558 engines/wintermute/wintermute.cpp:165
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Start anyway"
2016-09-25 22:55:37 +01:00
msgstr "Je comprends"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/game.cpp:166
#, c-format
2018-05-28 23:37:16 +02:00
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"Le jeu dans '%s' semble <20>tre une version inconnue d'un jeu support<72>.\n"
2018-05-28 23:37:16 +02:00
"\n"
"Veuillez fournir les informations ci-dessous <20> l'<27>quipe de ScummVM sur %s "
2018-05-28 23:37:16 +02:00
"ainsi que le nom du jeu que vous avez essay<61> d'ajouter, sa version, la "
"langue, etc... :"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/game.cpp:170
#, c-format
2018-05-28 23:37:16 +02:00
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "Jeux possibles pour le moteur %s :"
2018-05-28 23:37:16 +02:00
#: audio/adlib.cpp:2290
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "AdLib emulator"
msgstr "<22>mulateur AdLib :"
2019-08-24 10:37:59 +02:00
#: audio/fmopl.cpp:72
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "<22>mulateur MAME OPL"
2019-08-24 10:37:59 +02:00
#: audio/fmopl.cpp:74
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "<22>mulateur DOSBox OPL"
2019-08-24 10:37:59 +02:00
#: audio/fmopl.cpp:77
2018-04-07 09:34:10 +02:00
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "<22>mulateur OPL Nuked"
2018-04-07 09:34:10 +02:00
2019-08-24 10:37:59 +02:00
#: audio/fmopl.cpp:80
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
2019-08-24 10:37:59 +02:00
#: audio/fmopl.cpp:83
2018-04-08 09:17:39 +02:00
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
2018-04-08 09:17:39 +02:00
2019-08-24 10:37:59 +02:00
#: audio/fmopl.cpp:84
msgid "OPL3LPT"
msgstr "OPL3LPT"
2019-08-24 10:37:59 +02:00
#: audio/mididrv.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Le p<>riph<70>rique audio s<>lectionn<6E> '%s' n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75> (il est peut-<2D>tre "
"<22>teint ou d<>branch<63>)."
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Essaye d'utiliser le prochain p<>riph<70>rique disponible..."
#: audio/mididrv.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Le p<>riph<70>rique audio s<>lectionn<6E> '%s' ne peut pas <20>tre utilis<69>. Voir le "
"fichier de log pour plus de d<>tails."
#: audio/mididrv.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Le p<>riph<70>rique audio pr<70>f<EFBFBD>r<EFBFBD> '%s' n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75> (il est peut-<2D>tre "
"<22>teint ou d<>branch<63>)."
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Le p<>riph<70>rique audio pr<70>f<EFBFBD>r<EFBFBD> '%s' ne peut pas <20>tre utilis<69>. Voir le fichier "
"de log pour plus de d<>tails."
2019-06-22 13:00:15 +02:00
#: audio/mods/paula.cpp:303
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "<22>mulateur Amiga Audio"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Pas de musique"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "<22>mulateur Apple II GS (PAS IMPL<50>MENT<4E>)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "<22>mulateur Creative Music System"
2019-07-15 14:01:33 +02:00
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32
msgid "FM-Towns Audio"
2016-01-25 21:38:33 +00:00
msgstr "Audio FM Towns"
2019-07-15 14:01:33 +02:00
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57
msgid "PC-98 Audio"
2016-01-25 21:38:33 +00:00
msgstr "Audio PC-98"
2016-12-18 17:26:16 +01:00
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Initialisation de l'<27>mulateur MT-32"
2016-12-18 17:26:16 +01:00
#: audio/softsynth/mt32.cpp:437
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "<22>mulateur MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "<22>mulateur Haut Parleur PC"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "<22>mulateur IBM PCjr"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "<22>mulateur C64 Audio"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: backends/cloud/storage.cpp:232
msgid "Saved games sync complete."
msgstr "Synchronisation des sauvegardes termin<69>e."
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: backends/cloud/storage.cpp:243
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Synchronisation des sauvegardes annul<75>e."
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: backends/cloud/storage.cpp:245
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Erreur lors de la synchronisation des sauvegardes.\n"
"V<>rifiez votre connexion internet."
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: backends/cloud/storage.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"T<>l<EFBFBD>chargement termin<69>.\n"
"%u fichiers n'ont pu <20>tre t<>l<EFBFBD>charg<72>s."
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: backends/cloud/storage.cpp:351
msgid "Download complete."
msgstr "T<>l<EFBFBD>chargement termin<69>."
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: backends/cloud/storage.cpp:361
msgid "Download failed."
msgstr "Erreur lors du t<>l<EFBFBD>chargement."
2017-11-28 05:51:56 +01:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:190
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retourner au Lanceur ?"
2017-11-28 05:51:56 +01:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:190
msgid "Launcher"
msgstr "Lanceur"
2017-11-28 05:51:56 +01:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
2017-11-28 05:51:56 +01:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
2018-07-30 20:12:26 +02:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
2018-08-11 08:57:12 +02:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:188
2018-06-29 13:20:24 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
2017-03-04 11:50:21 +01:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:391
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:434
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Clic Gauche"
2017-03-04 11:50:21 +01:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:393
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:436
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:176
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Clic Droit"
2017-03-04 11:50:21 +01:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:395
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:438
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:178
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - D<>placer sans cliquer"
2017-03-04 11:50:21 +01:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Volume Maximum"
2017-03-04 11:50:21 +01:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Augmentation Volume"
2017-03-04 11:50:21 +01:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:423
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Volume Minimum"
2017-03-04 11:50:21 +01:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:425
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Diminution Volume"
2019-07-08 19:28:05 +02:00
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:181
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Clic Activ<69>"
2019-07-08 19:28:05 +02:00
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:181
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Clic D<>sactiv<69>"
2017-03-04 11:50:21 +01:00
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:180
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - D<>placer sans cliquer"
2018-11-18 01:38:47 +01:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Voulez-vous quitter ?"
#. I18N: Trackpad mode toggle status.
2017-03-04 11:50:21 +01:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332
msgid "Trackpad mode is now"
2016-01-25 21:38:33 +00:00
msgstr "Le mode touchpad est maintenant"
#. I18N: Trackpad mode on or off.
#. I18N: Auto-drag on or off.
2017-03-04 11:50:21 +01:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
msgid "ON"
msgstr "activ<69>"
2017-03-04 11:50:21 +01:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
msgid "OFF"
msgstr "d<>sactiv<69>"
2017-03-04 11:50:21 +01:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
2016-01-25 21:38:33 +00:00
msgstr "Glissez deux doigts vers la droite pour changer de mode."
#. I18N: Auto-drag toggle status.
2017-03-04 11:50:21 +01:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359
msgid "Auto-drag mode is now"
2016-01-25 21:38:33 +00:00
msgstr "Le mode glisser-auto est maintenant"
2017-03-04 11:50:21 +01:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
2016-01-25 21:38:33 +00:00
msgstr "Glissez trois doigts vers la droite pour changer de mode."
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:156
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:235
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:78
2018-07-08 17:55:06 +02:00
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
2018-07-08 17:55:06 +02:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:236
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:79
2018-07-08 17:55:06 +02:00
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr "Mise <20> l'<27>chelle des pixels"
2018-07-08 17:55:06 +02:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:237
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:80
2018-07-08 17:55:06 +02:00
msgid "Fit to window"
msgstr "Adapter <20> la fen<65>tre"
2018-07-08 17:55:06 +02:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:238
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:81
2018-07-08 17:55:06 +02:00
msgid "Stretch to window"
msgstr "<22>tirer pour remplir la fen<65>tre"
2018-07-08 17:55:06 +02:00
2019-06-24 19:41:23 +02:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:603
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "R<>solution : %dx%d"
2019-06-24 19:41:23 +02:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:624
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2525
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Activer la correction du rapport d'aspect"
2019-06-24 19:41:23 +02:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:626
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2531
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "D<>sactiver la correction du rapport d'aspect"
2019-06-24 19:41:23 +02:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:646
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2548
2016-10-12 23:39:37 +01:00
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Filtrage Activ<69>"
2016-10-12 23:39:37 +01:00
2019-06-24 19:41:23 +02:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:648
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2550
2016-10-12 23:39:37 +01:00
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Filtrage D<>sactiv<69>"
2016-10-12 23:39:37 +01:00
2019-06-24 19:41:23 +02:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:676
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2579
2018-07-08 17:55:06 +02:00
msgid "Stretch mode"
msgstr "Mode d'<27>tirement"
2018-07-08 17:55:06 +02:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:57
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (<28>chelle d'origine)"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:82
2019-08-20 21:15:32 +02:00
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr "Adapter <20> la fen<65>tre (4:3)"
2019-08-20 21:15:32 +02:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:87
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2641
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Mode graphique actif :"
2019-08-31 21:56:46 +02:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:356
msgid "Windowed mode"
msgstr "Mode Fen<65>tre"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
msgid "Keymap:"
msgstr "Affectation des touches :"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
msgid " (Effective)"
msgstr " (Effectif)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Active)"
msgstr " (Actif)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Blocked)"
msgstr " (Bloqu<71>)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
msgid " (Global)"
msgstr " (Global)"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
msgid " (Game)"
msgstr " (Jeu)"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-12-17 11:28:50 +01:00
#: backends/midi/windows.cpp:163
msgid "Windows MIDI"
msgstr "MIDI Windows"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~C~lose"
msgstr "~F~ermer"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "Menu Principal ScummVM"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "Mode ~G~aucher"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "Contr<74>le des combats d'~I~ndy"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Afficher le curseur de la souris"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "Aligner sur les bords"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "D<>calage X du toucher"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "D<>calage Y du toucher"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Activer le contr<74>le du curseur de type trackpad"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Toucher pour un clic gauche, toucher deux fois pour un clic droit"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilit<69>"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "<22>chelle initiale de l'<27>cran du haut :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "<22>chelle de l'<27>cran principal :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Mise <20> l'<27>chelle mat<61>rielle (rapide mais qualit<69> faible)"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Mise <20> l'<27>chelle logicielle (bonne qualit<69> mais plus lent)"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Sans changement d'<27>chelle (vous devez faire d<>filer l'<27>cran)"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosit<69> :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Audio haute qualit<69> (plus lent) (red<65>marrer)"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "D<>sactiver l'extinction"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-07-01 09:16:07 +02:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:315
2019-07-07 16:33:33 +02:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:443
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Mode souris cliquer-et-d<>placer activ<69>."
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-07-01 09:16:07 +02:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:317
2019-07-07 16:33:33 +02:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:445
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Mode souris cliquer-et-d<>placer d<>sactiv<69>."
2011-12-26 15:26:56 +01:00
2019-07-01 09:16:07 +02:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:328
2019-07-07 16:33:33 +02:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:464
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Mode touchpad activ<69>."
2011-12-26 15:26:56 +01:00
2019-07-01 09:16:07 +02:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:330
2019-07-07 16:33:33 +02:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:466
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Mode touchpad d<>sactiv<69>."
2011-12-26 15:26:56 +01:00
2019-07-08 19:28:05 +02:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:205
msgid "Click Mode"
msgstr "Mode Clic"
2011-12-26 15:26:56 +01:00
2019-07-08 19:28:05 +02:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:211
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
2017-11-24 19:38:11 +01:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:274
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Left Click"
msgstr "Clic Gauche"
2011-12-26 15:26:56 +01:00
2019-07-08 19:28:05 +02:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214
msgid "Middle Click"
msgstr "Clic Milieu"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-07-08 19:28:05 +02:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
2017-11-24 19:38:11 +01:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:266
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Right Click"
msgstr "Clic Droit"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:205
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Masquer ScummVM"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:206
msgid "Hide Others"
msgstr "Masquer les autres"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:207
msgid "Show All"
msgstr "Tout afficher"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:211
msgid "Window"
msgstr "Fen<65>tre"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:212
msgid "Minimize"
msgstr "Placer dans le Dock"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:214
2018-08-28 15:54:09 +02:00
msgid "Help"
msgstr "Aide"
2018-08-28 15:54:09 +02:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215
2018-08-28 15:54:09 +02:00
msgid "User Manual"
msgstr "Mode d'emploi"
2018-08-28 15:54:09 +02:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:217
2018-08-28 15:54:09 +02:00
msgid "General Information"
msgstr "Informations g<>n<EFBFBD>rales"
2018-08-28 15:54:09 +02:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218
2018-08-28 15:54:09 +02:00
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr "Nouveaut<75>s de ScummVM"
2018-08-28 15:54:09 +02:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:220
2018-08-28 15:54:09 +02:00
msgid "Credits"
msgstr "Cr<43>dits"
2018-08-28 15:54:09 +02:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:221
2018-08-28 15:54:09 +02:00
msgid "GPL License"
msgstr "Licence GPL"
2018-08-28 15:54:09 +02:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:222
2018-08-28 15:54:09 +02:00
msgid "LGPL License"
msgstr "Licence LGPL"
2018-08-28 15:54:09 +02:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223
2018-08-28 15:54:09 +02:00
msgid "Freefont License"
msgstr "Licence FreeFont"
2018-08-28 15:54:09 +02:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:224
msgid "OFL License"
msgstr "Licence OFL"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:225
2018-08-28 15:54:09 +02:00
msgid "BSD License"
msgstr "Licence BSD"
2018-08-28 15:54:09 +02:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
msgid "Up"
msgstr "Haut"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
msgid "Down"
msgstr "Bas"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
msgstr "Droite"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
msgstr "Fonction Multiple"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Changement de personnage"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Sauter le texte"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Mode rapide"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Menu global"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Clavier virtuel"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Affectation des touches"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2017-11-24 19:38:11 +01:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:262
msgid "Right Click Once"
msgstr "Simple Clic Droit"
2017-11-24 19:38:11 +01:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:270
msgid "Move Only"
msgstr "D<>placer Uniquement"
2017-11-24 19:38:11 +01:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:293
msgid "Escape Key"
msgstr "Touche d'<27>chappement"
2017-11-24 19:38:11 +01:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:298
msgid "Game Menu"
msgstr "Menu du Jeu"
2017-11-24 19:38:11 +01:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:303
msgid "Show Keypad"
msgstr "Afficher le clavier"
2017-11-24 19:38:11 +01:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:308
msgid "Control Mouse"
msgstr "Contr<74>les la Souris"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
msgid "[ Data ]"
msgstr "[ Donn<6E>es ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
msgid "[ Resources ]"
2016-01-25 21:38:33 +00:00
msgstr "[ Ressources ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
msgid "[ SDCard ]"
2016-01-25 21:38:33 +00:00
msgstr "[ Carte SD ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
msgid "[ Media ]"
msgstr "[ M<>dia ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
msgid "[ Shared ]"
msgstr "[ Partag<61> ]"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Vid<69>o"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Mode vid<69>o actuel :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Coup double"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Underscan horizontal :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Underscan vertical :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Entr<74>e"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Sensibilit<69> du pad GC :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Acc<63>l<EFBFBD>ration du pad GC :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "<22>tat :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Monter le DVD"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "D<>monter le DVD"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Disque partag<61> :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Mot de passe :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Initialiser le r<>seau"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Monter SMB"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "D<>monter SMB"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD mont<6E> avec succ<63>s"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "<22>chec du montage du DVD"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD non mont<6E>"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "R<>seau connect<63>, disque partag<61> mont<6E>"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "R<>seau connect<63>"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", <20>chec du montage du disque partag<61>"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", disque partag<61> non mont<6E>"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "R<>seau d<>connect<63>"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Initialisation du r<>seau"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "D<>passement du d<>lai lors de l'initialisation du r<>seau"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "R<>seau non initialis<69> (%d)"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Cacher la barre d'outils"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Afficher le clavier"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
msgstr "Audio marche/arr<72>t"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
msgstr "Clic droit"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Afficher/Cacher le curseur"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
msgstr "Regarder autour"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
msgstr "D<>zoomer"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
msgstr "Zoomer"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
msgstr "Affecter les touches"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
msgstr "Haut"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
msgstr "Bas"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
msgstr "Gauche"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
msgstr "Droit"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Voulez-vous charger ou enregistrer le jeu ?"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr " Voulez-vous vraiment quitter ? "
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
msgstr "Pivoter"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
msgstr "Utilise le pilote SDL "
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
msgstr "Affichage "
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Voulez-vous ex<65>cuter une recherche automatique ?"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:518
msgid "Map right click action"
msgstr "Affecter l'action 'Clic Droit'"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:522
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
"Vous devez affecter une touche <20> l'action de 'Clic Droit' pour pouvoir jouer "
"<22> ce jeu"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:531
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "Affecter l'action 'Cacher Barre d'Outils'"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:535
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
"Vous devez affecter une touche <20> l'action 'Cacher Barre d'Outils' pour "
"pouvoir jouer <20> ce jeu"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:544
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "Affecter l'action 'D<>zoomer' (optionnelle)"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:547
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "Affecter l'action 'Zoomer' (optionnelle)"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:555
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"N'oubliez pas d'affecter une touche <20> l'action 'Cacher Barre d'Outils' pour "
"pouvoir voir enti<74>rement l'inventaire"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Recherche des mises <20> jour..."
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:971
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:306 engines/sky/compact.cpp:131
2019-09-09 19:41:12 +02:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:461 engines/teenagent/resources.cpp:97
2018-08-18 14:21:37 +02:00
#: engines/tony/tony.cpp:198 engines/toon/toon.cpp:4926
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "Le fichier de donn<6E>es '%s' n'a pu <20>tre trouv<75>."
2016-12-17 12:45:53 +01:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:985
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
2019-09-09 19:41:12 +02:00
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:314 engines/supernova/supernova.cpp:466
2018-08-18 14:21:37 +02:00
#: engines/tony/tony.cpp:210 engines/toon/toon.cpp:4938
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "Le fichier de donn<6E>es '%s' est corrompu."
2016-12-17 12:45:53 +01:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:996
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76
2018-12-19 07:31:34 +01:00
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:324 engines/tony/tony.cpp:221
2018-08-18 14:21:37 +02:00
#: engines/toon/toon.cpp:4949
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"La bonne version du fichier de donn<6E>es '%s' n'a pu <20>tre trouv<75>e. Version "
"attendue : %d.%d ; version trouv<75>e : %d.%d."
2016-12-17 12:45:53 +01:00
2019-08-13 23:16:54 +02:00
#: engines/adl/detection.cpp:51
msgid "TV emulation"
msgstr "<22>mulation <20>cran t<>l<EFBFBD>"
2019-08-13 23:16:54 +02:00
#: engines/adl/detection.cpp:52
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr "<22>mule la sortie composite vers un t<>l<EFBFBD>viseur NTSC"
2019-08-13 23:16:54 +02:00
#: engines/adl/detection.cpp:61 engines/adl/detection.cpp:71
msgid "Color graphics"
2016-06-13 23:41:16 +01:00
msgstr "Utiliser les graphiques en couleurs"
2019-08-13 23:16:54 +02:00
#: engines/adl/detection.cpp:62 engines/adl/detection.cpp:72
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "Utiliser les graphiques en couleurs au lieu du noir et blanc"
2019-08-13 23:16:54 +02:00
#: engines/adl/detection.cpp:81
msgid "Show scanlines"
msgstr "Afficher le trac<61> par ligne"
2019-08-13 23:16:54 +02:00
#: engines/adl/detection.cpp:82
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr "Noircit une ligne sur deux pour imiter l'aspect d'un tube cathodique"
2019-08-13 23:16:54 +02:00
#: engines/adl/detection.cpp:91
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr "Toujours utiliser du text noir et blanc net"
2019-08-13 23:16:54 +02:00
#: engines/adl/detection.cpp:92
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr "Ne pas <20>muler les artefacts NTSC pour le texte"
2019-08-13 23:16:54 +02:00
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
2018-02-21 22:44:58 +01:00
#: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:457
2016-11-29 23:18:02 +01:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Dialogues sauvegarde/chargement d'origine"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71
2018-02-21 22:44:58 +01:00
#: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:458
2016-11-29 23:18:02 +01:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:72 engines/toltecs/detection.cpp:201
2018-04-11 22:14:58 +02:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
2016-11-29 23:18:02 +01:00
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgstr ""
"Utiliser les dialogues sauvegarde/chargement d'origine plut<75>t que ceux de "
"ScummVM"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/agi/detection.cpp:157
msgid "Use an alternative palette"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Utiliser une palette alternative"
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Utiliser une palette de remplacement commune <20> tous les jeux Amiga. C'est "
2015-12-26 16:52:21 +00:00
"l'ancien comportement."
#: engines/agi/detection.cpp:167
msgid "Mouse support"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Support de la souris"
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
2015-12-26 16:52:21 +00:00
"Activer le support de la souris. Cela permet d'utiliser la souris pour les "
"mouvements et la navigation dans les menus."
#: engines/agi/detection.cpp:177
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Utiliser les polices Hercules haute r<>solution"
#: engines/agi/detection.cpp:178
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
"Utilise les polices Hercules haute r<>solution quand elles sont disponibles."
#: engines/agi/detection.cpp:187
msgid "Pause when entering commands"
2016-04-03 17:56:28 +01:00
msgstr "Pause lors de la saisie de commandes"
#: engines/agi/detection.cpp:188
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Affiche une fen<65>tre de saisie de commandes et interrompt le jeu (comme pour "
"les jeux SCI) <20> la place d'un champ de saisie en temps r<>el."
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
2018-05-01 12:49:20 +02:00
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:75
2017-01-31 18:17:25 +01:00
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276
2018-04-07 09:26:38 +02:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1417
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/gnap/menu.cpp:473 engines/hugo/file.cpp:400
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
2017-05-08 20:23:44 +02:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:893
2018-09-04 22:43:52 +02:00
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:678 engines/sci/engine/kfile.cpp:1173
2018-07-07 05:38:34 +02:00
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
2018-08-09 08:38:01 +02:00
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67
2018-08-18 14:21:37 +02:00
#: engines/toltecs/menu.cpp:266 engines/toon/toon.cpp:3434
2018-08-09 08:38:01 +02:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Charger le jeu :"
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
2018-05-01 12:49:20 +02:00
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:75
2017-01-31 18:17:25 +01:00
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276
2018-04-07 09:26:38 +02:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1417
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/gnap/menu.cpp:473 engines/hugo/file.cpp:400
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
2017-05-08 20:23:44 +02:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:893
2018-09-04 22:43:52 +02:00
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:679 engines/sci/engine/kfile.cpp:1173
2018-07-07 05:38:34 +02:00
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
2018-08-09 08:38:01 +02:00
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67
2018-08-18 14:21:37 +02:00
#: engines/toltecs/menu.cpp:266 engines/toon/toon.cpp:3434
2018-08-09 08:38:01 +02:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore"
msgstr "Charger"
2019-07-15 14:01:33 +02:00
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2469
#, c-format
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid ""
2016-11-29 23:18:02 +01:00
"Failed to load saved game from file:\n"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<22>chec du chargement de la sauvegarde depuis le fichier :\n"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
"\n"
"%s"
2019-07-15 14:01:33 +02:00
#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2459
#, c-format
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid ""
2016-11-29 23:18:02 +01:00
"Failed to save game to file:\n"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<22>chec de l'enregistrement de la sauvegarde dans le fichier :\n"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
"\n"
"%s"
2019-07-15 14:01:33 +02:00
#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2480
#, c-format
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid ""
2016-11-29 23:18:02 +01:00
"Successfully saved game in file:\n"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sauvegarde enregistr<74>e avec succ<63>s dans le fichier :\n"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Fichier de s<>quence '%s' non trouv<75> !"
2019-09-12 03:54:04 +02:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:340
2019-05-17 22:58:38 +02:00
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "<22>chec de l'initialisation des ressources"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
2019-09-12 03:54:04 +02:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:991
2019-05-17 22:58:38 +02:00
msgid "A required game resource was not found"
msgstr "Une ressource de jeu n<>cessaire n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75>e"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
2019-09-12 03:54:04 +02:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2141
2019-05-17 22:58:38 +02:00
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"ATTENTION : Ce jeu a <20>t<EFBFBD> sauvegard<72> en mode Contenu Montage Restaur<75>, mais "
"vous jouez en mode Contenu Original. Le mode sera r<>gl<67> sur Contenu Montage "
"Restaur<75> pour cette session jusqu'<27> ce que vous quittiez compl<70>tement le jeu."
2019-05-17 22:58:38 +02:00
2019-09-12 03:54:04 +02:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2143
2019-05-17 22:58:38 +02:00
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"ATTENTION : Ce jeu a <20>t<EFBFBD> sauvegard<72> en mode Contenu Original, mais vous "
"jouez en mode Contenu Montage Restaur<75>. Le mode sera ajust<73> au mode Contenu "
"Original pour cette session jusqu'<27> ce que vous quittiez compl<70>tement le jeu."
2019-05-17 22:58:38 +02:00
2019-09-12 03:54:04 +02:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2145
2019-05-17 22:58:38 +02:00
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
2019-06-24 01:09:51 +02:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:48
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Mode Sitcom"
2019-06-24 01:09:51 +02:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:49
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr "Le jeu ajoute des rires apr<70>s chaque r<>plique et narration"
2019-06-24 01:09:51 +02:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:57
msgid "Shorty mode"
msgstr "Mode Minus"
2019-06-24 01:09:51 +02:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:58
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr "Le jeu r<>tr<74>cit les acteurs et rend leurs voix aigu<67>s"
2019-06-24 01:09:51 +02:00
2018-05-06 00:19:01 +02:00
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:111
msgid "Color Blind Mode"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Mode Daltonien"
2018-05-06 00:19:01 +02:00
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:112
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Activer le mode Daltonien par d<>faut"
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid ""
2016-11-29 23:18:02 +01:00
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgstr ""
"ScummVM a trouv<75> des anciennes sauvegardes pour Drascula qui ont besoin "
"d'<27>tre converties.\n"
"L'ancien format de sauvegarde n'est plus support<72>, vous ne pourrez donc pas "
"les charger si vous ne les convertissez pas.\n"
"\n"
"Appuyer sur OK pour les convertir maintenant, sinon le m<>me message "
"s'affichera la prochaine fois que vous d<>marrerez le jeu.\n"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Utiliser le mode palette lumineuse"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Utiliser la palette lumineuse du jeu pour l'affichage"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/glk_api.cpp:63
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr "[ appuyez sur une touche pour sortir ]"
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/quetzal.cpp:115 engines/glk/quetzal.cpp:124
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Sauvegarde sans nom"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "Impossible de lancer le jeu AdvSys"
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr "D<>sol<6F>, la sauvegarde n'a pas pu <20>tre restaur<75>e"
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "D<>sol<6F>, la sauvegarde n'a pas pu <20>tre cr<63><72>e"
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr "Plus fort! Je ne vous entends pas!\n"
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
#, c-format
2019-06-19 16:46:55 +02:00
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr "Je ne connais pas le mot \"%s\".\n"
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
msgid "I don't understand.\n"
msgstr "Je ne comprends pas.\n"
2019-06-19 16:46:55 +02:00
2019-07-07 16:33:33 +02:00
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76
2019-06-19 16:46:55 +02:00
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr "C'est trop court pour <20>tre un fichier Alan2 valide."
2019-06-19 16:46:55 +02:00
2019-07-07 16:33:33 +02:00
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
2019-06-19 16:46:55 +02:00
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr "Ce n'est pas un fichier Alan2 valide."
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/frotz/frotz.cpp:126
msgid "Error reading save file"
msgstr "Erreur lors de la lecture de la sauvegarde"
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/frotz/frotz.cpp:144
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Erreur lors de l'<27>criture de la sauvegarde\n"
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:79 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:73
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr "C'est trop court pour <20>tre un fichier Glulx valide."
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:84 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:78
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr "Ce n'est pas un fichier Glulx valide."
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:91 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:85
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr "Ce fichier Glulx est une version trop ancienne pour <20>tre ex<65>cut<75>e."
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:95 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:89
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr "Ce fichier Glulx est une version trop r<>cente pour <20>tre ex<65>cut<75>e."
#: engines/glk/scott/scott.cpp:99
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "I don't understand your command. "
msgstr "Je ne comprends pas votre ordre. "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:102
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "I can't do that yet. "
msgstr "Je ne peux pas encore faire <20>a. "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:118
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "Light has run out! "
msgstr "Il n'y a plus de lumi<6D>re ! "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:120
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "Your light has run out. "
msgstr "Votre lumi<6D>re s'est <20>teinte. "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:129
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "Light runs out in "
msgstr "La lumi<6D>re s'<27>teint dans "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:131
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid " turns. "
msgstr " tours. "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:134
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "Your light is growing dim. "
msgstr "Votre lumi<6D>re s'assombrit. "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "North"
msgstr "Nord"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "South"
msgstr "Sud"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "East"
msgstr "Est"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "West"
msgstr "Ouest"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:406
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "You can't see. It is too dark!\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas voir. Il fait trop sombre !\n"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:408
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "I can't see. It is too dark!\n"
msgstr "Je ne peux pas voir. Il fait trop sombre !\n"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:418
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#, c-format
msgid "You are in a %s\n"
msgstr "Vous <20>tes dans un %s\n"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:420
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#, c-format
msgid "I'm in a %s\n"
msgstr "Je suis dans un %s\n"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:425
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid ""
"\n"
"Obvious exits: "
msgstr ""
"\n"
"Sorties <20>videntes : "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:438
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "none"
msgstr "aucun"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:447
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid ""
"\n"
"You can also see: "
msgstr ""
"\n"
"Vous pouvez aussi voir : "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:450
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid ""
"\n"
"I can also see: "
msgstr ""
"\n"
"Je peux aussi voir : "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:533
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "Saved.\n"
msgstr "Sauvegarder.\n"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:624
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "You use word(s) I don't know! "
msgstr "Vous utilisez des mots que je ne connais pas ! "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:752 engines/glk/scott/scott.cpp:1075
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1097
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "You are carrying too much. "
msgstr "Vous portez trop de choses. "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:754
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "I've too much to carry! "
msgstr "J'ai trop de choses <20> porter ! "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:785
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "You are dead.\n"
msgstr "Vous <20>tes mort.\n"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:787
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "I am dead.\n"
msgstr "Je suis mort.\n"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:799
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "The game is now over.\n"
msgstr "Le jeu est maintenant termin<69>.\n"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:814
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "You have stored "
msgstr "Vous avez conserv<72> "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:816
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "I've stored "
msgstr "J'ai conserv<72> "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:818
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
msgstr " tr<74>sors. Sur une <20>chelle de 0 <20> 100 cela donne "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:822
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "Well done.\n"
msgstr "Bien jou<6F>.\n"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:831
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "You are carrying:\n"
msgstr "Vous transportez :\n"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:833
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "I'm carrying:\n"
msgstr "Je transporte :\n"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:848
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "Nothing"
msgstr "Rien"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:977
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "Give me a direction too."
msgstr "Donnez-moi aussi une direction."
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:986
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "Dangerous to move in the dark! "
msgstr "Dangereux de se d<>placer dans le noir ! "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:994
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "You fell down and broke your neck. "
msgstr "Vous <20>tes tomb<6D> et vous vous <20>tes cass<73> le cou. "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:996
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "I fell down and broke my neck. "
msgstr "Je suis tomb<6D> et je me suis cass<73> le cou. "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1001
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "You can't go in that direction. "
msgstr "Vous ne pouvez pas aller dans cette direction. "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1003
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "I can't go in that direction. "
msgstr "Je ne peux pas aller dans cette direction. "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1061
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "It is dark.\n"
msgstr "Il fait noir.\n"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1077 engines/glk/scott/scott.cpp:1099
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "I've too much to carry. "
msgstr "J'ai trop de choses <20> porter. "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1082 engines/glk/scott/scott.cpp:1130
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid ": O.K.\n"
msgstr ": O.K.\n"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1088
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "Nothing taken."
msgstr "Rien n'a <20>t<EFBFBD> pris."
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1092 engines/glk/scott/scott.cpp:1140
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "What ? "
msgstr "Quoi ? "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1105
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "It is beyond your power to do that. "
msgstr "Vous n'avez pas le pouvoir de le faire. "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1107
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "It's beyond my power to do that. "
msgstr "Je n'ai pas le pouvoir de faire <20>a. "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1111
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "O.K. "
msgstr "O.K. "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1136
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "Nothing dropped.\n"
msgstr "Rien de d<>pos<6F>.\n"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1146
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "It's beyond your power to do that.\n"
msgstr "Vous n'avez pas le pouvoir de faire <20>a.\n"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1148
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "It's beyond my power to do that.\n"
msgstr "Je n'ai pas le pouvoir de faire <20>a.\n"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
2018-08-03 14:53:04 +02:00
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:538
2016-11-29 23:18:02 +01:00
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "<22>chec du chargement de la sauvegarde depuis le disque."
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
2018-08-03 14:53:04 +02:00
#: engines/tinsel/saveload.cpp:551
2016-11-29 23:18:02 +01:00
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "<22>chec de l'enregistrement de la sauvegarde sur le disque."
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "<22>chec de la suppression du fichier."
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-11-18 01:38:47 +01:00
#: engines/groovie/detection.cpp:323
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Vid<69>o rapide"
2018-11-18 01:38:47 +01:00
#: engines/groovie/detection.cpp:324
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Joue les vid<69>os plus rapidement"
2018-11-18 01:38:47 +01:00
#: engines/groovie/script.cpp:430
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Failed to save game"
msgstr "<22>chec de la sauvegarde"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: engines/hdb/detection.cpp:157
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Activer le mode Triche"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: engines/hdb/detection.cpp:158
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr ""
"Les informations de d<>bogage et la s<>lection des niveaux deviennent "
"disponibles"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Mode Sanglant"
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Activer le Mode Sanglant quand il est disponible"
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
2012-07-08 12:36:30 +01:00
msgstr "Public en studio"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
2012-07-08 12:36:30 +01:00
msgstr "Activer le public en studio"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
2012-07-08 12:36:30 +01:00
msgstr "Support des interruptions"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Permet de sauter les textes et sc<73>nes cin<69>matiques"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
2012-07-08 12:36:30 +01:00
msgstr "Mode Helium"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
2012-07-08 12:36:30 +01:00
msgstr "Activer le mode helium"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "D<>filement r<>gulier"
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Activer le d<>filement r<>gulier en marchant"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
msgstr "Curseurs flottants"
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Activer les curseurs flottants"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Barres HP"
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Activer les barres de sant<6E> (Hit Point)"
2019-02-06 20:18:36 +01:00
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/detection.cpp:138
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr "Bouton Combat - Permuter G/D"
2019-02-06 20:18:36 +01:00
#: engines/kyra/detection.cpp:139
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr "Bouton Gauche pour attaquer, bouton Droite pour ramasser les objets"
2019-02-06 20:18:36 +01:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:352 engines/kyra/engine/lol.cpp:481
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Move Forward"
msgstr "Avancer"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:353 engines/kyra/engine/lol.cpp:482
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Move Back"
msgstr "Reculer"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:354
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Move Left"
msgstr "Aller vers la Gauche"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:355
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Move Right"
msgstr "Aller vers la Droite"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:356 engines/kyra/engine/lol.cpp:485
2019-07-08 19:28:05 +02:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Turn Left"
msgstr "Tourner vers la Gauche"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:357 engines/kyra/engine/lol.cpp:486
2019-07-08 19:28:05 +02:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Turn Right"
msgstr "Tourner vers la Droite"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:358
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Ouvrir/fermer l'inventaire"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:359
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Inventaire/<2F>cran de personnage"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:360
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Camp"
msgstr "Campement"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:361
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Cast Spell"
msgstr "Lancer un Sort"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:364
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Sort Niveau 1"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:365
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Sort Niveau 2"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:366
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Sort Niveau 3"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Sort Niveau 4"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Sort Niveau 5"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Sort Niveau 6"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:478
msgid "Attack 1"
2012-02-19 12:15:14 +00:00
msgstr "Attaque 1"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:479
msgid "Attack 2"
2012-02-19 12:15:14 +00:00
msgstr "Attaque 2"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:480
msgid "Attack 3"
2012-02-19 12:15:14 +00:00
msgstr "Attaque 3"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
2012-02-19 12:15:14 +00:00
msgstr "Faire un pas vers la Gauche"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
2012-02-19 12:15:14 +00:00
msgstr "Faire un pas vers la Droite"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:487
msgid "Rest"
2012-02-19 12:15:14 +00:00
msgstr "Se Reposer"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:488
msgid "Options"
2012-02-19 12:15:14 +00:00
msgstr "Options"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
2012-02-19 12:15:14 +00:00
msgstr "Choisir un Sort"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"Le fichier de sauvegarde original suivant a <20>t<EFBFBD> trouv<75> dans le r<>pertoire du "
2015-12-26 16:52:21 +00:00
"jeu :\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Voulez-vous utiliser cette sauvegarde avec ScummVM ?\n"
"\n"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"Une sauvegarde existe d<>j<EFBFBD> dans l'emplacement %d. <20>craser ?\n"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
"\n"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:635
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 23:18:02 +01:00
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d sauvegardes originales ont <20>t<EFBFBD> import<72>es avec succ<63>s. Si vous voulez\n"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
"importer d'autre sauvegardes originales plus tard, vous devrez ouvrir la\n"
"console de debug de ScummVM et utiliser la commande 'import_savefile'.\n"
"\n"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2254
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the orginal installer for the installation these files\n"
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
2019-05-22 19:49:25 +02:00
"Cette version AMIGA n<>cessite les fichiers de polices de caract<63>res "
"suivants:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Si vous avez utilis<69> le programme d'installation d'origine pour "
"l'installation,\n"
2019-05-22 19:49:25 +02:00
"ces fichiers doivent se trouver dans le dossier 'Fonts/' du syst<73>me "
"AmigaDOS.\n"
"Veuillez les copier dans le r<>pertoire de donn<6E>es de jeu de EOB.\n"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2262
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
2019-06-11 11:40:20 +02:00
"Cette version AMIGA n<>cessite les fichiers de polices de caract<63>res "
"suivants:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Il s'agit d'une version localis<69>e (non anglaise) de EOB II qui utilise des "
"caract<63>res sp<73>cifiques <20> la langue\n"
"contenus uniquement dans les fichiers de polices sp<73>cifiques fournis avec "
"votre jeu. Vous ne pouvez pas utiliser\n"
"la police de la version anglaise ou de n'importe quel jeu EOB I, ce qui "
"semble <20>tre ce que vous faites.\n"
"\n"
"Le jeu va continuer, mais les caract<63>res sp<73>cifiques <20> la langue ne "
"s'afficheront pas.\n"
"Veuillez copier les fichiers de polices corrects dans le r<>pertoire de "
"donn<6E>es de jeu de EOB II.\n"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/sound/sound_midi.cpp:72
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Il semble que vous utilisez un p<>riph<70>rique General MIDI,\n"
"mais ce jeu ne supporte que le MIDI Roland MT32. Nous essayons\n"
"d'associer les instruments Roland MT32 aux instruments General\n"
"MIDI. Cependant il est possible que quelques pistes ne soient\n"
" pas jou<6F>es correctement."
2016-11-27 12:47:16 +01:00
#: engines/mads/detection.cpp:91
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Interface Souris simple"
2016-11-27 12:47:16 +01:00
#: engines/mads/detection.cpp:92
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Affiche le nom des objets lors de passage du pointeur"
2016-11-27 12:47:16 +01:00
#: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102
msgid "Animated inventory items"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ments d'inventaire anim<69>s"
2016-11-27 12:47:16 +01:00
#: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112
msgid "Animated game interface"
msgstr "Interface du jeu anim<69>e"
2016-11-27 12:47:16 +01:00
#: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122
msgid "Naughty game mode"
msgstr "Mode coquin"
2016-11-27 12:47:16 +01:00
2018-07-30 20:12:26 +02:00
#: engines/mohawk/detection.cpp:180
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "Jouer la vid<69>o du survol de Myst"
2018-07-30 20:12:26 +02:00
#: engines/mohawk/detection.cpp:181
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr "La vid<69>o du survol de Myst n'<27>tait pas jou<6F>e par le moteur originel."
#. I18N: Option for fast scene switching
2018-07-29 06:53:02 +02:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:145 engines/mohawk/dialogs.cpp:285
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "Mode ~Z~ip Activ<69>"
2018-07-29 06:53:02 +02:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:146
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "T~r~ansitions activ<69>es"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#. I18N: Drop book page
2018-07-29 06:53:02 +02:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:148
msgid "~D~rop Page"
msgstr "~L~acher la Page"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-07-29 06:53:02 +02:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:152
msgid "Show ~M~ap"
2016-04-03 17:56:28 +01:00
msgstr "Afficher la ~C~arte"
2018-07-29 06:53:02 +02:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:158
msgid "Main Men~u~"
msgstr "~M~enu Principal"
2018-07-29 06:53:02 +02:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:286
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~E~ffets de l'Eau Activ<69>s"
2018-07-29 06:53:02 +02:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:288
2017-07-03 08:50:35 +02:00
msgid "Transitions:"
msgstr "Transitions :"
2017-07-03 08:50:35 +02:00
2018-07-29 06:53:02 +02:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:290
2017-07-03 08:50:35 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "D<>sactiv<69>"
2017-07-03 08:50:35 +02:00
2018-07-29 06:53:02 +02:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:291
2017-07-03 08:50:35 +02:00
msgid "Fastest"
msgstr "Rapide"
2017-07-03 08:50:35 +02:00
2018-07-29 06:53:02 +02:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:292
2017-07-03 08:50:35 +02:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2017-07-03 08:50:35 +02:00
2018-07-29 06:53:02 +02:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:293
2017-07-03 08:50:35 +02:00
msgid "Best"
msgstr "Meilleur"
2017-07-03 08:50:35 +02:00
2018-06-07 20:28:36 +02:00
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:55
2017-07-03 08:50:35 +02:00
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Jeu en pause. Appuyer sur une touche pour Reprendre."
2018-07-30 20:12:26 +02:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
2018-08-11 08:57:12 +02:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
2018-06-29 13:20:24 +02:00
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment charger une sauvegarde ? Tous les progr<67>s non "
"sauvegard<72>s seront perdus."
2018-06-29 13:20:24 +02:00
2018-07-30 20:12:26 +02:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
2018-08-11 08:57:12 +02:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
2018-06-29 13:20:24 +02:00
msgid "Load game"
msgstr "Charger le jeu"
2018-06-29 13:20:24 +02:00
2018-07-30 20:12:26 +02:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
2018-08-11 08:57:12 +02:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
2018-06-29 13:20:24 +02:00
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment commencer une nouvelle partie ? Tous les progr<67>s non "
"sauvegard<72>s seront perdus."
2018-06-29 13:20:24 +02:00
2018-07-30 20:12:26 +02:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
2018-08-11 08:57:12 +02:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
2018-06-29 13:20:24 +02:00
msgid "New game"
msgstr "Nouvelle partie"
2018-06-29 13:20:24 +02:00
2018-07-30 20:12:26 +02:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
2018-08-11 08:57:12 +02:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
2018-06-29 13:20:24 +02:00
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment quitter ? Les progr<67>s non sauvegard<72>s seront perdus."
2018-06-29 13:20:24 +02:00
2018-06-29 13:32:50 +02:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:158
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Il vous manque l'ex<65>cutable de Riven. L'ex<65>cutable pour Windows se nomme "
"'rivent.exe' ou 'rivendmo.exe'. "
2018-06-29 13:32:50 +02:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:159
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"Utiliser le fichier archive 'arcriven.z' marche <20>galement. Vous pouvez "
"<22>galement utiliser l'ex<65>cutable pour Mac qui se nomme 'Riven'."
2018-06-29 13:32:50 +02:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:170
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
2016-11-08 02:20:38 +00:00
"Il vous manque le fichier 'extras.mhk'. Utiliser le fichier archive "
"'arcriven.z' marche <20>galement."
2018-09-09 16:14:29 +02:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:515
2017-08-06 13:14:01 +02:00
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr ""
"Il vous manque les fichiers de donn<6E>es obligatoires suivants pour Riven :\n"
2017-08-06 13:14:01 +02:00
2018-06-29 13:32:50 +02:00
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr "L'exploration au del<65> de ce point n<>cessite d'avoir le jeu complet."
2018-08-11 08:57:12 +02:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"A ce point, la d<>mo de Riven vous\n"
"demanderait si vous voulez ouvrir un\n"
2016-11-08 02:20:38 +00:00
"navigateur web pour vous amener sur\n"
"la page de Red Orb et acheter le jeu.\n"
"ScummVM ne peut pas faire <20>a et le\n"
2016-11-08 02:20:38 +00:00
"site n'existe plus."
#: engines/neverhood/detection.cpp:184
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Sauter les sc<73>nes storyboard de la Salle des Archives"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:185
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgstr ""
"Permet au joueur de sauter les sc<73>nes de storyboard de la Salle des Archives"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:191
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Afficher les vid<69>os du 'making of' en plein <20>cran"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:192
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr ""
"Redimensionne les vid<69>os du 'making of' pour qu'elles s'affichent en plein "
"<22>cran"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Erreur lors de la sauvegarde dans l'emplacement %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
msgid "Load file"
2016-02-20 21:08:04 +00:00
msgstr "Charger une partie"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Loading game..."
msgstr "Chargement en cours..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
msgid "Save file"
2016-02-20 23:30:52 +00:00
msgstr "Sauver une partie"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid "Saving game..."
msgstr "Sauvegarde en cours..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid ""
2016-11-29 23:18:02 +01:00
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
2011-08-22 22:39:57 +01:00
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM a trouv<75> des anciens fichiers de sauvegarde pour Nippon Safes qui "
"ont besoin d'<27>tre convertis.\n"
"L'ancien format de sauvegarde n'est plus support<72>, vous ne pourrez donc pas "
2011-08-22 22:39:57 +01:00
"les charger si vous ne les convertissez pas.\n"
"\n"
"Appuyer sur OK pour les convertir maintenant, sinon le m<>me message "
"s'affichera la prochaine fois que vous d<>marrerez le jeu.\n"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
2016-11-29 23:18:02 +01:00
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM a converti avec succ<63>s vos anciennes sauvegardes."
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM a affich<63> des messages d'avertissements dans votre fen<65>tre de "
"console et ne peut pas garantir que tous les fichiers ont <20>t<EFBFBD> convertis."
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2017-09-12 20:28:45 +02:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:716
2016-11-29 23:18:02 +01:00
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Nom de fichier invalide pour la sauvegarde"
2019-07-08 19:28:05 +02:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
2013-04-26 23:56:24 +01:00
msgstr "Haut/Zoom/Avancer/Ouvrir Portes"
2019-07-08 19:28:05 +02:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Bas/D<>zoom"
2019-07-08 19:28:05 +02:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2517
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
2013-04-26 23:56:24 +01:00
msgstr "Montrer/Cacher l'Inventaire"
2019-07-08 19:28:05 +02:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2518
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
2013-04-26 23:56:24 +01:00
msgstr "Montrer/Cacher le Biochip"
2019-07-08 19:28:05 +02:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2519
msgid "Action/Select"
msgstr "Action/S<>lection"
2019-07-08 19:28:05 +02:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2520
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Basculer l'Affichage Central"
2019-07-08 19:28:05 +02:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2521
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Montrer/Cacher l'<27>cran d'Info"
2019-07-08 19:28:05 +02:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2522
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Montrer/Cacher le Menu de Pause"
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
msgstr "Intro alternative"
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Utiliser une intro alternative (version CD uniquement)"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:395
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "Passer l'<27>tape de tramage EGA (fonds de couleurs pleines)"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:396
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
"Passer l'<27>tape de tramage dans les jeux EGA ; les images utilisent des "
2015-12-26 16:52:21 +00:00
"couleurs pleines"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:405
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Utiliser les graphiques haute r<>solution"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:406
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Utiliser les graphiques haute r<>solution"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:415
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Activer les vid<69>os avec traits noirs"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:416
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr "Affiche des lignes noires sur les vid<69>os pour les rendre plus nettes"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:426
2017-07-07 02:15:19 +02:00
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr "Utiliser une mise <20> l'<27>chelle vid<69>o de haute qualit<69>"
2017-07-07 02:15:19 +02:00
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:427
2017-07-07 02:15:19 +02:00
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr ""
"Utiliser une interpolation lin<69>aire lors de l'agrandissement des vid<69>os, si "
"possible"
2017-07-07 02:15:19 +02:00
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:437
2018-06-03 18:41:57 +02:00
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr "Utiliser \"LarryScale\" (mise <20> l'<27>chelle Cartoon de haute qualit<69>)"
2018-06-03 18:41:57 +02:00
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:438
2018-06-03 18:41:57 +02:00
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr ""
"Utiliser une mise <20> l'<27>chelle sp<73>ciale pour dessiner les sprites de "
"personnages"
2018-06-03 18:41:57 +02:00
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:447
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Pr<50>f<EFBFBD>rer les effets sonores digitaux"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:448
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Pr<50>f<EFBFBD>rer les effets sonores digitaux plut<75>t que ceux synth<74>tis<69>s"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:467
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
msgstr "Utiliser IMF/Yamaha FB-01 pour la sortie MIDI"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:468
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
"Utiliser une carte IBM Music Feature ou un module Yamaha FB-01 FM pour la "
"sortie MIDI"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:478
msgid "Use CD audio"
msgstr "Utiliser la musique du CD"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:479
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr ""
"Utiliser la musique du CD quand elle est disponible au lieu de la musique du "
"jeu"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:489
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Utiliser les curseurs Windows"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:490
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"Utiliser les curseurs Windows (plus petits et monochromes) au lieu des "
"curseurs DOS"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:500
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Utiliser les curseurs argent<6E>s"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:501
msgid ""
2016-11-29 23:18:02 +01:00
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr "Utiliser les curseurs argent<6E>s au lieu des curseurs normaux dor<6F>s"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:511
2017-09-08 23:16:56 +02:00
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Censurer le contenu"
2017-09-08 23:16:56 +02:00
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:512
2017-09-08 23:16:56 +02:00
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "Active la censure optionnel inclus dans le jeu"
2017-09-08 23:16:56 +02:00
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:522
2018-09-01 12:15:10 +02:00
msgid "Upscale videos"
msgstr "Upscaler les vid<69>os"
2018-09-01 12:15:10 +02:00
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:523
2018-09-01 12:15:10 +02:00
msgid "Upscale videos to double their size"
msgstr "Augmente la r<>solution des vid<69>os pour doubler leur taille"
2018-09-01 12:15:10 +02:00
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:853 engines/sci/engine/kfile.cpp:481
2017-04-23 02:44:17 +02:00
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Sauvegarde automatique)"
2017-04-23 02:44:17 +02:00
2019-08-20 21:15:32 +02:00
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:1000
2017-05-08 20:23:44 +02:00
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"Les personnages sauvegard<72>s depuis ScummVM sont list<73>s automatiquement. Les "
"personages sauvegard<72>s avec l'ex<65>cutable d'origine doivent <20>tre d<>plac<61>s "
"dans le r<>pertoire de Sauvegarde de ScummVM et renomm<6D>s avec un pr<70>fix "
"indiquant le jeux <20> partir duquel ils ont <20>t<EFBFBD> sauvegard<72>s : 'qfg1' pour "
2017-07-07 02:15:19 +02:00
"Quest for Glory 1, 'qfg2' for Quest for Glory 2. Par exemple : 'qfg2-thief."
"sav'."
2017-05-08 20:23:44 +02:00
2019-07-01 09:16:07 +02:00
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358
2017-05-08 20:23:44 +02:00
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr ""
"Veuillez utiliser une application externe pour ouvrir le fichier d'Aide du "
"jeu : %s"
2017-05-08 20:23:44 +02:00
2018-09-01 12:15:10 +02:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1300
2017-05-08 20:23:44 +02:00
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr ""
"Le format de ce fichier de sauvegarde est obsol<6F>te. Le fichier ne peut <20>tre "
"charg<72>."
2017-05-08 20:23:44 +02:00
2018-09-01 12:15:10 +02:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1302
2017-05-08 20:23:44 +02:00
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr ""
"La version du fichier de sauvegarde est %d, mais la version maximum "
"support<72>e est %0d"
2017-05-08 20:23:44 +02:00
2018-09-01 12:15:10 +02:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1313
2017-05-08 20:23:44 +02:00
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
"Cette sauvegarde a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e par une version diff<66>rente du jeu et ne peut "
"<22>tre charg<72>e"
2017-05-08 20:23:44 +02:00
2019-06-11 11:40:20 +02:00
#: engines/sci/resource.cpp:827
2017-05-08 20:23:44 +02:00
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Des fichiers de ressources du jeu sont manquants ou corrompus. Certaines "
"fonctionnalit<69>s peuvent ne pas marcher correctement. Veuillez v<>rifier la "
"console pour plus d'information, et v<>rifier que vos fichier de jeu sont "
"valides."
2017-05-08 20:23:44 +02:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/sci/sci.cpp:385
2017-05-08 20:23:44 +02:00
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"Les sous-titres sont activ<69>s, mais les sous-titres de King Quest 7 sont "
"incomplets et <20>taient d<>sactiv<69>s dans le jeu original. ScummVM permet aux "
"sous-titres d'<27>tre activ<69>s, mais ils ne sont pas toujours affich<63>s "
"correctement ou ne correspondent pas toujours <20> ce qui est dit. Ce n'est pas "
"un bogue dans ScummVM, mais un probl<62>me avec les donn<6E>es du jeu."
2017-05-08 20:23:44 +02:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/sci/sci.cpp:409
2017-05-08 20:23:44 +02:00
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
"Vous avez s<>lectionn<6E> le son General MIDI. Sierra a ajout<75> le support pour "
2017-07-07 02:15:19 +02:00
"General MIDI apr<70>s la mise sur le march<63> de ce jeu par le biais de leur "
"\"General MIDI Utility\". Veuillez appliquer ce correctifs pour pouvoir "
"utiliser la musique MIDI avec ce jeu. Une fois que vous avez obtenu le "
"correctif, vous pouvez extraire tous les fichiers *.PAT dans le r<>pertoire "
"Extra de ScummVM. Autrement vous pouvez aussi suivre les instructions du "
2017-07-07 02:15:19 +02:00
"fichier READ.ME du correctifs, renommer le fichier *.PAT correspondant en 4."
"PAT et le placer dans le r<>pertoire contenant les fichiers de donn<6E>es du "
"jeu. En l'absence de ce patch la musique General MIDI pour ce jeu est "
"fortement d<>form<72>e."
2017-05-08 20:23:44 +02:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/sci/sci.cpp:428
2017-05-08 20:23:44 +02:00
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
"Votre jeu contient un correctif de script fait par des fans. Ces correctifs "
"peuvent modifier les scripts du jeu en profondeur et sont connus pour "
"introduire des probl<62>mes. De plus, les probl<62>mes corrig<69>s par ces correctifs "
"sont d<>j<EFBFBD> corrig<69>s par ScummVM, nous recommandons donc d'enlever ces "
"correctifs de votre r<>pertoire contenant les donn<6E>es du jeu pour <20>viter tout "
"probl<62>me."
2017-05-08 20:23:44 +02:00
2019-08-08 22:48:13 +02:00
#: engines/sci/sound/music.cpp:161
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Le pilote audio s<>lectionn<6E> n<>cessite le/les fichier(s) suivant(s):\n"
"\n"
2019-08-08 22:48:13 +02:00
#: engines/sci/sound/music.cpp:164
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Certains pilotes audio (du moins pour certains jeux) ont <20>t<EFBFBD> mis\n"
"<22> disposition par Sierra en tant que correctifs apr<70>s-vente et\n"
"n'ont donc peut-<2D>tre pas <20>t<EFBFBD> install<6C>s lors de la configuration\n"
"originale du jeu.\n"
"\n"
"Veuillez copier ce(s) fichier(s) dans votre r<>pertoire de donn<6E>es de jeu.\n"
"\n"
"Toutefois, veuillez noter que les fichiers peuvent ne pas <20>tre\n"
"disponibles s<>par<61>ment, mais seulement sous forme de ressources\n"
"group<75>es. Dans ce cas, vous devrez peut-<2D>tre appliquer le patch\n"
"Sierra original.\n"
"\n"
2019-08-08 22:48:13 +02:00
2018-05-28 18:43:29 +02:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1123
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid ""
"Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
"version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
2016-11-29 23:18:02 +01:00
"following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
"tried\n"
"to add and its version, language, etc.:\n"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgstr ""
"Votre version du jeu n'est pas reconnue. Si ce n'est pas une version\n"
"modifi<66>e (par exemple traduite par des fans), veuillez reporter les "
"informations\n"
"ci-dessous <20> l'<27>quipe de ScummVM ainsi que le nom du jeu que vous avez\n"
"essay<61> d'ajouter, sa version, la langue, etc... :\n"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
2018-05-28 18:43:29 +02:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1141
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"La version Lite iOS de Putt-Putt Saves the Zoo n'est pas support<72>e pour "
"<22>viter le piratage.\n"
"La version compl<70>te peut-<2D>tre achet<65>e sur l'iTunes Store."
2016-11-27 13:22:34 +01:00
2018-05-28 18:43:29 +02:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1352
msgid "Show Object Line"
2016-04-09 20:26:20 +01:00
msgstr "Afficher la barre d'objets"
2018-05-28 18:43:29 +02:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1353
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Afficher le nom des objets en bas de l'<27>cran"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Ins<6E>rer le Disque %c et appuyer sur le Bouton pour Continuer."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Impossible de trouver %s, (%c%d) Appuyer sur le Bouton."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Erreur lors de la lecture du disque %c, (%c%d). Appuyer sur le Bouton."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Jeu en pause. Appuyer sur Espace pour Reprendre."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "Voulez-vous vraiment recommencer ? (O/N)O"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ? (O/N)O"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Ins<6E>rer le disque de sauvegarde/chargement"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
msgid "You must enter a name"
msgstr "Vous devez entrer un nom"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Le jeu n'a pu <20>tre sauv<75> (disque plein ?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Le jeu n'a pu <20>tre charg<72>"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Sauvegarde de '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Chargement de '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Donnez un nom <20> votre sauvegarde"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "S<>lectionnez un jeu <20> charger"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
msgid "Game title)"
msgstr "Nom du jeu)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~P~revious"
msgstr "~P~r<>c<EFBFBD>dent"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
msgid "~N~ext"
msgstr "~S~uivant"
2018-03-12 11:46:13 +01:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
msgid "Speech Only"
msgstr "Voix"
2018-03-12 11:46:13 +01:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:600
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Voix et Sous-titres"
2018-03-12 11:46:13 +01:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:601
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Sous-titres"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-03-12 11:46:13 +01:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:609
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Voix & ST"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-03-12 11:46:13 +01:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:655
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "S<>lectionnez un niveau de comp<6D>tence."
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-03-12 11:46:13 +01:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:657
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Reportez-vous <20> votre manuel d'instruction."
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-03-12 11:46:13 +01:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:661
msgid "Practice"
msgstr "Essai"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2018-03-12 11:46:13 +01:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:662
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Common keyboard commands:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Commandes clavier communes :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Dialogue de Sauvegarde/Chargement"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip line of text"
msgstr "Passer la phrase"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Passer la s<>quence"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Space"
msgstr "Espace"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Pause game"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Mettre en pause"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:80
2016-11-29 23:18:02 +01:00
msgid "Load saved game 1-10"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Charger sauvegarde 1-10"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:81
2016-11-29 23:18:02 +01:00
msgid "Save game 1-10"
msgstr "<22>crire sauvegarde 1-10"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Enter"
msgstr "Entrer"
2012-02-16 12:34:17 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Augmenter / Diminuer volume musique"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Diminuer/Augmenter vitesse du texte"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simuler bouton gauche de la souris"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simuler bouton droit de la souris"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Commandes clavier sp<73>ciales :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Afficher/Cacher la console"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Start the debugger"
msgstr "Ouvrir le d<>bugger"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Afficher la consommation de m<>moire"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Jouer en mode rapide (*)"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Jouer en mode tr<74>s rapide (*)"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Capturer/Lib<69>rer la souris"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Changer de filtre graphique"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Augmenter/Diminuer le facteur d'<27>chelle"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Changer correction du rapport d'aspect"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Note que l'utilisation de crtl-f et"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " crtl-g n'est pas recommand<6E> car"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " elle peut causer des plantages ou"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " ou comportement incorrect du jeu."
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Filage au clavier :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
msgstr "Contr<74>les principaux du jeu :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Push"
msgstr "Pousser"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
msgid "Pull"
msgstr "Tirer"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Give"
msgstr "Donner"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Go to"
msgstr "Aller"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Get"
msgstr "Prendre"
2012-02-16 12:34:17 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"
2012-02-16 12:34:17 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
msgid "Read"
msgstr "Lire"
2012-02-16 12:34:17 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
msgstr "Changer"
2012-02-16 12:34:17 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
msgstr "Allumer"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
msgstr "<22>teindre"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195
msgid "Walk to"
msgstr "Aller"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Pick up"
msgstr "Prendre"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
msgstr "Qu'est-ce"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
msgstr "D<>verrouiller"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
msgstr "Mettre"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
msgstr "Enlever"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
msgstr "R<>parer"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
msgstr "Commuter"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Look"
msgstr "Regarder"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Talk"
msgstr "Parler"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
msgstr "Voyager"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Henry / Indy"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "jouer Do mineur sur la quenouille"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
msgstr "jouer R<> sur la quenouille"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
msgstr "jouer Mi sur la quenouille"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
msgstr "jouer Fa sur la quenouille"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
msgstr "jouer Sol sur la quenouille"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
msgstr "jouer La sur la quenouille"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
msgstr "jouer Si sur la quenouille"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
msgstr "jouer Do Majeur sur la quenouille"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "puSh"
msgstr "Pousser"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Tirer"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
msgstr "Parler <20>"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
msgid "Look at"
msgstr "Regarder"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oN"
msgstr "Allumer"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oFf"
msgstr "<22>teindre"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyUp"
msgstr "Touche Haut"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "S<>lectionner le dialogue pr<70>c<EFBFBD>dent"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyDown"
msgstr "Touche Bas"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "S<>lectionner le dialogue suivant"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Walk"
msgstr "Marcher"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaire"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Object"
msgstr "Objet"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Noir et Blanc / Couleur"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Eyes"
msgstr "Yeux"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Tongue"
msgstr "Langue"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Punch"
msgstr "Frapper"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Kick"
msgstr "Coup de pied"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
msgstr "Examiner"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Regular cursor"
msgstr "Curseur normal"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
msgstr "Comm"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Sauvegarder / Charger / Options"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:256
msgid "Other game controls:"
msgstr "Autres controles du jeu :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventaire :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
msgstr "Faire d<>filer vers le haut"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
msgstr "Faire d<>filer vers le bas"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment en haut <20> gauche"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment en bas <20> gauche"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment en haut <20> droite"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment en bas <20> droite"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment au milieu <20> gauche"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment au milieu <20> droite"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
msgstr "Changer de personnage :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
msgstr "Second enfant"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
msgstr "Troisi<73>me enfant"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:292
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Basculer entre Inventaire/Points QI"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Basculer entre Clavier et Souris pour les combats (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* Le clavier peut toujours <20>tre utilis<69> pour les combats,"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " donc malgr<67> le message dans le jeu cela simplement"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " active/d<>sactive le combat <20> la souris"
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Contr<74>les de combat (pav<61> num<75>rique) :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "Step back"
msgstr "Pas en arri<72>re"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Block high"
msgstr "Bloquer haut"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block middle"
msgstr "Bloquer milieu"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block low"
msgstr "Bloquer bas"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Punch high"
msgstr "Frapper haut"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch middle"
msgstr "Frapper milieu"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch low"
msgstr "Frapper bas"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Sucker punch"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Correct quand Indy est <20> gauche."
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Quand Indy est <20> droite, 7, 4 et 1"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "sont interverties avec 9, 6 et 3"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "respectivement."
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:328
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Contr<74>les du biplan (pav<61> num<75>rique) :"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:329
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Voler vers le haut <20> gauche"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:330
msgid "Fly to left"
msgstr "Voler vers la gauche"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Voler vers le bas <20> gauche"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly upwards"
msgstr "Voler vers le haut"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly straight"
msgstr "Voler tout droit"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly down"
msgstr "Voler vers le bas"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Voler vers le haut <20> droite"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to right"
msgstr "Voler vers la droite"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Voler vers la bas <20> droite"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2017-11-27 20:51:29 +01:00
#: engines/scumm/input.cpp:578
2015-10-11 19:00:49 +01:00
msgid "Snap scroll on"
msgstr "D<>filement par <20>-coups"
2015-10-11 19:00:49 +01:00
2017-11-27 20:51:29 +01:00
#: engines/scumm/input.cpp:580
2015-10-11 19:00:49 +01:00
msgid "Snap scroll off"
msgstr "D<>filement r<>gulier"
2015-10-11 19:00:49 +01:00
2017-11-27 20:51:29 +01:00
#: engines/scumm/input.cpp:593
2015-10-11 19:00:49 +01:00
msgid "Music volume: "
msgstr "Volume Musique : "
2015-10-11 19:00:49 +01:00
2017-11-27 20:51:29 +01:00
#: engines/scumm/input.cpp:610
2015-10-11 19:00:49 +01:00
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Vitesse des ST : "
2015-10-11 19:00:49 +01:00
2019-07-15 14:01:33 +02:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:1898
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Support MIDI natif requiert la mise <20> jour Roland de LucasArts,\n"
"mais %s manque. Utilise AdLib <20> la place."
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-07-15 14:01:33 +02:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:2765
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Normalement, Maniac Mansion devrait d<>marrer maintenant. Mais pour que cela "
"marche, il faut que les fichiers du jeu Maniac Mansion soient dans le "
"r<>pertoire 'Maniac' <20> l'int<6E>rieur du r<>pertoire du jeu Day of the Tentacle, "
"et le jeu doit <20>tre ajout<75> <20> ScummVM."
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"L'ex<65>cutable Macintosh de 'Loom' n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75> pour\n"
"y lire les instruments. La musique sera d<>sactiv<69>e."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"L'ex<65>cutable Macintosh de 'Monkey Island' n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75> pour\n"
"y lire les instruments. La musique sera d<>sactiv<69>e."
2019-07-18 10:16:40 +02:00
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654
2019-07-15 14:01:33 +02:00
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Pour cette version AMIGA, il manque (au moins) le(s) fichier(s) suivant(s):\n"
"\n"
2019-07-15 14:01:33 +02:00
2019-07-18 10:16:40 +02:00
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659
2019-07-15 14:01:33 +02:00
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Merci de copier ce(s) fichier(s) dans le r<>pertoire de donn<6E>es du jeu.\n"
"\n"
2019-07-15 14:01:33 +02:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Transitions de sc<73>nes pix<69>lis<69>es"
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr ""
"Lors du changement de sc<73>ne, une transition avec des pixels al<61>atoires est "
"utilis<69>e"
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Ne pas afficher les zones actives lors du d<>placement de la souris"
#: engines/sherlock/detection.cpp:92
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Afficher le nom des zones actives uniquement apr<70>s avoir cliqu<71> sur la zone "
2016-02-20 23:30:52 +00:00
"ou le bouton d'action"
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
msgid "Show character portraits"
2016-02-20 23:30:52 +00:00
msgstr "Afficher le portrait des personnages"
#: engines/sherlock/detection.cpp:102
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
2016-02-20 23:30:52 +00:00
msgstr "Afficher le portrait des personnages lors des conversations"
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
msgid "Slide dialogs into view"
2016-02-20 23:30:52 +00:00
msgstr "Utiliser une transition pour les dialogues"
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""
"Utiliser une transition pour faire appara<72>tre les dialogues au lieu de les "
"afficher imm<6D>diatement"
#: engines/sherlock/detection.cpp:121
msgid "Transparent windows"
msgstr "Fen<65>tres transparentes"
#: engines/sherlock/detection.cpp:122
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Afficher les fen<65>tres avec un fond partiellement transparent"
#: engines/sky/compact.cpp:141
2016-12-17 12:45:53 +01:00
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "Le fichier de donn<6E>es 'sky.cpt' n'a pas la taille attendue."
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
msgstr "Intro disquette"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/sky/detection.cpp:45
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Utiliser l'intro de la version disquette (version CD uniquement)"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2019-07-28 16:23:42 +02:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:190
#, c-format
2019-07-28 16:23:42 +02:00
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr ""
"Impossible de trouver les donn<6E>es pour la langue %s dans le fichier de "
"donn<6E>e."
2019-07-28 16:23:42 +02:00
2019-09-09 19:41:12 +02:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:473
#, c-format
2018-01-23 23:04:31 +01:00
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
"La bonne version du fichier de donn<6E>es '%s' n'a pu <20>tre trouv<75>e. Version "
"attendue : %d ; version trouv<75>e : %d."
2018-01-23 23:04:31 +01:00
2019-09-09 19:41:12 +02:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:483
#, c-format
2019-07-28 16:23:42 +02:00
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr "Impossible de trouver le bloc de donn<6E>es pour l'<27>pisode %d"
2018-01-23 23:04:31 +01:00
2019-09-09 19:41:12 +02:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:525
#, c-format
2019-07-28 16:23:42 +02:00
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr ""
"Le fichier '%s' n'a pu <20>tre trouv<75> dans le dossier du jeu ou le fichier de "
"donn<6E>e."
2019-05-30 11:58:53 +02:00
#: engines/sword1/animation.cpp:524
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgstr ""
"La sc<73>ne cin<69>matique PSX '%s' ne peut pas <20>tre lue avec 256 couleurs ou moins"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr ""
"Sc<53>nes cin<69>matiques DXA d<>tect<63>es mais ScummVM a <20>t<EFBFBD> compil<69> sans le support "
2014-07-05 13:52:25 +01:00
"zlib et ne peut donc les afficher"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgstr ""
"Sc<53>nes cin<69>matiques MPEG-2 d<>tect<63>es mais ScummVM a <20>t<EFBFBD> compil<69> sans le "
2014-07-05 13:52:25 +01:00
"support du MPEG-2"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "S<>quence '%s' non trouv<75>e"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2017-07-08 14:00:04 +02:00
#: engines/sword1/control.cpp:885
msgid ""
2016-11-29 23:18:02 +01:00
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM a trouv<75> des anciens fichiers de sauvegarde pour Broken Sword 1 qui "
"ont besoin d'<27>tre convertis.\n"
"L'ancien format de sauvegarde n'est plus support<72>, vous ne pourrez donc pas "
"les charger si vous ne les convertissez pas.\n"
"\n"
"Appuyer sur OK pour les convertir maintenant, sinon le m<>me message "
"s'affichera la prochaine fois que vous d<>marrerez le jeu.\n"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2017-07-08 14:00:04 +02:00
#: engines/sword1/control.cpp:1259
#, c-format
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
msgstr ""
"La sauvegarde cible existe d<>j<EFBFBD>!\n"
"Voulez-vous conserver l'ancienne sauvegarde (%s) ou la nouvelle (%s) ?\n"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2017-07-08 14:00:04 +02:00
#: engines/sword1/control.cpp:1262
msgid "Keep the old one"
msgstr "Garde l'ancienne"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2017-07-08 14:00:04 +02:00
#: engines/sword1/control.cpp:1262
msgid "Keep the new one"
msgstr "Garder la nouvelle"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "C'est la fin de la d<>mo des Chevaliers de Baphomet"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/sword2/animation.cpp:425
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
"Sc<53>nes cin<69>matiques PSX d<>tect<63>es mais ScummVM a <20>t<EFBFBD> compil<69> sans le support "
2014-07-05 13:52:25 +01:00
"des couleurs RGB et ne peut donc les afficher"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
msgstr "Afficher la description des objets"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Afficher la description des objets lors de passage du pointeur"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
2016-04-03 17:56:28 +01:00
msgstr "Utiliser les voix anglaises"
#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
"Utilise les voix anglaises au lieu des voix allemandes pour toutes les "
"autres langues"
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#: engines/teenagent/resources.cpp:118
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"Le fichier teenagent.dat est compress<73> et cet ex<65>cutable n'inclut pas zlib. "
"Veuillez le d<>compresser."
2011-08-22 22:39:57 +01:00
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#: engines/tony/tony.cpp:258
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr ""
"Variante de police de caract<63>res non trouv<75>e dans le fichier de donn<6E>es '%s'."
2016-12-17 12:45:53 +01:00
2016-11-27 13:22:34 +01:00
#: engines/toon/toon.cpp:222
#, c-format
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Jeu sauv<75> dans l'emplacement #%d "
2016-11-27 13:22:34 +01:00
#: engines/toon/toon.cpp:226
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Erreur de la sauvegarde rapide dans l'emplacement #%d"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
#: engines/toon/toon.cpp:239
#, c-format
2016-11-29 23:18:02 +01:00
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Chargement rapide depuis l'emplacement #%d"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
#: engines/toon/toon.cpp:243
#, c-format
2016-11-29 23:18:02 +01:00
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Erreur lors du chargement rapide depuis l'emplacement #%d"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
2018-05-01 12:49:20 +02:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show FPS-counter"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Afficher le compteur FPS"
2018-05-01 12:49:20 +02:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:60
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr ""
"Affiche le nombre d'images par seconde (FPS) dans le coin en haut <20> gauche"
2018-05-01 12:49:20 +02:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:69
2016-12-26 16:14:38 +01:00
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Filtrage bilin<69>aire des images-objets (LENT)"
2016-12-26 16:14:38 +01:00
2018-05-01 12:49:20 +02:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:70
2016-12-26 16:14:38 +01:00
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Applique un filtrage bilin<69>aire <20> chaque image-objet"
2016-12-26 16:14:38 +01:00
2019-06-11 11:40:20 +02:00
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:153
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "Ce jeu n<>cessite le support des formats PNG, JPEG et Vorbis."
2019-06-11 11:40:20 +02:00
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:164
msgid ""
"This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
msgstr ""
"Ce jeu n<>cessite le support des personnages en 3D, ce qui est en dehors du "
"p<>rim<69>tre de ScummVM."
2019-06-11 11:40:20 +02:00
2019-08-31 21:56:46 +02:00
#: engines/xeen/detection.cpp:97
2018-03-30 09:53:10 +02:00
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr "Afficher le prix des objets dans l'inventaire en mode standard"
2018-03-30 09:53:10 +02:00
2019-08-31 21:56:46 +02:00
#: engines/xeen/detection.cpp:98
2018-03-30 09:53:10 +02:00
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
"Affiche le prix des objets dans l'inventaire en mode standard, ce qui permet "
"de comparer la valeur des objets"
2018-03-30 09:53:10 +02:00
2019-08-31 21:56:46 +02:00
#: engines/xeen/detection.cpp:107
2018-04-14 04:57:48 +02:00
msgid "More durable armor"
msgstr "Armure plus durable"
2018-04-14 04:57:48 +02:00
2019-08-31 21:56:46 +02:00
#: engines/xeen/detection.cpp:108
2018-04-14 04:57:48 +02:00
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
"L'armure ne se brisera pas avant que le personnage ne soit <20> -80HP, au lieu "
"de seulement -10HP"
2018-04-14 04:57:48 +02:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Double FPS"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Doubler les FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Augmente de 30 <20> 60 le nombre d'images par seconde"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable Venus"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr "Activer Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Active le syst<73>me d'aide Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "D<>sactiver les animations en tournant"
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "D<>sactiver les animations en tournant dans le mode panorama"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Utiliser les vid<69>os MPEG haute r<>solution"
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
2016-11-29 23:18:02 +01:00
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
2015-12-26 16:52:21 +00:00
msgstr ""
"Utiliser les vid<69>os MPEG du DVD <20> la place des vid<69>os AVI de plus basse "
"r<>solution"
2018-05-03 19:27:32 +02:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226
#, c-format
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid ""
2016-11-29 23:18:02 +01:00
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgstr ""
"Ce fichier de sauvegarde est en version %u, mais ce moteur ne supporte que "
"les versions %d ou inf<6E>rieures. Vous devez utiliser une version plus r<>cente "
"de ScummVM pour pouvoir charger cette sauvegarde."
2016-11-27 13:22:34 +01:00
2019-08-13 23:16:54 +02:00
#~ msgid "Color mode"
#~ msgstr "Mode Couleurs"
#~ msgid "Scanlines"
#~ msgstr "Trac<61> par ligne"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#~ msgid "Storage:"
#~ msgstr "Stockage :"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Rafra<72>chir"
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
#~ msgstr ""
#~ "Rafra<72>chir les informations (nom d'utilisateur et espace utilis<69>) pour le "
#~ "service de stockage actif"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "T<>l<EFBFBD>charger"
#~ msgid ""
#~ "Which port is used by the server\n"
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
#~ msgstr ""
#~ "Port utilis<69> par le serveur\n"
#~ "Authentification avec le serveur n'est disponible qu'avec le port par "
#~ "d<>faut"
#~ msgid "%llu bytes"
#~ msgstr "%llu octets"
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
#~ msgstr "Acc<63>dez <20> l'URL ci-dessous :"
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
#~ msgstr "Obtenez le code du service de stockage, entrez le"
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
#~ msgstr "ci-dessous et cliquez sur 'Se connecter' :"
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
#~ msgstr "Colle le contenu du presse-papier dans les champs de texte"
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
#~ msgstr "Vous serez redirig<69> vers la page de ScummVM o<>"
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
#~ msgstr "vous devrez l'autoriser <20> acc<63>der <20> votre stockage."
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
#~ msgstr "Il y a une erreur dans le champ %s."
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
#~ msgstr "Il y a des erreurs dans les champs %s."
#~ msgid "All OK!"
#~ msgstr "Tous OK !"
#~ msgid "Invalid code"
#~ msgstr "Code invalide"
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#~ msgid "Unnamed savegame"
#~ msgstr "Sauvegarde sans nom"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#~ msgid ""
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
#~ "avoid possible problems."
#~ msgstr ""
#~ "Un script connu pour <20>tre bugg<67> a <20>t<EFBFBD> d<>tect<63>, ce qui pourrait vous "
#~ "bloquer plus tard dans le jeu pendant la s<>quence avec les <20>nigmes du "
#~ "\"Green Man\". Il est recommand<6E> d'appliquer les derniers correctifs de "
#~ "Sierra pour ce jeu pour <20>viter tout probl<62>me."
2018-07-22 22:30:02 +02:00
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
#~ msgstr "Sortie Audio :"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
#~ msgstr "Dialogue :"
#~ msgid "AdLib Emulator"
#~ msgstr "<22>mulateur AdLib"
2018-04-11 22:14:58 +02:00
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser les dialogues sauvegarde/chargement d'origine plut<75>t que ceux de "
#~ "ScummVM"
2017-10-15 15:55:09 +02:00
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
#~ msgstr ""
#~ "(Vous pouvez aussi activer cette option dans le tab 'Divers'\n"
#~ "du dialogue d'options)"
#~ msgid "Check for updates automatically"
#~ msgstr "V<>rifier les mises <20> jour automatiquement"
2017-09-12 18:36:39 +02:00
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Fr<46>quence :"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "Une valeur plus <20>lev<65>e donne une meilleure qualit<69> audio mais peut ne pas "
#~ "<22>tre support<72>e par votre carte son"
2017-04-09 22:09:23 +02:00
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "Le th<74>me que vous avez s<>lectionn<6E> ne support pas la langue fran<61>aise. Si "
#~ "vous voulez l'utiliser vous devez d'abord changer de langue."
2017-02-28 15:54:53 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Simuler bouton gauche de la souris"
#, fuzzy
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mouse Speed:"
#~ msgstr "Vitesse :"
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Fichier \"sky.cpt\" manquant\n"
#~ "Vous pouvez le t<>l<EFBFBD>charger sur www.scummvm.org"
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier \"sky.cpt\" a une taille incorrecte.\n"
#~ "Vous pouvez le (re)t<>l<EFBFBD>charger sur www.scummvm.org"
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Il vous manque le fichier 'teenagent.dat'. T<>l<EFBFBD>chargez le depuis le site "
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#~ "web de ScummVM."
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Il vous manque le fichier 'toon.dat'. T<>l<EFBFBD>chargez le depuis le site web "
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#~ "de ScummVM."
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier 'toon.dat' est corrompu. T<>l<EFBFBD>chargez le depuis le site web de "
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#~ "ScummVM."
#~ msgid ""
#~ "File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it "
#~ "from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "La version du fichier 'toon.dat' est incorrect. Version attendue : %d.%d, "
#~ "version trouv<75>e : %d.%d. T<>l<EFBFBD>charger le fichier depuis le site web de "
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#~ "ScummVM."
2016-11-29 23:18:02 +01:00
#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "Nom de sauvegarde invalide"
#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "Utiliser le dialogue de sauvegarde d'origine"
#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
#~ "Le bouton Fichiers du jeu ouvre le dialogue de sauvegarde d'origine au "
#~ "lieu d'ouvrir celui de ScummVM"
2016-11-27 18:24:54 +01:00
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgstr "Le jeu dans '%s' n'est pas reconnu."
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez reporter les informations suivantes <20> l'<27>quipe ScummVM ainsi que "
2016-11-27 18:24:54 +01:00
#~ "le nom"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr ""
#~ "du jeu que vous avez essay<61> d'ajouter, sa version, le langage, etc..."
2016-11-27 18:24:54 +01:00
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez relancer ScummVM pour que le changement soit pris en compte."
2016-10-12 23:39:37 +01:00
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
#~ msgstr "OpenGL (sans filtre)"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "D<>finie l'emplacement o<> les fichiers de sauvegarde sont cr<63><72>s"
#~ msgid "When this storage did saves sync last time"
#~ msgstr ""
#~ "Date de la derni<6E>res synchronisation des sauvegardes avec ce stockage"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "D<>tramage EGA"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "Activer le d<>tramage dans les jeux EGA"
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr ""
#~ "Sc<53>nes cin<69>matiques MPEG-2 d<>tect<63>es mais ScummVM a <20>t<EFBFBD> compil<69> sans le "
#~ "support du MPEG-2"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mass Add..."
#~ msgstr "Ajout Massif..."
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr "D<>sactiver la conversion des pistes MT-32 en General MIDI"
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standard (16bpp)"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "Les s<>quences MPEG2 ne sont plus support<72>es"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL Pr<50>serve"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL Originel"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Mode vid<69>o actuel"
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "<22>chelle actuelle"
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Filtre actif: Lin<69>aire"
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Filtre actif: Plus proche"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Ajouter..."
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Ajouter..."
#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "%d nouveaux jeux trouv<75>s."
2011-08-22 22:39:57 +01:00
#~ msgid "Command line argument not processed"
#~ msgstr "Argument de ligne de commande non trait<69>"