scummvm/po/es_ES.po

9658 lines
283 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Spanish translation for ScummVM.
2017-01-01 10:58:22 +01:00
# Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
2020-08-30 13:59:43 +01:00
# Tomás Maidagan, 2011.
#
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.4.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-23 09:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-23 14:43+0000\n"
"Last-Translator: IlDucci <pajaroloco_2@hotmail.com>\n"
2018-04-18 20:19:13 +02:00
"Language-Team: Spanish <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/es/>\n"
"Language: es_ES\n"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-Language-name: Español\n"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/about.cpp:103
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(compilación de %s)"
#: gui/about.cpp:110
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Características incluidas:"
#: gui/about.cpp:119
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Available engines:"
msgstr "Motores disponibles:"
#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostrar archivos ocultos"
#: gui/browser.cpp:74
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Muestra los archivos marcados como ocultos"
#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Go up"
msgstr "Arriba"
#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
#: gui/remotebrowser.cpp:58
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Vuelve al directorio anterior"
#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Arriba"
#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/downloadiconsdialog.cpp:161
#: gui/editgamedialog.cpp:384 gui/editrecorddialog.cpp:66
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:68 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152
#: gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:2102 gui/predictivedialog.cpp:68
#: gui/recorderdialog.cpp:67 gui/recorderdialog.cpp:154
#: gui/remotebrowser.cpp:59 gui/saveload-dialog.cpp:62
#: gui/saveload-dialog.cpp:418 gui/saveload-dialog.cpp:489
#: gui/saveload-dialog.cpp:793 gui/saveload-dialog.cpp:1186
#: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53
#: engines/engine.cpp:714 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:63
#: backends/events/default/default-events.cpp:194
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:201
#: engines/buried/saveload.cpp:69 engines/cine/saveload.cpp:863
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/nancy/dialogs.cpp:100
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/scumm/dialogs.cpp:178
#: engines/sword1/control.cpp:888 engines/wintermute/wintermute.cpp:182
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/themebrowser.cpp:55
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:62
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Choose"
msgstr "Aceptar"
#: gui/downloaddialog.cpp:48
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Selecciona el directorio donde descargar los archivos de juego"
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:583 gui/launcher.cpp:283
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Selecciona el directorio con los datos del juego"
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:226
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "From: "
msgstr "Desde: "
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "To: "
msgstr "Hasta: "
#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadiconsdialog.cpp:93
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:136 gui/downloadiconsdialog.cpp:146
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:168 gui/downloadiconsdialog.cpp:182
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Cancel download"
msgstr "Cancelar descarga"
#: gui/downloaddialog.cpp:65
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Cancelar descarga"
#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadiconsdialog.cpp:94
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:172
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: gui/downloaddialog.cpp:117
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Parece que estás usando una conexión limitada. ¿Seguro que quieres descargar "
"archivos?"
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:136 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:406 gui/launcher.cpp:435 gui/launcher.cpp:478
#: gui/options.cpp:3060 gui/options.cpp:3098 gui/saveload-dialog.cpp:343
#: backends/events/default/default-events.cpp:194 engines/buried/buried.cpp:580
#: engines/grim/grim.cpp:357 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:595
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:628
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:145
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:927
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:136 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:406 gui/launcher.cpp:435 gui/launcher.cpp:478
#: gui/options.cpp:3060 gui/options.cpp:3098 gui/saveload-dialog.cpp:343
#: engines/buried/buried.cpp:580 engines/grim/grim.cpp:357
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:595 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:628
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:151
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:927
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:575
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "¡ScummVM no ha podido abrir el directorio!"
#: gui/downloaddialog.cpp:146
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"No se ha podido crear un directorio para la descarga: el directorio indicado "
"contiene un archivo con el mismo nombre."
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:385
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/launcher.cpp:534 gui/launcher.cpp:538
#: gui/massadd.cpp:88 gui/options.cpp:2104 gui/saveload-dialog.cpp:1187
#: engines/engine.cpp:525 engines/engine.cpp:549
#: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:558
#: engines/buried/saveload.cpp:69 engines/drascula/saveload.cpp:48
#: engines/groovie/script.cpp:652 engines/parallaction/saveload.cpp:270
#: engines/saga/music.cpp:99 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:924 engines/scumm/dialogs.cpp:180
#: engines/scumm/scumm.cpp:1352 engines/scumm/scumm.cpp:1378
#: engines/scumm/scumm.cpp:1400 engines/scumm/scumm.cpp:1678
#: engines/scumm/scumm.cpp:2146 engines/sky/compact.cpp:141
#: engines/sword1/animation.cpp:531 engines/sword1/animation.cpp:552
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword1/animation.cpp:576
#: engines/sword1/control.cpp:888 engines/sword1/logic.cpp:1634
#: engines/sword2/animation.cpp:428 engines/sword2/animation.cpp:448
#: engines/sword2/animation.cpp:464 engines/sword2/animation.cpp:474
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:225
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: gui/downloaddialog.cpp:151
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"El directorio «%s» ya existe en la ruta especificada.\n"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
"¿Seguro que quieres descargar los archivos en ese directorio?"
#: gui/downloaddialog.cpp:214 gui/downloadiconsdialog.cpp:254
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
msgstr "Descargado: %s %S / %s %S"
#: gui/downloaddialog.cpp:221 gui/downloadiconsdialog.cpp:261
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Download speed: %s %S"
msgstr "Velocidad de descarga: %s %S"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:81 gui/downloadiconsdialog.cpp:135
msgid "Downloading icons list..."
msgstr "Descargando lista de iconos..."
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:145
#, c-format
msgid "Downloading icons list... %d entries"
msgstr "Descargando lista de iconos... %d elementos"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:155
#, c-format
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
msgstr "Detectado(s) %d paquete(s) nuevo(s), %s %S"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:157
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:180
#, c-format
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
msgstr "Descarga completada, se ha(n) descargado %d paquete(s) nuevo(s), %s %S"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:186 gui/downloadiconsdialog.cpp:303
#: gui/gui-manager.cpp:221 gui/unknown-game-dialog.cpp:53
#: engines/nancy/dialogs.cpp:313 engines/scumm/help.cpp:124
#: engines/scumm/help.cpp:139 engines/scumm/help.cpp:164
#: engines/scumm/help.cpp:190 engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:308
#, c-format
msgid "ERROR %d: %s"
msgstr "ERROR %d: %s"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:325
msgid "ERROR: No icons path set"
msgstr "ERROR: No se ha asignado una ruta de iconos"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:355
msgid "No new icons packs available"
msgstr "No hay paquetes de iconos nuevos"
#: gui/editgamedialog.cpp:141 engines/dialogs.cpp:275
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Game"
msgstr "Juego"
#: gui/editgamedialog.cpp:145
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:145 gui/editgamedialog.cpp:147
#: gui/editgamedialog.cpp:148
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Identificador usado para agrupar las partidas guardadas y para ejecutar el "
"juego desde línea de comandos"
#: gui/editgamedialog.cpp:147
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editrecorddialog.cpp:58
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:154
#: gui/editgamedialog.cpp:155
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Full title of the game"
msgstr "Título completo del juego"
#: gui/editgamedialog.cpp:154
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nom.:"
#: gui/editgamedialog.cpp:161 engines/mohawk/dialogs.cpp:159
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:378
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:161 gui/editgamedialog.cpp:162
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Idioma del juego. No sirve para convertir al inglés la versión española de "
"un juego"
#: gui/editgamedialog.cpp:163 gui/editgamedialog.cpp:178 gui/options.cpp:1368
#: gui/options.cpp:1388 gui/options.cpp:1401 gui/options.cpp:1415
#: gui/options.cpp:1427 gui/options.cpp:1447 gui/options.cpp:1459
#: gui/options.cpp:1838 gui/options.cpp:2256 gui/options.cpp:2329
#: gui/options.cpp:2509 gui/options.cpp:2948 audio/null.cpp:40
#: engines/ags/dialogs.cpp:62
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "<default>"
msgstr "<por defecto>"
#: gui/editgamedialog.cpp:174
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:174 gui/editgamedialog.cpp:176
#: gui/editgamedialog.cpp:177
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plataforma para la que se diseñó el juego"
#: gui/editgamedialog.cpp:176
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:207 gui/options.cpp:1780 gui/options.cpp:1950
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:416
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: gui/editgamedialog.cpp:207 gui/options.cpp:1780 gui/options.cpp:1950
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "GFX"
msgstr "Gráficos"
#: gui/editgamedialog.cpp:213
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Ignorar opciones gráficas generales"
#: gui/editgamedialog.cpp:215
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Opciones gráficas generales"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: gui/editgamedialog.cpp:225 gui/options.cpp:1961
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Shader"
msgstr "Shader"
#: gui/editgamedialog.cpp:228
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Override global shader settings"
msgstr "Ignorar opciones de sonido generales"
#: gui/editgamedialog.cpp:230
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global shader settings"
msgstr "Opciones de sonido generales"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: gui/editgamedialog.cpp:244 gui/options.cpp:1993 engines/dialogs.cpp:318
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Keymaps"
msgstr "Asignaciones"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: gui/editgamedialog.cpp:251 gui/options.cpp:2000 engines/dialogs.cpp:325
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Backend"
msgstr "Back-end"
#: gui/editgamedialog.cpp:254
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Ignorar opciones generales del back-end"
#: gui/editgamedialog.cpp:256
msgctxt "lowres"
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Opciones generales del back-end"
#: gui/editgamedialog.cpp:270 gui/options.cpp:2014 engines/dialogs.cpp:293
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Audio"
msgstr "Sonido"
#: gui/editgamedialog.cpp:273
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Ignorar opciones de sonido generales"
#: gui/editgamedialog.cpp:275
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Opciones de sonido específicas"
#: gui/editgamedialog.cpp:284 gui/options.cpp:2019
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: gui/editgamedialog.cpp:286 gui/options.cpp:2021
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: gui/editgamedialog.cpp:289
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Ignorar opciones de volumen generales"
#: gui/editgamedialog.cpp:291
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Opciones de volumen específicas"
#: gui/editgamedialog.cpp:302 gui/options.cpp:2029
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:305
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Ignorar opciones de MIDI generales"
#: gui/editgamedialog.cpp:307
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Opciones de MIDI específicas"
#: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/options.cpp:2035
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:320
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Ignorar opciones de MT-32 generales"
#: gui/editgamedialog.cpp:322
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Opciones de MT-32 específicas"
#: gui/editgamedialog.cpp:331 gui/options.cpp:2042
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
#: gui/editgamedialog.cpp:333 gui/options.cpp:2044
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
#: gui/editgamedialog.cpp:340
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Game Path:"
msgstr "Juego:"
#: gui/editgamedialog.cpp:342
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Juego:"
#: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/options.cpp:2233
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Extra Path:"
msgstr "Adicional:"
#: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349
#: gui/editgamedialog.cpp:350
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Especifica un directorio para datos adicionales del juego"
#: gui/editgamedialog.cpp:349 gui/options.cpp:2235
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Adicional:"
#: gui/editgamedialog.cpp:356 gui/options.cpp:2209
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Save Path:"
msgstr "Partidas:"
#: gui/editgamedialog.cpp:356 gui/editgamedialog.cpp:358
#: gui/editgamedialog.cpp:359 gui/options.cpp:2209 gui/options.cpp:2211
#: gui/options.cpp:2212
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Especifica dónde se guardarán tus partidas"
#: gui/editgamedialog.cpp:358 gui/options.cpp:2211
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Partidas:"
#: gui/editgamedialog.cpp:370 engines/dialogs.cpp:340
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Achievements"
msgstr "Logros"
#: gui/editgamedialog.cpp:374 engines/dialogs.cpp:344
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: gui/editgamedialog.cpp:398 gui/editgamedialog.cpp:504
#: gui/editgamedialog.cpp:570 gui/editgamedialog.cpp:637 gui/options.cpp:2126
#: gui/options.cpp:2132 gui/options.cpp:2138 gui/options.cpp:2146
#: gui/options.cpp:2177 gui/options.cpp:2220 gui/options.cpp:2228
#: gui/options.cpp:2236 gui/options.cpp:2245 gui/options.cpp:2622
#: gui/options.cpp:2628 gui/options.cpp:2634 gui/options.cpp:2641
#: gui/options.cpp:2650 gui/options.cpp:2929 gui/options.cpp:2932
#: gui/options.cpp:2935 gui/options.cpp:2942 gui/options.cpp:2954
#: gui/options.cpp:2965
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: gui/editgamedialog.cpp:403 gui/editgamedialog.cpp:510
#: gui/editgamedialog.cpp:641 gui/options.cpp:2120 gui/options.cpp:2616
#: gui/options.cpp:2938 backends/platform/wii/options.cpp:55
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: gui/editgamedialog.cpp:563 gui/options.cpp:2959
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Selecciona una SoundFont"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: gui/editgamedialog.cpp:602
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Selecciona el directorio adicional"
#: gui/editgamedialog.cpp:615 gui/options.cpp:2840
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Selecciona el directorio para partidas guardadas"
#: gui/editgamedialog.cpp:622 gui/options.cpp:2847
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "No se puede escribir en el directorio elegido. Selecciona otro."
#: gui/editgamedialog.cpp:627
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"Para que la sincronización de partidas guardadas funcione, es necesario "
"utilizar el directorio predeterminado."
#: gui/editgamedialog.cpp:653
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Este ID de juego ya está en uso. Selecciona otro distinto."
#: gui/editrecorddialog.cpp:57
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:59
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/predictivedialog.cpp:69
#: engines/nancy/dialogs.cpp:101
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Elegir archivo a cargar"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Introduce el nombre del archivo"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:136
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "¿Seguro que quieres sobrescribir el archivo?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Reverb"
msgstr "Reverberación"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Active"
msgstr "Activa"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Room:"
msgstr "Sala:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Damp:"
msgstr "Atenuación:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Level:"
msgstr "Nivel:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Chorus"
msgstr "Coro"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "N:"
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Depth:"
msgstr "Profundidad:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:190
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2051
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Misc"
msgstr "Otras"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolación:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "None (fastest)"
msgstr "Ninguna (la más rápida)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Fourth-order"
msgstr "Cuarto grado"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Seventh-order"
msgstr "Séptimo grado"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:318
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Recupera los valores por defecto de las opciones de FluidSynth."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"¿Seguro que quieres volver a los valores por defecto de las opciones de "
"FluidSynth?"
#: gui/gui-manager.cpp:212
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "GUI"
msgstr "Interfaz"
#: gui/gui-manager.cpp:216 engines/mohawk/myst.cpp:573
#: engines/mohawk/riven.cpp:837
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Interact"
msgstr "Interactuar"
#: gui/gui-manager.cpp:227 engines/metaengine.cpp:109
#: engines/dragons/metaengine.cpp:160 engines/glk/scott/scott.cpp:411
#: engines/griffon/metaengine.cpp:95 engines/grim/grim.cpp:455
#: engines/grim/grim.cpp:536 engines/twine/metaengine.cpp:329
#: engines/twine/metaengine.cpp:396 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1372
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1843
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2077
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: gui/gui-manager.cpp:232 engines/metaengine.cpp:114
#: engines/dragons/metaengine.cpp:166 engines/glk/scott/scott.cpp:411
#: engines/griffon/metaengine.cpp:101 engines/grim/grim.cpp:460
#: engines/grim/grim.cpp:541 engines/twine/metaengine.cpp:336
#: engines/twine/metaengine.cpp:404 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1268
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2083
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: gui/gui-manager.cpp:237 engines/metaengine.cpp:119
#: engines/dragons/metaengine.cpp:172 engines/griffon/metaengine.cpp:107
#: engines/grim/grim.cpp:465 engines/grim/grim.cpp:546
#: engines/twine/metaengine.cpp:351 engines/twine/metaengine.cpp:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1274
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1831
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1941
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2065
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: gui/gui-manager.cpp:242 engines/metaengine.cpp:124
#: engines/dragons/metaengine.cpp:178 engines/griffon/metaengine.cpp:113
#: engines/grim/grim.cpp:470 engines/grim/grim.cpp:551
#: engines/twine/metaengine.cpp:343 engines/twine/metaengine.cpp:412
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1280
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1837
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1949
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2071
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: gui/gui-manager.cpp:247 engines/pegasus/pegasus.cpp:2814
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1497
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1707
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1761
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1812
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1925
msgid "???"
msgstr "???"
#. I18N: Group name for the game list
#: gui/launcher.cpp:99
msgctxt "group"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
#: gui/launcher.cpp:101
msgctxt "group"
msgid "First letter"
msgstr "Letra inicial"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
#: gui/launcher.cpp:103
msgctxt "group"
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
#: gui/launcher.cpp:105
msgctxt "group"
msgid "Series"
msgstr "Serie"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
#: gui/launcher.cpp:107
msgctxt "group"
msgid "Publisher"
msgstr "Distribuidora"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
#: gui/launcher.cpp:109
msgctxt "group"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
#: gui/launcher.cpp:111
msgctxt "group"
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
#: gui/launcher.cpp:210
msgid "Select Group by"
msgstr "Seleccionar grupo por..."
#: gui/launcher.cpp:215
msgid "Group by: "
msgstr "Agrupar por: "
#: gui/launcher.cpp:217
msgid "Select a criteria to group the entries"
msgstr "Selecciona los criterios con los que se deben agrupar los elementos"
#: gui/launcher.cpp:240 engines/dialogs.cpp:94
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "~Q~uit"
msgstr "~S~alir"
#: gui/launcher.cpp:240 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:229
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Salir de ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:241
msgid "A~b~out"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgstr "Acerca ~d~e..."
#: gui/launcher.cpp:241 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "About ScummVM"
msgstr "Acerca de ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:243
msgid "Global ~O~ptions..."
msgstr "~O~pciones globales..."
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: gui/launcher.cpp:243 gui/launcher.cpp:245
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Cambia las opciones generales de ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:245
msgctxt "lowres"
msgid "Global ~O~pts..."
msgstr "~O~pc. globales..."
#: gui/launcher.cpp:250
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~ñadir juego..."
#: gui/launcher.cpp:250 gui/launcher.cpp:258
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Add games to the list"
msgstr "Añade juegos a la lista"
#: gui/launcher.cpp:251
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Mass Add..."
msgstr "Añadir varios..."
#: gui/launcher.cpp:255
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "~R~emove Game"
msgstr "E~l~iminar juego"
#: gui/launcher.cpp:255 gui/launcher.cpp:263
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Elimina el juego de la lista. Los archivos no serán borrados."
#: gui/launcher.cpp:258
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~ñadir..."
#: gui/launcher.cpp:259
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Añad. varios"
#: gui/launcher.cpp:263
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "E~l~iminar"
#: gui/launcher.cpp:271
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Search in game list"
msgstr "Buscar en la lista de juegos"
#: gui/launcher.cpp:275 gui/launcher.cpp:782
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: gui/launcher.cpp:286 engines/dialogs.cpp:97 engines/engine.cpp:864
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:383 engines/trecision/saveload.cpp:253
#: engines/tsage/scenes.cpp:630 engines/wage/saveload.cpp:741
#: engines/xeen/saves.cpp:255
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Load game:"
msgstr "Cargar juego:"
#: gui/launcher.cpp:286 engines/dialogs.cpp:97 engines/engine.cpp:864
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:127
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:383
#: engines/scumm/dialogs.cpp:176 engines/trecision/saveload.cpp:253
#: engines/tsage/scenes.cpp:630 engines/wage/saveload.cpp:741
#: engines/xeen/saves.cpp:255
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: gui/launcher.cpp:394
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
"¡Este directorio se está utilizando para una descarga y todavía no puede "
"usarse!"
#: gui/launcher.cpp:405
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"¿Seguro que quieres ejecutar la detección masiva? Puede que se añada un gran "
"número de juegos."
#: gui/launcher.cpp:435
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "¿Seguro que quieres eliminar la configuración de este juego?"
#: gui/launcher.cpp:477
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "¿Quieres cargar la partida guardada?"
#: gui/launcher.cpp:534
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Este juego no permite cargar partidas desde el iniciador."
#: gui/launcher.cpp:538
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr "¡ScummVM no ha encontrado ningún motor capaz de ejecutar el juego!"
#: gui/launcher.cpp:594
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "¡ScummVM no ha encontrado ningún juego en el directorio!"
#. I18N: Unknown game variant
#: gui/launcher.cpp:610
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Unknown variant"
msgstr "Variante desconocida"
#: gui/launcher.cpp:616
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Pick the game:"
msgstr "Elige el juego:"
#: gui/launcher.cpp:791
msgid "Group by:"
msgstr "Agrupar por:"
#: gui/launcher.cpp:831 gui/saveload-dialog.cpp:367
msgid "List view"
msgstr "Modo lista"
#: gui/launcher.cpp:832 gui/saveload-dialog.cpp:368
msgid "Grid view"
msgstr "Modo mosaico"
#: gui/launcher.cpp:986
msgid "~S~tart"
msgstr "~J~ugar"
#: gui/launcher.cpp:986
msgid "Start selected game"
msgstr "Ejecuta el juego seleccionado"
#: gui/launcher.cpp:989
msgid "~L~oad..."
msgstr "~C~argar..."
#: gui/launcher.cpp:989
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Carga una partida del juego seleccionado"
#: gui/launcher.cpp:991
msgid "Record..."
msgstr "Grabar..."
#: gui/launcher.cpp:998
msgid "~G~ame Options..."
msgstr "~O~pciones del juego..."
#: gui/launcher.cpp:998 gui/launcher.cpp:1001
msgid "Change game options"
msgstr "Cambia las opciones de juego"
#: gui/launcher.cpp:1001
msgctxt "lowres"
msgid "~G~ame Opts..."
msgstr "~O~pc. juego..."
#. I18N: List grouping when no engine is specified
#. I18N: List grouping when no enginr is specified
#: gui/launcher.cpp:1123 gui/launcher.cpp:1318
msgid "Unknown Engine"
msgstr "Motor desconocido"
#. I18N: List grouping when no pubisher is specified
#. I18N: List group when no publisher is specified
#: gui/launcher.cpp:1141 gui/launcher.cpp:1350
msgid "Unknown Publisher"
msgstr "Distribuidora desconocida"
#. I18N: List group when no game series is specified
#. I18N: List grouping when no game series is specified
#: gui/launcher.cpp:1159 gui/launcher.cpp:1336
msgid "No Series"
msgstr "No hay series"
#. I18N: List group when no languageis specified
#. I18N: List group when no language is specified
#: gui/launcher.cpp:1174 gui/launcher.cpp:1369
msgid "Language not detected"
msgstr "Idioma no detectado"
#. I18N: List group when no platform is specified
#: gui/launcher.cpp:1189 gui/launcher.cpp:1384
msgid "Platform not detected"
msgstr "Plataforma no detectada"
#. I18N: Group for All items
#: gui/launcher.cpp:1395 gui/widgets/groupedlist.cpp:122
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: gui/massadd.cpp:75 gui/massadd.cpp:78
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "... progress ..."
msgstr "... progreso..."
#: gui/massadd.cpp:256
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Scan complete!"
msgstr "¡Búsqueda completada!"
#: gui/massadd.cpp:259
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr ""
"Se han encontrado %d juegos nuevos y se han ignorado %d juegos (ya añadidos)."
#: gui/massadd.cpp:263
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Se ha buscado en %d directorios..."
#: gui/massadd.cpp:266
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
"Se han encontrado %d juegos nuevos y se han ignorado %d juegos (ya "
"añadidos)..."
#: gui/message.cpp:173 gui/message.cpp:177 gui/options.cpp:2444
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Open URL"
msgstr "Abre la dirección URL"
#: gui/onscreendialog.cpp:100 gui/onscreendialog.cpp:102
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: gui/onscreendialog.cpp:105
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Edit record description"
msgstr "Editar la descripción de la grabación"
#: gui/onscreendialog.cpp:107
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Switch to Game"
msgstr "Volver al juego"
#: gui/onscreendialog.cpp:109
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Fast replay"
msgstr "Repetición rápida"
#: gui/options.cpp:137 common/updates.cpp:55
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: gui/options.cpp:137
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Every 5 mins"
msgstr "Cada 5 minutos"
#: gui/options.cpp:137
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Every 10 mins"
msgstr "Cada 10 minutos"
#: gui/options.cpp:137
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Every 15 mins"
msgstr "Cada 15 minutos"
#: gui/options.cpp:137
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Every 30 mins"
msgstr "Cada 30 minutos"
#. I18N: Very large GUI scale
#: gui/options.cpp:142
msgid "Very large"
msgstr "Muy grande"
#. I18N: Large GUI scale
#: gui/options.cpp:144
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#. I18N: Medium GUI scale
#: gui/options.cpp:146 engines/nancy/dialogs.cpp:119
msgid "Medium"
msgstr "Mediana"
#. I18N: Small GUI scale
#: gui/options.cpp:148
msgid "Small"
msgstr "Pequeña"
#: gui/options.cpp:456 gui/options.cpp:863 gui/options.cpp:1004
#: gui/options.cpp:1139 gui/options.cpp:1564
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: gui/options.cpp:732
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Fallo al aplicar algunos cambios en las opciones gráficas:"
#: gui/options.cpp:744
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "no se ha podido cambiar el modo de vídeo"
#: gui/options.cpp:757
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "no se ha podido cambiar el modo de ajuste"
#: gui/options.cpp:763
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "no se ha podido cambiar la corrección de relación de aspecto"
#: gui/options.cpp:769
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "no se ha podido cambiar el ajuste de pantalla completa"
#: gui/options.cpp:775
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "no se ha podido cambiar el filtrado"
#: gui/options.cpp:1219 backends/platform/android/options.cpp:72
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Modo «touchpad»"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: gui/options.cpp:1224
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Vel. del puntero:"
#: gui/options.cpp:1224 gui/options.cpp:1226 gui/options.cpp:1227
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Velocidad del puntero para el control por teclado o joystick"
#: gui/options.cpp:1226
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Vel. del puntero:"
#: gui/options.cpp:1237
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Zona inactiva stick:"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: gui/options.cpp:1237 gui/options.cpp:1239 gui/options.cpp:1240
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Zona inactiva del joystick analógico"
#: gui/options.cpp:1239
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Zona inactiva stick:"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: gui/options.cpp:1311
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr "Quedan %d logro(s) oculto(s)"
#: gui/options.cpp:1316
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr "Logros desbloqueados: %d/%d"
#: gui/options.cpp:1362
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "HW Shader:"
msgstr "Sombreado por hardware:"
#: gui/options.cpp:1362 gui/options.cpp:1364
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
msgstr "Cada sombreador por hardware produce un efecto visual distinto"
#: gui/options.cpp:1364
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
msgstr "Sombreado por hardware:"
#: gui/options.cpp:1365
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Different shaders give different visual effects"
msgstr "Cada sombreador produce un efecto visual distinto"
#: gui/options.cpp:1385
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Modo gráfico:"
#: gui/options.cpp:1399
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Render mode:"
msgstr "Renderizado:"
#: gui/options.cpp:1399 gui/options.cpp:1400
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Modos especiales de difuminado compatibles con algunos juegos"
#: gui/options.cpp:1412
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Modo de ajuste:"
#: gui/options.cpp:1424
msgid "Scaler:"
msgstr "Escalado:"
#: gui/options.cpp:1437 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:407
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Pantalla completa"
#: gui/options.cpp:1439
msgid "V-Sync"
msgstr "Sincronía vertical"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: gui/options.cpp:1439
msgid ""
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
"artifacts"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgstr ""
"Espera a la sincronización vertical para actualizar la imagen y evitar "
"cortes en la misma"
#: gui/options.cpp:1442
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Renderizador 3D:"
#: gui/options.cpp:1444
msgctxt "lowres"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Renderizador 3D:"
#: gui/options.cpp:1457
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "3D Anti-aliasing:"
msgstr "Antialiasing 3D:"
#: gui/options.cpp:1461 engines/mohawk/dialogs.cpp:365
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: gui/options.cpp:1473
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Filter graphics"
msgstr "Filtrar gráficos"
#: gui/options.cpp:1473
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Utiliza un filtro lineal al escalar gráficos"
#: gui/options.cpp:1476
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Corregir relación de aspecto"
#: gui/options.cpp:1476
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Correct aspect ratio for games"
msgstr "Corrige la relación de aspecto de los juegos"
#: gui/options.cpp:1484
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Preferred device:"
msgstr "Disp. preferido:"
#: gui/options.cpp:1484
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Music device:"
msgstr "Disp. de música:"
#: gui/options.cpp:1484 gui/options.cpp:1486
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr ""
"Especifica el dispositivo de sonido o emulador de tarjeta de sonido preferido"
#: gui/options.cpp:1484 gui/options.cpp:1486 gui/options.cpp:1487
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr ""
"Especifica el dispositivo de sonido o emulador de tarjeta de sonido de salida"
#: gui/options.cpp:1486
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "Disp. preferido:"
#: gui/options.cpp:1486
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music device:"
msgstr "Disp. música:"
#: gui/options.cpp:1513
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Emulación AdLib:"
#: gui/options.cpp:1513 gui/options.cpp:1514
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib se utiliza para reproducir la música en muchos juegos"
#: gui/options.cpp:1527
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "GM device:"
msgstr "Dispositivo GM:"
#: gui/options.cpp:1527
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr ""
"Especifica el dispositivo de sonido por defecto para la salida de General "
"MIDI"
#: gui/options.cpp:1538
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "No usar música General MIDI"
#: gui/options.cpp:1549 gui/options.cpp:1611
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use first available device"
msgstr "Usar el primer dispositivo disponible"
#: gui/options.cpp:1561
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1561 gui/options.cpp:1563 gui/options.cpp:1564
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
"SoundFont es compatible con algunas tarjetas de sonido, con FluidSynth y con "
"Timidity"
#: gui/options.cpp:1563
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1569
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Modo AdLib/MIDI"
#: gui/options.cpp:1569
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Utiliza tanto MIDI como AdLib para generar el sonido"
#: gui/options.cpp:1572
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Ganancia MIDI:"
#: gui/options.cpp:1582
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Dispositivo MT-32:"
#: gui/options.cpp:1582
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Especifica el dispositivo de sonido para la salida Roland MT-32/LAPC1/CM32l/"
"CM64 por defecto"
#: gui/options.cpp:1587
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 auténtica (no emular GM)"
#: gui/options.cpp:1587 gui/options.cpp:1589
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Marca esta opción si quieres usar un dispositivo de sonido real compatible "
"con Roland que esté conectado al ordenador"
#: gui/options.cpp:1589
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 real (no emular GM)"
#: gui/options.cpp:1592
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Roland GS (activar asignaciones de MT-32)"
#: gui/options.cpp:1592
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Marca esta opción si quieres activar la conversión para emular una MT-32 en "
"un dispositivo Roland GS"
#: gui/options.cpp:1601
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "No usar música Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:1628
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Text and speech:"
msgstr "Texto y voces:"
#: gui/options.cpp:1632 gui/options.cpp:1642
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Speech"
msgstr "Voces"
#: gui/options.cpp:1633 gui/options.cpp:1643
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
#: gui/options.cpp:1634
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: gui/options.cpp:1636
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Vel. de subtítulos:"
#: gui/options.cpp:1638
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
msgstr "Texto y voces:"
#: gui/options.cpp:1642
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Spch"
msgstr "Voz"
#: gui/options.cpp:1643
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Subs"
msgstr "Subt."
#: gui/options.cpp:1644
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: gui/options.cpp:1644
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Reproducir voces y subtítulos"
#: gui/options.cpp:1646
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Vel. de subt.:"
#: gui/options.cpp:1663
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Music volume:"
msgstr "Música:"
#: gui/options.cpp:1665
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Música:"
#: gui/options.cpp:1672
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Mute all"
msgstr "Silenciar todo"
#: gui/options.cpp:1675
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "SFX volume:"
msgstr "Efectos:"
#: gui/options.cpp:1675 gui/options.cpp:1677 gui/options.cpp:1678
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volumen de los efectos de sonido"
#: gui/options.cpp:1677
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Efectos:"
#: gui/options.cpp:1685
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Speech volume:"
msgstr "Voces:"
#: gui/options.cpp:1687
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Voces:"
#: gui/options.cpp:1971
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Control"
msgstr "Controles"
#: gui/options.cpp:2053
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Otras"
#: gui/options.cpp:2065
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Cloud"
msgstr "Nube"
#: gui/options.cpp:2067
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Nube"
#: gui/options.cpp:2081
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "LAN"
msgstr "Red local"
#: gui/options.cpp:2083
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr "Red local"
#: gui/options.cpp:2091
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidad"
#: gui/options.cpp:2093
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidad"
#: gui/options.cpp:2102
msgid "Discard changes and close the dialog"
msgstr "Descarta los cambios y cierra la ventana"
#: gui/options.cpp:2103
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: gui/options.cpp:2103
msgid "Apply changes without closing the dialog"
msgstr "Aplica los cambios sin cerrar la ventana"
#: gui/options.cpp:2104
msgid "Apply changes and close the dialog"
msgstr "Aplica los cambios y cierra la ventana"
#: gui/options.cpp:2198
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "Opciones de FluidSynth"
#: gui/options.cpp:2217
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Theme Path:"
msgstr "Temas:"
#: gui/options.cpp:2219
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Temas:"
#: gui/options.cpp:2225
msgid "Icon Path:"
msgstr "Iconos:"
#: gui/options.cpp:2227
msgctxt "lowres"
msgid "Icon Path:"
msgstr "Iconos:"
#: gui/options.cpp:2233 gui/options.cpp:2235 gui/options.cpp:2236
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr "Especifica el directorio adicional usado por los juegos y ScummVM"
#: gui/options.cpp:2242
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins:"
#: gui/options.cpp:2244
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins:"
#: gui/options.cpp:2254
msgid "ScummVM config path: "
msgstr "Config. de ScummVM: "
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
#: gui/options.cpp:2261 gui/options.cpp:2948
msgid "Last browser path: "
msgstr "Última ruta del explorador: "
#: gui/options.cpp:2266
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: gui/options.cpp:2270
msgid "GUI scale:"
msgstr "Escala de interfaz:"
#: gui/options.cpp:2277
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "GUI renderer:"
msgstr "Render. de interfaz:"
#: gui/options.cpp:2289
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Autosave:"
msgstr "Autoguardado:"
#: gui/options.cpp:2291
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autoguardado:"
#: gui/options.cpp:2300
msgid "Always return to the launcher when leaving a game"
msgstr "Volver siempre al iniciador tras salir de un juego"
#: gui/options.cpp:2301
msgid ""
"Always return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM."
msgstr ""
"Cuando se abandone un juego, ScummVM regresará al iniciador y no se cerrará."
#: gui/options.cpp:2308
msgid "Ask for confirmation on exit"
msgstr "Confirmar al salir"
#: gui/options.cpp:2309
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
msgstr "Pide permiso para cerrar ScumMVM o salir de un juego."
#: gui/options.cpp:2316
2021-10-01 18:12:19 +01:00
msgid "Enable Discord integration"
msgstr "Activar integración con Discord"
#: gui/options.cpp:2317
2021-10-01 18:12:19 +01:00
msgid ""
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
"client is running."
msgstr ""
"Si el cliente de Discord está ejecutándose, muestra en Discord información "
"sobre los juegos a los que estés jugando."
#: gui/options.cpp:2326
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "GUI language:"
msgstr "Idioma de interfaz:"
#: gui/options.cpp:2326
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Idioma del interfaz de ScummVM"
#: gui/options.cpp:2352
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
msgstr "Cambiar el idioma de la interfaz de ScummVM al idioma del juego"
#: gui/options.cpp:2353
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
"same language as the game."
msgstr ""
"Al iniciar un juego, cambia el idioma de la interfaz de ScummVM al idioma "
"del juego. De esa manera, si un juego utiliza las ventanas de guardado y "
"carga de ScummVM, estarán en el mismo idioma que el juego."
#: gui/options.cpp:2365
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use native system file browser"
msgstr "Usar el explorador de archivos nativo"
#: gui/options.cpp:2366
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
"Utiliza el explorador de archivos del sistema nativo en lugar del de ScummVM "
"para seleccionar un archivo o directorio."
#: gui/options.cpp:2374 gui/updates-dialog.cpp:85
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Update check:"
msgstr "Actualizar:"
#: gui/options.cpp:2374
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Frecuencia con la que se buscan actualizaciones"
#: gui/options.cpp:2385
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Check now"
msgstr "Buscar ahora"
#: gui/options.cpp:2391
msgid "Update Icons"
msgstr "Actualizar iconos"
#: gui/options.cpp:2399
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Active storage:"
msgstr "Alm. activo:"
#: gui/options.cpp:2399
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Almacenamiento en la nube activo"
#: gui/options.cpp:2408
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. El almacenamiento no está activado todavía. Verifica que el nombre de "
"usuario es correcto y actívalo:"
#: gui/options.cpp:2410
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. El almacenamiento no está activado todavía. Verifica que el nombre de "
"usuario es correcto y actívalo:"
#: gui/options.cpp:2411
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable storage"
msgstr "Activar almacenamiento"
#: gui/options.cpp:2411
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr "Confirma que quieres usar esta cuenta como almacenamiento"
#: gui/options.cpp:2413 backends/platform/wii/options.cpp:113
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
#: gui/options.cpp:2413
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Nombre de usuario utilizado para este almacenamiento"
#: gui/options.cpp:2414
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "<none>"
msgstr "<ninguno>"
#: gui/options.cpp:2416
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Used space:"
msgstr "Espacio utilizado:"
#: gui/options.cpp:2416
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr ""
"Espacio utilizado por las partidas guardadas de ScummVM en este "
"almacenamiento"
#: gui/options.cpp:2419
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Last sync:"
msgstr "Última sincronización:"
#: gui/options.cpp:2419
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr ""
"Fecha en la que se ha producido la última sincronización de partidas "
"guardadas con este almacenamiento"
#: gui/options.cpp:2420 gui/options.cpp:3303
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "<never>"
msgstr "<nunca>"
#: gui/options.cpp:2422
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Las partidas guardadas se sincronizan automáticamente al iniciar el juego, "
"al guardar y al cargar."
#: gui/options.cpp:2424
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Las partidas guardadas se sincronizan automáticamente al iniciar el juego, "
"al guardar y al cargar."
#: gui/options.cpp:2425
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Sync now"
msgstr "Sincronizar ahora"
#: gui/options.cpp:2425
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Inicia la sincronización de las partidas guardadas"
#: gui/options.cpp:2428
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr ""
"Puedes descargar archivos de juego desde tu carpeta en la nube de ScummVM:"
#: gui/options.cpp:2430
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr ""
"Puedes descargar archivos de juego desde tu carpeta en la nube de ScummVM:"
#: gui/options.cpp:2431
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Download game files"
msgstr "Descargar archivos de juego"
#: gui/options.cpp:2431
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Abre el gestor de descargas"
#: gui/options.cpp:2434
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
"Para cambiar la cuenta para este almacenamiento, desconecta y conecta de "
"nuevo:"
#: gui/options.cpp:2436
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
"Para cambiar la cuenta para este almacenamiento, desconecta y conecta de "
"nuevo:"
#: gui/options.cpp:2437
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: gui/options.cpp:2437
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr "Deja de utilizar este almacenamiento en este dispositivo"
#: gui/options.cpp:2440
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "¡Este almacenamiento no está conectado todavía! Para conectar,"
#: gui/options.cpp:2442
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "¡Este almacenamiento no está conectado todavía! Para conectar,"
#: gui/options.cpp:2443
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "1. Open this link:"
msgstr "1. Entra aquí:"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: gui/options.cpp:2446
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2.- Obtén el código e introdúcelo aquí:"
#: gui/options.cpp:2448
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2.- Obtén el código e introdúcelo aquí:"
#: gui/options.cpp:2450
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: gui/options.cpp:2450
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr "Pega el código desde el portapapeles"
#: gui/options.cpp:2451
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "3. Connect"
msgstr "3. Conectar"
#: gui/options.cpp:2451
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr "Conecta con tu cuenta de almacenamiento en la nube"
#: gui/options.cpp:2460
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Run server"
msgstr "Habilitar servidor"
#: gui/options.cpp:2460
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Run local webserver"
msgstr "Arranca el servidor local"
#: gui/options.cpp:2461 gui/options.cpp:3418
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Not running"
msgstr "Detenido"
#: gui/options.cpp:2465
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/raíz/:"
#: gui/options.cpp:2465 gui/options.cpp:2467 gui/options.cpp:2468
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr ""
"Selecciona el directorio que se mostrará como /raíz/ en el administrador de "
"archivos"
#: gui/options.cpp:2467
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Directorio /raíz/:"
#: gui/options.cpp:2473
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Server's port:"
msgstr "Puerto del servidor:"
#: gui/options.cpp:2473
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Port for server to use"
msgstr "Puerto que usará el servidor"
#: gui/options.cpp:2478
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Arrancar el servidor para gestionar ficheros con un navegador (en la misma "
"red)."
#: gui/options.cpp:2479
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Cerrar el panel de opciones detendrá el servidor."
#: gui/options.cpp:2481
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Arrancar el servidor para gestionar ficheros con un navegador (en la misma "
"red)."
#: gui/options.cpp:2482
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Cerrar el panel de opciones parará el servidor."
#: gui/options.cpp:2494
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Convertir de texto a voz"
#: gui/options.cpp:2494
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr ""
"Leerá el texto de la interfaz allá por donde pase el puntero del ratón."
#: gui/options.cpp:2507
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: gui/options.cpp:2568
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: gui/options.cpp:2569
msgid "Disable autosave"
msgstr "Desactivar autoguardados"
#: gui/options.cpp:2570
msgid ""
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
"overwrite a save).\n"
"List of games:\n"
msgstr ""
"AVISO: Se ha activado la función de autoguardado. Algunos de tus juegos ya "
"tienen partidas guardadas en el espacio de autoguardado. Puedes pasarlas a "
"otros espacios, desactivar la función de autoguardado o ignorar esta ventana "
"(se te preguntará cuando el autoguardado vaya a sobrescribir otra partida).\n"
"Lista de juegos afectados:\n"
#: gui/options.cpp:2579
msgid ""
"\n"
"And more..."
msgstr ""
"\n"
"Y más..."
#: gui/options.cpp:2580 engines/engine.cpp:579
msgid "Move"
msgstr "Moverse"
#: gui/options.cpp:2593
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
msgstr "ERROR: No se han podido mover las siguientes partidas guardadas:\n"
#: gui/options.cpp:2686
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "¡Fallo al cambiar el almacenamiento en la nube!"
#: gui/options.cpp:2689
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "Ya se ha habilitado otro almacenamiento en la nube."
#: gui/options.cpp:2779
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "¡El tema no es compatible con el idioma seleccionado!"
#: gui/options.cpp:2782
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "¡No se ha podido cargar el tema!"
#: gui/options.cpp:2785
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"Se restaurará la configuración por defecto."
#: gui/options.cpp:2856
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Selecciona el directorio de temas"
#: gui/options.cpp:2866
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
msgstr ""
"Selecciona el directorio de las miniaturas del iniciador de la interfaz"
#: gui/options.cpp:2876
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Selecciona el directorio adicional"
#: gui/options.cpp:2887
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Selecciona el directorio de plugins"
#: gui/options.cpp:2900
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Selecciona el directorio /raíz/ para el administrador de archivos"
#: gui/options.cpp:3035
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"No se ha podido abrir la URL.\n"
"Accede a la página manualmente."
#: gui/options.cpp:3060
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Ya hay otro almacenamiento activo. ¿Quieres interrumpirlo?"
#: gui/options.cpp:3069 gui/options.cpp:3107
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "Espera a que el almacenamiento actual finalice y prueba otra vez."
#: gui/options.cpp:3082
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: gui/options.cpp:3098
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Este almacenamiento está en uso. ¿Quieres interrumpirlo?"
#: gui/options.cpp:3301 backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "<right now>"
msgstr "<ahora>"
#: gui/options.cpp:3410
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Stop server"
msgstr "Detener servidor"
#: gui/options.cpp:3411
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Detiene el servidor local"
#: gui/options.cpp:3463
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Storage connected."
msgstr "Almacenamiento conectado."
#: gui/options.cpp:3465
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Failed to connect storage."
msgstr "Fallo al conectar con el almacenamiento."
#: gui/options.cpp:3467
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Failed to connect storage: "
msgstr "Fallo al conectar con el almacenamiento: "
#: gui/options.cpp:3487
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"La solicitud se ha agotado.\n"
"Comprueba tu conexión a Internet."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:101
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "# next"
msgstr "# siguiente"
#: gui/predictivedialog.cpp:102
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "add"
msgstr "añadir"
#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:184
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Delete char"
msgstr "Borrar"
#: gui/predictivedialog.cpp:112 gui/predictivedialog.cpp:188
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:114 gui/predictivedialog.cpp:601
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "* Pre"
msgstr "* Pre"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:604
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "* Num"
msgstr "* Núm"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:607
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "* Abc"
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:61
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Grabar o reproducir vídeos"
#: gui/recorderdialog.cpp:66 gui/recorderdialog.cpp:154
#: gui/saveload-dialog.cpp:422 gui/saveload-dialog.cpp:489
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gui/recorderdialog.cpp:68
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
#: gui/recorderdialog.cpp:69
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Playback"
msgstr "Reproducción"
#: gui/recorderdialog.cpp:71 gui/widgets/grid.cpp:224
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: gui/recorderdialog.cpp:83 gui/recorderdialog.cpp:240
#: gui/recorderdialog.cpp:250
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: gui/recorderdialog.cpp:84 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Notes: "
msgstr "Notas: "
#: gui/recorderdialog.cpp:153
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar esta grabación?"
#: gui/recorderdialog.cpp:170
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Unknown Author"
msgstr "Autor desconocido"
#: gui/remotebrowser.cpp:128
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "¡ScummVM no ha podido acceder al directorio!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:54
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Downloading saves..."
msgstr "Descargando partidas guardadas..."
#: gui/saveload-dialog.cpp:63
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Run in background"
msgstr "Ejecutar en segundo plano"
#: gui/saveload-dialog.cpp:342
msgid ""
"WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current state. "
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"AVISO: La partida anterior tiene una duración más larga que la actual. "
"¿Seguro que quieres sobrescribirla?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:413 gui/saveload-dialog.cpp:593
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "No date saved"
msgstr "No hay fecha guardada"
#: gui/saveload-dialog.cpp:414 gui/saveload-dialog.cpp:594
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "No time saved"
msgstr "No hay hora guardada"
#: gui/saveload-dialog.cpp:415 gui/saveload-dialog.cpp:595
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "No playtime saved"
msgstr "No hay tiempo guardado"
#: gui/saveload-dialog.cpp:488
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar esta partida?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:620 gui/saveload-dialog.cpp:1137
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Date: "
msgstr "Fecha: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:624 gui/saveload-dialog.cpp:1143
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Time: "
msgstr "Hora: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:630 gui/saveload-dialog.cpp:1151
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Playtime: "
msgstr "Tiempo: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:643 gui/saveload-dialog.cpp:731
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Partida sin nombre"
#: gui/saveload-dialog.cpp:794
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: gui/saveload-dialog.cpp:797
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
#: gui/saveload-dialog.cpp:998
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "New Save"
msgstr "Guardar"
#: gui/saveload-dialog.cpp:998
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Guarda una nueva partida"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1130
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Name: "
msgstr "Nombre: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1206
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Introduce una descripción para el espacio %d:"
#: gui/themebrowser.cpp:44
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Select a Theme"
msgstr "Selecciona un tema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:276
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Gráficos desactivados"
#: gui/ThemeEngine.cpp:276
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Gráf. desactivados"
#: gui/ThemeEngine.cpp:277
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Standard renderer"
msgstr "Renderizado estándar"
#: gui/ThemeEngine.cpp:277 engines/scumm/dialogs.cpp:675
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: gui/ThemeEngine.cpp:279
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Renderizado suavizado"
#: gui/ThemeEngine.cpp:279
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Antialiased"
msgstr "Suavizado"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Add anyway"
msgstr "Añadir de todas maneras"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Report game"
msgstr "Informar del juego"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
"Usa el botón de abajo para copiar la información del juego requerida en tu "
"portapapeles."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr ""
"También puedes informar directamente sobre tu juego en el gestor de fallos."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr ""
"Toda la información necesaria sobre tu juego ha sido copiada en el "
"portapapeles"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr ""
"¡Ha habido un error al copiar la información del juego en el portapapeles!"
#: gui/updates-dialog.cpp:48
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM puede buscar actualizaciones automáticamente,\n"
"para lo cual hace falta una conexión a Internet. ¿Quieres\n"
"activar esta opción?"
#: gui/updates-dialog.cpp:51
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Puedes cambiar esta opción más adelante\n"
"en la pestaña Otras del menú de opciones."
#: gui/updates-dialog.cpp:115
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Proceed"
msgstr "Aplicar"
#: gui/widget.cpp:407 gui/widget.cpp:409 gui/widget.cpp:415 gui/widget.cpp:417
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Clear value"
msgstr "Limpiar contenido"
#: gui/widgets/grid.cpp:218 engines/scumm/dialogs.cpp:177
msgid "Play"
msgstr "Jugar"
#: gui/widgets/grid.cpp:221
msgid "Saves"
msgstr "Guardados"
#: base/main.cpp:650
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Error running game:"
msgstr "Error al ejecutar el juego:"
#: base/main.cpp:697
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "No se ha encontrado ningún motor capaz de ejecutar este juego"
#: common/achievements.cpp:230
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Achievement unlocked!"
msgstr "¡Logro desbloqueado!"
#: common/error.cpp:37
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "No error"
msgstr "Ningún error"
#: common/error.cpp:39
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Game data not found"
msgstr "No se han encontrado datos de juego"
#: common/error.cpp:41
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Game id not supported"
msgstr "ID del juego no compatible"
#: common/error.cpp:43
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Modo de color no compatible"
#: common/error.cpp:45
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "Fallo al iniciar el dispositivo de audio"
#: common/error.cpp:48
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Read permission denied"
msgstr "Permiso de lectura denegado"
#: common/error.cpp:50
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Write permission denied"
msgstr "Permiso de escritura denegado"
#: common/error.cpp:53
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Path does not exist"
msgstr "La ruta no existe"
#: common/error.cpp:55
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Path not a directory"
msgstr "La ruta no es un directorio"
#: common/error.cpp:57
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Path not a file"
msgstr "La ruta no es un archivo"
#: common/error.cpp:60
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Cannot create file"
msgstr "Imposible crear el archivo"
#: common/error.cpp:62
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Reading data failed"
msgstr "Fallo de lectura"
#: common/error.cpp:64
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Writing data failed"
msgstr "Fallo en la escritura de datos"
#: common/error.cpp:67
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "No se ha encontrado un plugin adecuado"
#: common/error.cpp:69
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "El plugin del motor no soporta partidas guardadas"
#: common/error.cpp:72
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "User canceled"
msgstr "El usuario ha cancelado la acción"
#: common/error.cpp:76
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:34
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules verde"
#: common/rendermode.cpp:35
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules ámbar"
#: common/rendermode.cpp:41
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 colores)"
#: common/rendermode.cpp:42
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 colores)"
#. I18N: Macintosh black-and-white
#: common/rendermode.cpp:47
msgid "Macintosh b/w"
msgstr "B/N Macintosh"
#: common/rendermode.cpp:75
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules verde"
#: common/rendermode.cpp:76
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules ámbar"
#: common/updates.cpp:57
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: common/updates.cpp:59
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: common/updates.cpp:61
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"
#: common/updates.cpp:63
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Valor incorrecto>"
#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:145
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
msgid "B"
msgstr "B"
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
#: common/util.cpp:189
msgid "KB"
msgstr "KB"
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
#: common/util.cpp:194
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
#: common/util.cpp:200
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
#: common/util.cpp:206
msgid "TB"
msgstr "TB"
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:32
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
msgstr "Intérprete de numerosas aventuras gráficas y RPG"
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:37
msgid ""
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
"systems for which they were never designed!"
msgstr ""
"ScummVM es un programa que te permite ejecutar una amplia selección de "
"aventuras gráficas «point-and-click» y RPG clásicos, siempre y cuando ya "
"tengas sus archivos de datos. Lo interesante es que ScummVM se limita a "
"sustituir los ejecutables de cada juego, ¡lo que permite jugarlos en "
"sistemas para los que nunca fueron diseñados!"
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:45
msgid ""
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
"Studios."
msgstr ""
"ScummVM es compatible con una inmensa biblioteca de más de 4 000 juegos en "
"total. Funciona con muchos de los clásicos publicados por estudios "
"legendarios como LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. "
"y Westwood Studios."
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:51
msgid ""
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
msgstr ""
"Podrás jugar a títulos tan innovadores como las sagas de Monkey Island, "
"Broken Sword, Myst, Blade Runner como aventuras menos conocidas y otras "
"joyas ocultas."
#: engines/advancedDetector.cpp:245
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr ""
"Copia de juego ilegítima detectada. No proporcionamos soporte en estos casos"
#: engines/dialogs.cpp:68
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "~R~esume"
msgstr "~R~eanudar"
#: engines/dialogs.cpp:70
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "~L~oad"
msgstr "~C~argar"
#: engines/dialogs.cpp:74 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "~S~ave"
msgstr "~G~uardar"
#: engines/dialogs.cpp:78
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~pciones"
#: engines/dialogs.cpp:83
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "~H~elp"
msgstr "~A~yuda"
#: engines/dialogs.cpp:85
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "~A~bout"
msgstr "Acerca ~d~e"
#: engines/dialogs.cpp:88 engines/dialogs.cpp:164
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~V~olver al iniciador"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: engines/dialogs.cpp:90 engines/dialogs.cpp:166
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~V~olver al iniciador"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:893 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:846
#: engines/groovie/script.cpp:2187 engines/groovie/script.cpp:2228
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:736 engines/lab/savegame.cpp:242
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:889 engines/pegasus/pegasus.cpp:402
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:725
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1079 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3405
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628
#: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/xeen/saves.cpp:276
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:48
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Save game:"
msgstr "Guardar partida:"
#: engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:893 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:841
#: engines/groovie/script.cpp:846 engines/groovie/script.cpp:2187
#: engines/groovie/script.cpp:2228 engines/hugo/file.cpp:297
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:736
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:242
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:889 engines/parallaction/metaengine.cpp:133
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:402
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:726
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1079 engines/scumm/dialogs.cpp:175
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3405
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628
#: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/xeen/saves.cpp:276
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 engines/zvision/metaengine.cpp:193
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: engines/dialogs.cpp:128
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Aún no hay ayuda disponible para este juego. Consulta el archivo README para "
"encontrar información básica e instrucciones para obtener más ayuda."
#: engines/dialogs.cpp:212 engines/pegasus/pegasus.cpp:413
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Ha habido un fallo al guardar la partida (%s). Consulte el archivo README "
"con información básica y como obtener más ayuda."
#: engines/dialogs.cpp:355
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "~O~K"
msgstr "~S~í"
#: engines/dialogs.cpp:356
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "~C~ancel"
msgstr "~C~ancelar"
#: engines/engine.cpp:342
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "No se ha podido cambiar a la resolución %dx%d."
#: engines/engine.cpp:351
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "No se ha podido iniciar el formato de color."
#: engines/engine.cpp:360
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "No se ha podido cambiar al modo de vídeo %s."
#: engines/engine.cpp:368
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "No se ha podido cambiar al modo de ajuste %s."
#: engines/engine.cpp:375
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "No se ha podido aplicar la corrección de relación de aspecto."
#: engines/engine.cpp:380
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "No se ha podido aplicar el ajuste de pantalla completa."
#: engines/engine.cpp:385
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "No se ha podido aplicar la configuración de filtrado."
#: engines/engine.cpp:443
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: engines/engine.cpp:521
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgstr ""
"Parece que estás ejecutando este juego\n"
"directamente desde el CD. Esto puede\n"
"provocar problemas, por lo que es recomendable\n"
"copiar los archivos del juego al disco duro.\n"
"Consulta la documentación (audio CD)\n"
"para más detalles."
#: engines/engine.cpp:545
msgid ""
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgstr ""
"Este juego incluye pistas de audio en el disco.\n"
"Es necesario extraer estas pistas utilizando un\n"
"programa de extracción de audio CD para\n"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
"poder escuchar la música del juego.\n"
"Consulta la documentación (audio CD)\n"
"para más detalles."
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: engines/engine.cpp:572
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"
#: engines/engine.cpp:573
msgid "Cancel autosave"
msgstr "Cancelar autoguardado"
#: engines/engine.cpp:575
2021-10-01 18:12:19 +01:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The autosave slot has a saved game named %S. You can either move "
"the existing save to a new slot, Overwrite the existing save, or cancel "
"autosave (will not prompt again until restart)"
msgstr ""
2021-10-01 18:12:19 +01:00
"AVISO: El espacio de autoguardado contiene una partida llamada %S. Puedes "
"cambiar la partida existente a otro espacio, sobrescribirla o cancelar el "
"autoguardado (no se volverá a preguntar hasta que reinicies)."
#: engines/engine.cpp:583
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
msgstr "ERROR: No se ha podido copiar la partida guardada a un espacio nuevo."
#: engines/engine.cpp:609 engines/metaengine.cpp:370 engines/savestate.cpp:98
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:248 engines/sky/metaengine.cpp:185
#: engines/xeen/saves.cpp:289
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Autosave"
msgstr "Autoguardado"
#: engines/engine.cpp:617
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "Error al realizar el autoguardado"
#: engines/engine.cpp:692
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Hubo un fallo al cargar la partida (%s). Consulte el archivo README para "
"información básica y cómo obtener más ayuda."
#: engines/engine.cpp:710
msgid "WARNING: "
msgstr "AVISO: "
#: engines/engine.cpp:710
msgid " Shall we still run the game?"
msgstr " ¿Aún quieres ejecutar el juego?"
#: engines/engine.cpp:711
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"AVISO: El juego que vas a ejecutar aún no es totalmente compatible con "
"ScummVM. Por lo tanto, puede que sea inestable y que las partidas que "
"guardes no funcionen en versiones futuras de ScummVM."
#: engines/engine.cpp:714 engines/wintermute/wintermute.cpp:182
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Start anyway"
msgstr "Jugar aun así"
#: engines/engine.cpp:721
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "This game is not supported."
msgstr "Este juego no es compatible."
#: engines/engine.cpp:721
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"This game is not supported for the following reason:\n"
"\n"
msgstr ""
"Este juego no es compatible por el siguiente motivo:\n"
"\n"
#: engines/engine.cpp:860
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr "No se puede cargar la partida en estos momentos"
#: engines/engine.cpp:889
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr "No se puede guardar la partida en estos momentos"
#: engines/game.cpp:184
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"Parece que el juego en %s se trate de una versión desconocida.\n"
"\n"
"Por favor, envía los siguientes datos al equipo de ScummVM en %s, junto con "
"el nombre del juego que intentabas añadir, su versión, idioma, etc.:"
#: engines/game.cpp:188
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "IDs de juegos disponibles para el motor %s:"
#: engines/metaengine.cpp:56
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Default game keymap"
msgstr "Asignación predet. del juego"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: engines/metaengine.cpp:60 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
#: engines/hdb/metaengine.cpp:187 engines/parallaction/metaengine.cpp:114
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:114
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Left Click"
msgstr "Clic izquierdo"
#: engines/metaengine.cpp:66 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Middle Click"
msgstr "Clic central"
#: engines/metaengine.cpp:71 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:120
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:120
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Right Click"
msgstr "Clic derecho"
#: engines/metaengine.cpp:77 engines/grim/grim.cpp:523
#: engines/hdb/metaengine.cpp:238 engines/mohawk/myst.cpp:596
#: engines/mohawk/riven.cpp:860 engines/sky/metaengine.cpp:122
#: engines/twine/metaengine.cpp:99 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1531
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: engines/metaengine.cpp:82 engines/parallaction/metaengine.cpp:139
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Game menu"
msgstr "Menú del juego"
#: engines/metaengine.cpp:88 engines/grim/grim.cpp:506
#: engines/grim/grim.cpp:602 engines/mohawk/myst.cpp:567
#: engines/mohawk/riven.cpp:831 engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1524
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2033
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"
#: engines/metaengine.cpp:94 engines/sky/metaengine.cpp:117
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Skip line"
msgstr "Omitir frase"
#: engines/metaengine.cpp:100
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Predictive input dialog"
msgstr "Ventana de escritura predictiva"
#: engines/metaengine.cpp:104 engines/griffon/metaengine.cpp:89
#: engines/grim/grim.cpp:512 engines/grim/grim.cpp:608
#: engines/sky/metaengine.cpp:97 engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: graphics/renderer.cpp:30 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:174
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: graphics/renderer.cpp:33
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL con shaders"
#: graphics/renderer.cpp:41
msgctxt "lowres"
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL con shaders"
#: audio/adlib.cpp:2294
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "AdLib emulator"
msgstr "Emulación AdLib"
#: audio/fmopl.cpp:81
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Emulador OPL de MAME"
#: audio/fmopl.cpp:83
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Emulador OPL de DOSBox"
#: audio/fmopl.cpp:86
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Emulador OPL de Nuked"
#: audio/fmopl.cpp:89
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
#: audio/fmopl.cpp:92
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
#: audio/fmopl.cpp:93
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "OPL3LPT"
msgstr "OPL3LPT"
#: audio/fmopl.cpp:96
msgid "RetroWave OPL3"
msgstr "RetroWave OPL3"
#: audio/mididrv.cpp:219
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"El dispositivo de sonido seleccionado, '%s', no se ha podido encontrar "
"(puede estar apagado o desconectado)."
#: audio/mididrv.cpp:220 audio/mididrv.cpp:234 audio/mididrv.cpp:272
#: audio/mididrv.cpp:289
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Pasando al siguiente dispositivo disponible..."
#: audio/mididrv.cpp:233
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"El dispositivo de sonido seleccionado, '%s', no se puede utilizar. Consulta "
"el registro para más información."
#: audio/mididrv.cpp:271
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"El dispositivo de sonido preferido, '%s', no se ha podido encontrar (puede "
"estar apagado o desconectado)."
#: audio/mididrv.cpp:288
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"El dispositivo de sonido preferido, '%s', no se puede utilizar. Consulta el "
"registro para más información."
#: audio/mididrv.cpp:453
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr "Iniciando volcado de MIDI"
#: audio/mods/paula.cpp:313
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Emulación de Amiga Audio"
#: audio/null.h:43
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "No music"
msgstr "Sin música"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:32
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Emulación de Apple II GS (NO IMPLEMENTADO)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Emulación de Creative Music System"
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:235
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
"on MIDI tab. Music is off."
msgstr ""
"FluidSynth requiere que se configure una SoundFont. Por favor, especifica "
"una en la pestaña MIDI de la interfaz de ScummVM. La música ha sido "
"desactivada."
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:367
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
msgstr ""
"FluidSynthi: Error al cargar la SoundFont personalizada '%s'. La música ha "
"sido desactivada."
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "Audio FM-Towns"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "Audio PC-98"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "Audio de SegaCD/MegaCD"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:169
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Iniciando el emulador de MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:436
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "Emulación de MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:203
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "Emulación del altavoz de PC"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:222
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "Emulación de IBM PCjr"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1433
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "Emulación de C64 Audio"
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:155
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "<syncing...>"
msgstr "<sincronizando...>"
#: backends/cloud/storage.cpp:241
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "La sincronización se ha cancelado."
#: backends/cloud/storage.cpp:243
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"La sincronización ha fallado.\n"
"Comprueba tu conexión."
#: backends/cloud/storage.cpp:347
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Descarga completada.\n"
"No se han podido descargar %u archivos."
#: backends/cloud/storage.cpp:349
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Download complete."
msgstr "Descarga completada."
#: backends/cloud/storage.cpp:359
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Download failed."
msgstr "La descarga ha fallado."
#: backends/events/default/default-events.cpp:194
msgid ""
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"¿Seguro que quieres volver al iniciador?\n"
"Se perderán todos los progresos no guardados."
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
msgid ""
"Do you really want to quit?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"¿Seguro que quieres salir?\n"
"Se perderán todos los progresos no guardados."
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: backends/events/default/default-events.cpp:359
#: engines/adl/metaengine.cpp:260 engines/hdb/metaengine.cpp:255
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/scumm/dialogs.cpp:179
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/zvision/metaengine.cpp:203 engines/zvision/metaengine.cpp:221
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: backends/events/default/default-events.cpp:333
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Global"
msgstr "General"
#: backends/events/default/default-events.cpp:336
#: engines/twine/metaengine.cpp:218
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Global Main Menu"
msgstr "Menú principal global"
#: backends/events/default/default-events.cpp:346
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Display keyboard"
msgstr "Mostrar teclado"
#: backends/events/default/default-events.cpp:353
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Toggle mute"
msgstr "Silenciar audio"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:381
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Open Debugger"
msgstr "Abrir depurador"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:454
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Modo toque de pantalla táctil - Clic izquierdo"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:413
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:456
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Modo toque de pantalla táctil - Clic derecho"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:458
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Modo toque de pantalla táctil - Desplazar (sin hacer clic)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:435
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Volumen máximo"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:437
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Aumentando el volumen"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:443
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Volumen mínimo"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:445
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Bajando el volumen"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Clic activado"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Clic desactivado"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Modo toque de pantalla táctil - Flotante (clic de cruceta)"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:253
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72
#: engines/twine/metaengine.cpp:228
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:254
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr "Escalado pixel-perfect"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:255
msgid "Even pixels scaling"
msgstr "Escalado pixel-perfect (sin corregir relación de aspecto)"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:256
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Fit to window"
msgstr "Ajustar a la ventana"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:257
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Stretch to window"
msgstr "Ajustar a la ventana"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:258
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr "Ajuste de ventana (4:3)"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:717
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Resolución: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:740
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2450
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Activar la corrección de aspecto"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:742
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2456
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Desactivar la corrección de aspecto"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:763
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2472
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Filtrado activado"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:765
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2474
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Filtrado desactivado"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:794
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2501
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Stretch mode"
msgstr "Modo de ajuste"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
msgid "SDL Surface"
msgstr "«SDL Surface»"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2416
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Filtro de gráficos activo:"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:355
#, c-format
msgid "Saved screenshot '%s'"
msgstr "Captura de pantalla «%s» guardada"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:364
msgid "Could not save screenshot"
msgstr "No se ha podido guardar la captura de pantalla"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:409
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Windowed mode"
msgstr "Modo ventana"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:420 engines/scumm/help.cpp:85
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Activar/Desactivar pantalla completa"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:427 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Activar/Desactivar captura de ratón"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:432
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1312
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1402
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1562
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1767
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1785
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1818
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Save screenshot"
msgstr "Guardar captura de pantalla"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:438
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "Corregir relación de aspecto"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:445
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr "Escalado con filtro lineal"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:452
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "Cambiar modo de ajuste"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:458
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "Aumentar factor de escalado"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:464
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "Disminuir factor de escalado"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:470
msgid "Switch to the next scaler"
msgstr "Cambiar al siguiente filtro de escalado"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:475
msgid "Switch to the previous scaler"
msgstr "Cambiar al filtro de escalado anterior"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Botón izquierdo del ratón"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Botón derecho del ratón"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Botón central del ratón"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Rueda del ratón arriba"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Rueda del ratón abajo"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "Botón X1 del ratón"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "Botón X2 del ratón"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Joy A"
msgstr "Joy A"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Joy B"
msgstr "Joy B"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Joy X"
msgstr "Joy X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Joy Y"
msgstr "Joy Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Joy Back"
msgstr "Joy Back"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Joy Guide"
msgstr "Joy Guía"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Joy Start"
msgstr "Joy Start"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Left Stick"
msgstr "Stick izdo."
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Right Stick"
msgstr "Stick dcho."
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:208
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Left Shoulder"
msgstr "Botón sup. izdo."
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:214
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Right Shoulder"
msgstr "Botón sup. dcho."
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:152 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
msgid "D-pad Up"
msgstr "D-pad arriba"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:153 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
msgid "D-pad Down"
msgstr "D-pad abajo"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:154 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
msgid "D-pad Left"
msgstr "D-pad izda."
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:155 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
msgid "D-pad Right"
msgstr "D-pad dcha."
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:274
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Left Trigger"
msgstr "Gatillo izdo."
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Right Trigger"
msgstr "Gatillo dcho."
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
msgid "Left Stick X"
msgstr "Stick izdo. X"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
msgid "Left Stick Y"
msgstr "Stick izdo. Y"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
msgid "Right Stick X"
msgstr "Stick dcho. X"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
msgid "Right Stick Y"
msgstr "Stick dcho. Y"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:289
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:319
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Ajustes por defecto"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Clear mapping"
msgstr "Borrar asignación"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Virtual mouse up"
msgstr "Mover ratón virtual hacia arriba"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "Mover ratón virtual hacia abajo"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Virtual mouse left"
msgstr "Mover ratón virtual hacia la izda."
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "Mover ratón virtual hacia la dcha."
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr "Reducir velocidad de ratón virtual"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/midi/windows.cpp:168
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:59
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "¡No se puede crear un directorio aquí!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:65
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:42
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:48
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:42
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:48
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:136
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Invalid path!"
msgstr "¡La ruta no es válida!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "¡La ruta no existe!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr "¡No se puede crear un directorio dentro de un archivo!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:97
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:140
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr "¡Ya existe un archivo con ese nombre en la ruta principal!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:103
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "¡No se ha podido crear el directorio!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:110
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "¡Directorio creado con éxito!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:121
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:203
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Back to parent directory"
msgstr "Volver a la ruta principal"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "¡El archivo no existe!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "¡No se puede descargar un directorio!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
"La página no está disponible sin los recursos. Asegúrate de que el archivo "
"de distribución de ScummVM, wwwroot.zip, está disponible en 'themepath'."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:222
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
msgid "Create directory"
msgstr "Crear directorio"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
msgid "Upload files"
msgstr "Subir archivos"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Type new directory name:"
msgstr "Nombre del nuevo directorio:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "Selecciona un archivo a subir:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "O selecciona un directorio (solo en Chrome):"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Index of "
msgstr "Índice de "
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Error occurred"
msgstr "Ha ocurrido un error"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "File system root"
msgstr "Raiz del sistema de archivos"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Saved games"
msgstr "Juegos guardados"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:118
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:83
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Parent directory"
msgstr "Ruta principal"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:217
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "ScummVM no puede listar el contenido del directorio especificado."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Index of"
msgstr "Índice de"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr "Esta es una página de inicio del servidor local."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Open Files manager"
msgstr "Abrir el administrador de archivos"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr "¡El directorio principal no existe!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "¡No se puede subir a un archivo!"
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:197
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Back to the files manager"
msgstr "Volver al administrador de archivos"
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:126
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
"No se ha podido arrancar el servidor web.\n"
"Comprueba que el puerto seleccionado no lo esté usando otra aplicación y "
"vuelve a intentarlo."
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:110
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr "Solicitud inválida: ¡Cabeceras demasiado largas!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:154
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "¡No se ha podido subir el archivo!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:183
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "No file was passed!"
msgstr "¡No se ha transferido ningún archivo!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:201
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "¡Subida completada!"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:44 engines/scumm/dialogs.cpp:278
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "~C~lose"
msgstr "Cerra~r~"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:47
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Mostrar cursor"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:50
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Snap to edges"
msgstr "Pegar a bordes"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:53
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Stretch to fit"
msgstr "Ajuste estirado"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:56
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use Screen:"
msgstr "Pantalla:"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:58
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "Ambas"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:144
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "A"
msgstr "A"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:146
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "X"
msgstr "X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:147
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:148 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:149 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "ZL"
msgstr "ZL"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "ZR"
msgstr "ZR"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:150
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
msgid "L"
msgstr "L"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:151
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
msgid "R"
msgstr "R"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:65
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "C-Pad X"
msgstr "C-Pad X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "C-Pad Y"
msgstr "C-Pad Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:71
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:164
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Touch"
msgstr "Tocar"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:311
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "Modo de arrastre"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:316
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr "Modo aumentado"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:321
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Open 3DS Settings"
msgstr "Configuración de 3DS"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:359
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""
"Modo aumentado desactivado. Reactivando modo de arrastre.\n"
"Volviendo al iniciador..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:361
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr "Modo aumentado desactivado. Volviendo al iniciador..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:395
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Hover Mode"
msgstr "Modo flotante"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:399
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Drag Mode"
msgstr "Modo de arrastre"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr ""
"No se puede cambiar al modo de arrastre mientras el modo aumentado esté "
"activado"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:408
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr "No se puede activar el modo aumentado en un menú."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""
"El modo aumentado solo puede ser activado\n"
" cuando las dos pantallas están activadas."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:413
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr ""
"La resolución del juego es demasiado pequeña para usar el modo aumentado."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:419
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr "Modo aumentado activado. Cambiando al modo flotante..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:421
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Magnify Mode On"
msgstr "Modo aumentado activado"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:428
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr "Modo aumentado desactivado. Reactivando modo de arrastre..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:430
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Magnify Mode Off"
msgstr "Modo aumentado desactivado"
#: backends/platform/android/options.cpp:71
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Mostrar controles en pantalla"
#. I18N: Show a button to revoke Storage Access Framework permissions for Android
#: backends/platform/android/options.cpp:76
msgid "Show SAF revoke permissions overlay button"
msgstr "Mostrar botón superpuesto para revocar permisos del SAF"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:256
msgid "Unscaled"
msgstr "Sin escalar"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:257
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Escalado por hardware (rápido, pero de baja calidad)"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:258
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Escalado por software (buena calidad, pero más lento)"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:326
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:457
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:299
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Modo de arrastre de ratón activado."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:328
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:459
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:301
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Modo de arrastre de ratón desactivado."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:339
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:478
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:312
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Modo Touchpad activado."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:341
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:480
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:314
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Modo Touchpad desactivado."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Click Mode"
msgstr "Modo clic"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:225
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Ocultar ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:226
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Ocultar otros"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:227
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar todo"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:232
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:234
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:237
#: engines/zvision/metaengine.cpp:157
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:242
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "User Manual"
msgstr "Manual de usuario"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:244
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "General Information"
msgstr "Información general"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:245
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr "Novedades en ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:247
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:248
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "GPL License"
msgstr "Licencia GPL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:249
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "LGPL License"
msgstr "Licencia LGPL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:250
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Freefont License"
msgstr "Licencia Freefont"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:251
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "OFL License"
msgstr "Licencia OFL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:252
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "BSD License"
msgstr "Licencia BSD"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
#: engines/dragons/metaengine.cpp:202
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Cross"
msgstr "Cruz"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
#: engines/dragons/metaengine.cpp:196
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Circle"
msgstr "Circulo"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
#: engines/dragons/metaengine.cpp:184
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "L3"
msgstr "L3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "L1"
msgstr "L1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "L2"
msgstr "L2"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Minus"
msgstr "Menos"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
msgid "Plus"
msgstr "Más"
#: backends/platform/wii/options.cpp:50
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: backends/platform/wii/options.cpp:53
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Current video mode:"
msgstr "Modo de vídeo actual:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Double-strike"
msgstr "Duplicar campos"
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Underscan horizontal:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:65
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Underscan vertical:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:70
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: backends/platform/wii/options.cpp:73
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Sensibilidad del mando de GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:79
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Aceleración del mando de GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:85
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: backends/platform/wii/options.cpp:92
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Mount DVD"
msgstr "Montar DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Desmontar DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:97
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:105
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:109
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Share:"
msgstr "Disco compartido:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:117
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:120
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Init network"
msgstr "Iniciar red"
#: backends/platform/wii/options.cpp:122
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Mount SMB"
msgstr "Montar SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Desmontar SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:142
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD montado con éxito"
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Error al montar el DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:147
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD no montado"
#: backends/platform/wii/options.cpp:160
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Red conectada, disco compartido montado"
#: backends/platform/wii/options.cpp:162
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Network up"
msgstr "Red conectada"
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", error al montar el disco compartido"
#: backends/platform/wii/options.cpp:167
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ", share not mounted"
msgstr ", disco compartido no montado"
#: backends/platform/wii/options.cpp:173
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Network down"
msgstr "Red desconectada"
#: backends/platform/wii/options.cpp:177
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Initializing network"
msgstr "Iniciando la red"
#: backends/platform/wii/options.cpp:181
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Se ha excedido el tiempo de iniciación de red"
#: backends/platform/wii/options.cpp:185
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Red no iniciada (%d)"
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
msgid "Launcher"
msgstr "Iniciador"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Buscar actualizaciones..."
#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:933
#: engines/hugo/hugo.cpp:424 engines/lure/lure.cpp:56
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:301 engines/sky/compact.cpp:130
#: engines/supernova/supernova.cpp:462 engines/teenagent/resources.cpp:97
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:4999
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "No se puede localizar el archivo de datos del motor '%s'."
#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:949
#: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:65
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:309 engines/supernova/supernova.cpp:467
#: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5012
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "El archivo de datos del motor '%s' está corrupto."
#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:960
#: engines/hugo/hugo.cpp:446 engines/lure/lure.cpp:68
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:319 engines/tony/tony.cpp:211
#: engines/toon/toon.cpp:5023
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"Se ha encontrado una versión incorrecta del archivo de datos del motor '%s'. "
"Se esperaba %d.%d pero se encontró %d.%d."
#: engines/adl/detection.cpp:53
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "TV emulation"
msgstr "Emulación de TV"
#: engines/adl/detection.cpp:54
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr "Emulación de salida de componentes a TV NTSC"
#: engines/adl/detection.cpp:63 engines/adl/detection.cpp:73
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Color graphics"
msgstr "Gráficos en color"
#: engines/adl/detection.cpp:64 engines/adl/detection.cpp:74
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "Usar gráficos en color en vez de monocromos"
#: engines/adl/detection.cpp:83
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show scanlines"
msgstr "Mostrar líneas horizontales"
#: engines/adl/detection.cpp:84
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr "Oscurecer entrelazado para simular el aspecto de un CRT"
#: engines/adl/detection.cpp:93
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr "Usar siempre texto monocromo nítido"
#: engines/adl/detection.cpp:94
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr "No emular artefactos de NTSC para el texto"
#: engines/agi/detection.cpp:86 engines/cine/detection.cpp:51
#: engines/drascula/detection.cpp:298 engines/dreamweb/detection.cpp:54
#: engines/groovie/detection.cpp:285 engines/neverhood/detection.cpp:134
#: engines/sherlock/detection.cpp:58 engines/toltecs/detection.cpp:212
#: engines/trecision/detection.cpp:219 engines/ultima/detection.cpp:55
#: engines/ultima/detection.cpp:106 engines/zvision/detection_tables.h:50
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Usar pantallas de guardado/carga originales"
#: engines/agi/detection.cpp:87 engines/cine/detection.cpp:52
2021-10-01 18:15:17 +01:00
#: engines/drascula/detection.cpp:299 engines/dreamweb/detection.cpp:55
#: engines/groovie/detection.cpp:286 engines/neverhood/detection.cpp:135
#: engines/sherlock/detection.cpp:59 engines/toltecs/detection.cpp:213
2021-10-01 18:15:17 +01:00
#: engines/trecision/detection.cpp:220 engines/ultima/detection.cpp:56
#: engines/ultima/detection.cpp:107 engines/zvision/detection_tables.h:51
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr "Usa los menús originales para guardar/cargar en vez de los de ScummVM"
#: engines/agi/detection.cpp:96
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Usar paleta alternativa"
#: engines/agi/detection.cpp:97
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Usar una paleta alternativa, común para todos los juegos de Amiga. Esta es "
"la opción que se usaba antes"
#: engines/agi/detection.cpp:106
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Mouse support"
msgstr "Compatibilidad de ratón"
#: engines/agi/detection.cpp:107
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Activa el ratón. Permite usarlo para moverse en el juego y en los menús."
#: engines/agi/detection.cpp:116
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Usar fuentes Hercules de alta resolución"
#: engines/agi/detection.cpp:117
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr "Utiliza las fuentes Hercules de alta resolución, si están disponibles."
#: engines/agi/detection.cpp:126
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Pausar al escribir comandos"
#: engines/agi/detection.cpp:127
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Muestra una ventana de comandos y pausa el juego (como en los juegos SCI), "
"en vez de una ventana en tiempo real."
#: engines/agi/detection.cpp:136
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Add speed menu"
msgstr "Añadir menú de velocidad"
#: engines/agi/detection.cpp:137
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
msgstr ""
"Activa el menú de velocidad del juego (similar al de la versión para PC)"
#: engines/agi/font.cpp:1096
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
"game directory"
msgstr ""
"No se pudo abrir o usar el archivo 'hgc_font' para la fuente hires de "
"Hercules.\n"
"Si tienes este archivo en otro juego AGI (de Sierra), puedes copiarlo en el "
"directorio del juego"
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:273
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:823
#: engines/groovie/script.cpp:858 engines/groovie/script.cpp:2174
#: engines/groovie/script.cpp:2244 engines/hugo/file.cpp:399
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:746
#: engines/lab/savegame.cpp:257 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:902 engines/prince/saveload.cpp:63
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:728 engines/sci/engine/kfile.cpp:1206
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3499
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Restore game:"
msgstr "Cargar partida:"
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:273
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:823
#: engines/groovie/script.cpp:841 engines/groovie/script.cpp:858
#: engines/groovie/script.cpp:2174 engines/groovie/script.cpp:2244
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:746 engines/lab/savegame.cpp:237
#: engines/lab/savegame.cpp:257 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:902 engines/prince/saveload.cpp:63
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:729 engines/sci/engine/kfile.cpp:1206
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3499
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:198
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Restore"
msgstr "Cargar"
#: engines/agos/saveload.cpp:139
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
msgstr "No se pueden usar el guardado o carga rápidos en este lugar"
#: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:2761
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al cargar la partida guardada del archivo:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:2751
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al guardar la partida al archivo:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:2774
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La partida se ha guardado en el archivo:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:557
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "¡No se ha encontrado el vídeo %s!"
#: engines/agos/metaengine.cpp:103
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
msgstr "No se ha incluido el soporte para AGOS 2."
#: engines/agos/midi.cpp:157 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:75
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Estás usando un dispositivo General MIDI, pero el\n"
"juego solo es compatible con MIDI Roland MT32.\n"
"Intentamos adaptar los instrumentos Roland MT32\n"
"a los de General MIDI, pero es posible que algunas\n"
"de las pistas no suenen correctamente."
#: engines/ags/dialogs.cpp:58
msgid "Game language:"
msgstr "Idioma del juego:"
#: engines/ags/dialogs.cpp:58
msgid "Language to use for multilingual games"
msgstr ""
"Selecciona el idioma a utilizar en los juegos que contengan varios idiomas"
#: engines/ags/dialogs.cpp:78
msgid "Force antialiased text"
msgstr "Forzar textos con suavizado de bordes"
#: engines/ags/dialogs.cpp:78
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
msgstr ""
"Muestra los textos con bordes suavizados aunque el juego no utilice este "
"efecto"
#: engines/ags/ags.cpp:127
msgid ""
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
"supported."
msgstr ""
"El juego seleccionado utiliza una versión del motor AGS anterior a la 2.5, "
"que no es compatible."
#: engines/ags/ags.cpp:135
msgid ""
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
"your version of ScummVM yet."
msgstr ""
"El juego seleccionado contiene un archivo de datos de un tamaño mayor a 2 Gb "
"que todavía no admite tu versión de ScummVM."
#: engines/asylum/metaengine.cpp:114
msgid "Show version"
msgstr "Mostrar versión"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:119 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
msgid "Quick load"
msgstr "Carga rápida"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:124 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
msgid "Quick save"
msgstr "Guardado rápido"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:129
msgid "Switch to Sarah"
msgstr "Cambiar a Sarah"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:134
msgid "Switch to Grimwall"
msgstr "Cambiar a Grimwall"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:139
msgid "Switch to Olmec"
msgstr "Cambiar a Olmec"
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
#: engines/asylum/asylum.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
"Build %d"
msgstr ""
"AVISO: Se ha intentado cargar una partida guardada de una versión anterior:\n"
"Versión %s/Compilación %d"
#: engines/asylum/asylum.cpp:201 engines/cine/saveload.cpp:863
msgid "Load anyway"
msgstr "Cargar de todas maneras"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:357
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "No se han podido iniciar los recursos"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1058
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "A required game resource was not found"
msgstr "No se ha encontrado un recurso necesario del juego"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2332
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"AVISO: Esta partida se ha guardado en el modo Contenidos restaurados, pero "
"estás jugando en el modo Contenidos originales. Se ajustará el modo a "
2020-11-29 16:45:21 +01:00
"Contenidos restaurados durante esta sesión y hasta que salgas del juego."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2334
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"AVISO: Esta partida se ha guardado en el modo Contenidos originales, pero "
2020-11-29 16:45:21 +01:00
"estás jugando en el modo Contenidos restaurados. Se ajustará el modo a "
"Contenidos originales durante esta sesión y hasta que salgas del juego."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2336
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:52
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Modo «sitcom»"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:53
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr "El juego añadirá risas tras cada frase o narración del actor"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:61
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Shorty mode"
msgstr "Modo enano"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:62
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr "El juego encogerá a los actores y les pondrá voces agudas"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:70
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr "Modo de limitación de fotogramas de alto rendimiento"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:71
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
"¡Puede producir un alto consumo de CPU! Se evita el uso de la función "
"delayMilis()."
#: engines/bladerunner/detection.cpp:79
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Max frames per second limit"
msgstr "Límite máximo de FPS"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:80
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""
"Este modo fija un máximo de 120 FPS. Cuando está desactivado, el juego "
"fijará un máximo de 60 FPS."
#: engines/bladerunner/detection.cpp:88
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr "Desactivar pérdida de resistencia de McCoy"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:89
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""
"Cuando McCoy se ponga a correr, ya no empezará a ir más despacio en cuanto "
"el jugador deje de hacer clic."
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:95
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:106
#: engines/kyra/detection_tables.h:84
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
"ScummVM."
msgstr "El fantraductor desea que su traducción no sea incorporada en ScummVM."
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:128 engines/cge/detection.cpp:56
#: engines/cge/detection.cpp:62 engines/cge/detection.cpp:68
#: engines/groovie/detection.cpp:104 engines/hypno/detection.cpp:165
#: engines/kyra/detection_tables.h:303 engines/lure/detection.cpp:249
#: engines/mohawk/detection_tables.h:988 engines/mohawk/detection_tables.h:1094
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1109 engines/myst3/detection.cpp:142
#: engines/neverhood/detection.cpp:120 engines/saga/detection_tables.h:186
#: engines/saga/detection_tables.h:1217 engines/saga/detection_tables.h:1276
#: engines/sci/detection_tables.h:5040 engines/sci/detection_tables.h:5048
#: engines/sherlock/detection_tables.h:223 engines/stark/detection.cpp:319
#: engines/teenagent/detection.cpp:117 engines/trecision/detection.cpp:199
#: engines/zvision/detection_tables.h:190
#: engines/zvision/detection_tables.h:210
msgid "Missing game code"
msgstr "Código del juego desconocido"
#: engines/buried/buried.cpp:580
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "¿Seguro que quieres salir?"
#: engines/buried/buried.cpp:590
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
msgstr "Partida en pausa. Pulsa en Aceptar para continuar."
#: engines/buried/saveload.cpp:66
msgid ""
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
"original saved game format.\n"
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM ha detectado partidas guardadas que necesitan ser modificadas\n"
"respecto a su formato original. El formato original de partidas guardadas\n"
"ha dejado de ser compatible de forma directa, así que no podrán cargarse\n"
"hasta que hayan sido actualizadas.\n"
"\n"
"Pulsa Aceptar para actualizarlas.\n"
"De lo contrario, este mensaje aparecerá cada vez que se inicie el juego.\n"
#: engines/buried/saveload.cpp:165
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
msgstr ""
"La partida guardada se creó una versión posterior de ScummVM. No se puede "
"cargar."
#: engines/cge/detection.cpp:113
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Modo para daltónicos"
#: engines/cge/detection.cpp:114
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Activar el modo para daltónicos por defecto"
#: engines/cge/detection.cpp:124 engines/glk/detection.cpp:238
#: engines/supernova/detection.cpp:51
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "Conversión de texto a voz"
#: engines/cge/detection.cpp:125
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
msgstr ""
"Utiliza un narrador TTS para leer el texto del juego (si el conversor texto-"
"voz está disponible)"
#: engines/cine/detection.cpp:60
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
msgstr "Utilizar ventanas de diálogo transparentes en escenas a 16 colores"
#: engines/cine/detection.cpp:61
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""
"Utiliza las ventanas de diálogo transparentes en las escenas a 16 colores, "
"aunque el juego original no las tuviera"
#: engines/cine/metaengine.cpp:133
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "Autoguardado sin nombre"
#: engines/cine/metaengine.cpp:135 engines/cine/metaengine.cpp:207
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "Partida sin nombre"
#: engines/cine/metaengine.cpp:152 engines/cine/metaengine.cpp:215
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Empty autosave"
msgstr "Autoguardado vacío"
#: engines/cine/saveload.cpp:860
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
"beginning using new savegames."
msgstr ""
"AVISO: La partida guardada que has cargado utiliza un formato temporal "
"defectuoso. El juego funcionará mal. Por favor, plantéate empezar Operation "
"Stealth desde el principio, con partidas guardadas nuevas."
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:145
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
msgstr "No se ha incluido el soporte para Versailles 1685."
#: engines/dragons/dragons.cpp:1802
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for "
"details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your "
"game disc."
msgstr ""
"Error: el archivo %s no ha sido extraído correctamente.\n"
"Visita la página de la wiki\n"
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos para ver "
"más información sobre cómo extraer los archivos DTSPEECH.XA y *.STR de tu "
"disco de juego."
#: engines/dragons/metaengine.cpp:121
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
"\n"
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
"should be copied normally from your game CD.\n"
"\n"
" See https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons"
msgstr ""
"Error: Parece que los archivos de datos del juego están mal extraídos.\n"
"\n"
"El método especial de extracción solo se aplica a los archivos STR y XA. El "
"resto de archivos deberían copiarse de forma normal desde el CD del juego.\n"
"\n"
"Más información: https://wiki.scummvm.org/index.php?"
"title=Datafiles#Blazing_Dragons"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:137
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:143
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Change Command"
msgstr "Cambiar orden"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:149 engines/griffon/metaengine.cpp:126
#: engines/grim/grim.cpp:495 engines/grim/grim.cpp:591
#: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/dialogs.cpp:145
#: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:233
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
#: engines/twine/metaengine.cpp:286 engines/zvision/metaengine.cpp:163
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:154 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:88
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:220
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Debug Graphics"
msgstr "Depurar gráficos"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:225
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Quit Game"
msgstr "Salir del juego"
#: engines/drascula/saveload.cpp:46
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM ha detectado partidas guardadas antiguas de Drascula que deben "
"actualizarse.\n"
"El formato antiguo ya no es compatible, así que no podrán cargarse hasta que "
"hayan sido actualizadas.\n"
"\n"
"Pulsa Aceptar para actualizarlas. De lo contrario, este mensaje aparecerá "
"cada vez que se inicie el juego.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:64
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Usar paleta original"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:65
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Usar los niveles de brillo originales del juego"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:75
2021-10-01 18:15:17 +01:00
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
msgstr ""
"Activa la conversión de texto a voz para objetos, opciones y el pasaje de la "
"Biblia"
2021-10-01 18:15:17 +01:00
#: engines/dreamweb/detection.cpp:76 engines/lure/detection.cpp:45
#: engines/mads/detection.cpp:114 engines/sherlock/detection.cpp:120
#: engines/supernova/detection.cpp:52 engines/twine/detection.cpp:753
2021-10-01 18:15:17 +01:00
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr ""
"Utiliza un narrador TTS para leer las descripciones (si el conversor texto-"
"voz está disponible)"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:85
2021-10-01 18:15:17 +01:00
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
msgstr "Leer subtítulos mediante conversión texto a voz"
2021-10-01 18:15:17 +01:00
#: engines/dreamweb/detection.cpp:86
2021-10-01 18:15:17 +01:00
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
msgstr ""
"Utiliza la conversión de texto a voz para leer los subtítulos (si está "
"disponible)"
2021-10-01 18:15:17 +01:00
#: engines/glk/detection.cpp:239
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use TTS to read the text"
msgstr "Lee los textos utilizando un sistema de conversión de texto a voz"
#: engines/glk/detection.cpp:244
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Also read input text"
msgstr "Leer texto de entrada"
#: engines/glk/detection.cpp:245
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use TTS to read the input text"
msgstr ""
"Utiliza el sistema de conversión de texto a voz para leer el texto de entrada"
#: engines/glk/glk_api.cpp:62
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr "[ pulsar una tecla para salir ]"
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Partida sin nombre"
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2813
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Loading game...\n"
msgstr "Cargando partida...\n"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "No se puede arrancar el juego AdvSys"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr "No se ha podido restaurar la partida guardada"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "No se ha podido guardar la partida"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr "¡Habla más alto! ¡No te oigo!\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr "No conozco la palabra \"%s\".\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "I don't understand.\n"
msgstr "No te entiendo.\n"
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr "El archivo es muy corto para ser un archivo Alan2 válido."
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:80
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr "El archivo no es un archivo Alan2 válido."
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Savegame"
msgstr "Partida guardada"
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:861
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Picture window toggled\n"
msgstr "Cambiar ventana con imagen\n"
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr "El archivo es muy corto para ser un archivo Glulx válido."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr "El archivo no es un archivo Glulx válido."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr ""
"Este archivo Glulx es de una versión demasiado antigua y no puede ser "
"ejecutado."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr ""
"Este archivo Glulx es de una versión demasiado moderna y no puede ser "
"ejecutado."
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Could not start Quest game"
msgstr "No se puede arrancar el juego Quest"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:99
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "I don't understand your command. "
msgstr "No entiendo tu orden. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:102
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "I can't do that yet. "
msgstr "Todavía no puedo hacer eso. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:118
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Light has run out! "
msgstr "¡La luz se ha apagado! "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:120
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Your light has run out. "
msgstr "Tu luz se ha apagado. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:129
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Light runs out in "
msgstr "La luz se apagará dentro de "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:131
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid " turns. "
msgstr " turnos. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:134
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Your light is growing dim. "
msgstr "Tu luz se está atenuando. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:411
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "North"
msgstr "Norte"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:411
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "South"
msgstr "Sur"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:411
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "East"
msgstr "Este"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:411
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "West"
msgstr "Oeste"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:423
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "You can't see. It is too dark!\n"
msgstr "No puedes ver. ¡Está demasiado oscuro!\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:425
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "I can't see. It is too dark!\n"
msgstr "No puedo ver. ¡Está demadiado oscuro!\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:435
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "You are in a %s\n"
msgstr "Estás en un %s\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:437
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "I'm in a %s\n"
msgstr "Estoy en un %s\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:442
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"\n"
"Obvious exits: "
msgstr ""
"\n"
"Salidas obvias: "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:455
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "none"
msgstr "ninguno"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:464
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"\n"
"You can also see: "
msgstr ""
"\n"
"También puedes ver: "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:467
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"\n"
"I can also see: "
msgstr ""
"\n"
"También puedo ver: "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:550
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Saved.\n"
msgstr "Guardado.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:643
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "You use word(s) I don't know! "
msgstr "¡No conozco algunas de esas palabra(s)! "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:773 engines/glk/scott/scott.cpp:1096
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1118
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "You are carrying too much. "
msgstr "Llevas demasiadas cosas. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:775
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "I've too much to carry! "
msgstr "¡Llevo demasiadas cosas! "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:806
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "You are dead.\n"
msgstr "Has muerto.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:808
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "I am dead.\n"
msgstr "He muerto.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:820
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "The game is now over.\n"
msgstr "El juego ha terminado.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:835
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "You have stored "
msgstr "Tienes "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:837
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "I've stored "
msgstr "Tengo "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:839
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
msgstr " tesoros. En una escala de 0 a 100, marca "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:843
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Well done.\n"
msgstr "Bien hecho.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:852
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "You are carrying:\n"
msgstr "Llevas:\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:854
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "I'm carrying:\n"
msgstr "Llevo:\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:869
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:998
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Give me a direction too."
msgstr "Dame una dirección también."
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1007
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Dangerous to move in the dark! "
msgstr "¡Es peligroso adentrarse en la oscuridad! "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1015
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "You fell down and broke your neck. "
msgstr "Caes y te rompes el cuello. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1017
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "I fell down and broke my neck. "
msgstr "Caigo y me rompo el cuello. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1022
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "You can't go in that direction. "
msgstr "No puedes ir en esa dirección. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1024
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "I can't go in that direction. "
msgstr "No puedo ir en esa dirección. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1082
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "It is dark.\n"
msgstr "Está oscuro.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1098 engines/glk/scott/scott.cpp:1120
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "I've too much to carry. "
msgstr "Llevo demasiadas cosas. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1103 engines/glk/scott/scott.cpp:1151
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ": O.K.\n"
msgstr ": O.K.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1109
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Nothing taken."
msgstr "No te llevas nada."
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1113 engines/glk/scott/scott.cpp:1161
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "What ? "
msgstr "¿Qué? "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1126
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "It is beyond your power to do that. "
msgstr "Eso está fuera de tus posibilidades. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1128
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "It's beyond my power to do that. "
msgstr "Eso está fuera de mis posibilidades. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1132
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "O.K. "
msgstr "O.K. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1157
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Nothing dropped.\n"
msgstr "No dejas nada.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1167
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "It's beyond your power to do that.\n"
msgstr "Eso está fuera de tus posibilidades.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1169
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "It's beyond my power to do that.\n"
msgstr "Eso está fuera de mis posibilidades.\n"
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Fallo al escribir la partida guardada\n"
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Incorrect rs file."
msgstr "Archivo rs incorrecto."
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Save file created by different version."
msgstr "El archivo guardado fue creado por una versión distinta."
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:257 engines/gob/inter_v2.cpp:1479
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:231 engines/tinsel/saveload.cpp:553
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Fallo al cargar la partida guardada."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:262
#: engines/tinsel/saveload.cpp:566
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Fallo al guardar la partida."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:106
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Fallo al borrar el archivo."
#: engines/griffon/metaengine.cpp:83
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Menu / Skip"
msgstr "Menú/Omitir"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:119
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Attack"
msgstr "Atacar"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:133
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Speed Up Cutscene"
msgstr "Acelerar escena"
#: engines/grim/detection.cpp:69
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Load user patch (unsupported)"
msgstr "Cargar parche de usuario (no soportado)"
#: engines/grim/detection.cpp:70
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
"support for using such patches."
msgstr ""
"Carga un parche de usuarios. Recuerda que el equipo de ScummVM no da soporte "
"a estos parches."
#: engines/grim/detection.cpp:78 engines/zvision/metaengine.cpp:152
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostrar contador de FPS"
#: engines/grim/detection.cpp:79
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
msgstr "Muestra la velocidad de FPS actual durante la partida."
#: engines/grim/grim.cpp:352
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
"Do you still want to run %s?"
msgstr ""
"ScummVM ha descubierto algunos problemas con tus archivos de datos del "
"juego.\n"
"Si ejecutas ScummVM con estos archivos, podrías experimentar fallos\n"
"o incluso cuelgues en la partida.\n"
"¿Aún quieres ejecutar %s?"
#: engines/grim/grim.cpp:475 engines/grim/grim.cpp:566
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Run"
msgstr "Correr"
#: engines/grim/grim.cpp:480 engines/scumm/help.cpp:238
#: engines/scumm/help.cpp:246
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Examine"
msgstr "Examinar"
#: engines/grim/grim.cpp:485 engines/grim/grim.cpp:581
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use/Talk"
msgstr "Usar/Hablar"
#: engines/grim/grim.cpp:490 engines/grim/grim.cpp:586
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Pick up/Put away"
msgstr "Recoger/Descartar"
#: engines/grim/grim.cpp:500 engines/grim/grim.cpp:596
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Skip dialog lines"
msgstr "Omitir diálogo"
#: engines/grim/grim.cpp:518 engines/grim/grim.cpp:614
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: engines/grim/grim.cpp:556
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Cycle Objects Up"
msgstr "Cambiar de objeto (arriba)"
#: engines/grim/grim.cpp:561
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Cycle Objects Down"
msgstr "Cambiar de objeto (abajo)"
#: engines/grim/grim.cpp:571
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Quick Room Exit"
msgstr "Salida rápida de habitación"
#: engines/grim/grim.cpp:576
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Examine/Look"
msgstr "Examinar/Mirar"
#: engines/grim/grim.cpp:1350
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Error: the game could not be saved."
msgstr "Error: no se pudo guardar la partida."
#: engines/grim/md5check.cpp:558
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The game data file %s may be corrupted.\n"
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
"%s"
msgstr ""
"El archivo de datos del juego %s podría estar dañado.\n"
"Si tienes la certeza de que no lo está, por favor, presenta el siguiente "
"código al equipo de ScummVM junto con el nombre del archivo, el idioma del "
"juego y una descripción de su versión (por ejemplo, en caja de DVD o de "
"CD):\n"
"%s"
#: engines/grim/md5check.cpp:565
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file %s for checking.\n"
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
"Go to https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles to see a list of the "
"needed files."
msgstr ""
"No se ha podido abrir el archivo %s para su validación.\n"
"Es posible que no esté o que no tengas los permisos necesarios para "
"abrirlo.\n"
"Ve a https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles para ver la lista de "
"archivos necesarios."
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
"gaming experience.\n"
"This may take a while, please wait.\n"
"Successive runs will not check them again."
msgstr ""
"ScummVM procederá a verificar los archivos de datos del juego para "
"garantizar una experiencia de juego óptima.\n"
"Este proceso puede llevar un tiempo, espera, por favor.\n"
"La próxima vez que ejecutes el juego, no se llevarán a cabo más "
"comprobaciones."
#: engines/grim/metaengine.cpp:61
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
msgstr ""
"No se ha incluido el soporte para Escape from/La fuga de Monkey Island."
#: engines/grim/resource.cpp:99
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"The original patch of Grim Fandango\n"
"is missing. Please download it from\n"
"https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
"and put it in the game data files directory"
msgstr ""
"Falta el parche original de Grim Fandango. Por favor, descárgalo en\n"
"https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
"y ponlo en el directorio de los archivos de datos del juego."
#: engines/grim/resource.cpp:104
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
"Please download it from https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/\n"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
"and put it in the game data files directory.\n"
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
"language"
msgstr ""
"Falta el parche original de Escape from/La fuga de Monkey Island.\n"
"Por favor, descárgalo de https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/\n"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
"y ponlo en el directorio de los archivos de datos del juego.\n"
"Asegúrate de que descargas el parche acorde al idioma de tu copia del juego."
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:653
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
"them as follows to get music-support in-game: \n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
msgstr ""
"ERROR: ¡No se han encontrado todas las pistas de música!\n"
"Escape from/La fuga de Monkey Island tiene dos versiones\n"
"del archivo FullMonkeyMap.imt, necesitas copiar los dos archivos\n"
"de ambos CD a la carpeta Textures/ y renombrarlos\n"
"de la siguiente manera para tener música dentro del juego:\n"
"CD 1: «FullMonkeyMap.imt» -> «FullMonkeyMap1.imt»\n"
"CD 2: «FullMonkeyMap.imt» -> «FullMonkeyMap2.imt»\n"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
"\n"
"Por otro lado, las versiones de Steam o GOG tienen un archivo\n"
"FullMonkeyMap.imt precombinado."
#: engines/groovie/detection.cpp:275
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Acelerar velocidad de vídeos"
#: engines/groovie/detection.cpp:276
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Reproduce los vídeos a una mayor velocidad"
#: engines/groovie/detection.cpp:295
msgid "Easier AI"
msgstr "IA más fácil"
#: engines/groovie/detection.cpp:296
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
msgstr "Reduce la dificultad de los enigmas de la IA"
#: engines/groovie/detection.cpp:305
msgid "Updated Credits Music"
msgstr "Canción de créditos actualizada"
#: engines/groovie/detection.cpp:306
msgid ""
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
msgstr ""
"Reproduce la canción «The Final Hour» durante los créditos, en vez de "
"reutilizar otras canciones MIDI"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:52
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
msgstr "No se ha incluido el soporte de GroovieV2."
#: engines/groovie/script.cpp:652
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Failed to save game"
msgstr "Fallo al guardar la partida"
#: engines/groovie/script.cpp:841 engines/lab/savegame.cpp:237
2021-10-01 18:15:17 +01:00
msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgstr "¿Quieres guardar o restaurar una partida?"
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "El minijuego del minotauro todavía no está soportado. Omitiendo..."
#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "El minijuego de Medusa todavía no está soportado. Omitiendo..."
#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "El minijuego de Troya todavía no está soportado. Omitiendo..."
#: engines/hdb/detection.cpp:123
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Activar trucos"
#: engines/hdb/detection.cpp:124
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr "Desbloquea la información de depuración y el selector de nivel"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:193 engines/nancy/input.cpp:177
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Move up"
msgstr "Mover hacia arriba"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:199 engines/nancy/input.cpp:183
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Move down"
msgstr "Mover hacia abajo"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:205 engines/nancy/input.cpp:189
msgid "Move left"
msgstr "Mover hacia la izquierda"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:211 engines/nancy/input.cpp:195
msgid "Move right"
msgstr "Mover hacia la derecha"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:127
#: engines/scumm/help.cpp:151 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:223 engines/scumm/help.cpp:249
#: engines/sky/metaengine.cpp:91 engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1475
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:224
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Clear waypoints"
msgstr "Borrar puntos de ruta"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:250
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Debug"
msgstr "Depuración"
#: engines/hopkins/detection.cpp:46 engines/hopkins/detection.cpp:56
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Gore Mode"
msgstr "Modo sangriento"
#: engines/hopkins/detection.cpp:47 engines/hopkins/detection.cpp:57
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Activa el modo sangriento si está disponible"
#: engines/hypno/detection.cpp:190 engines/ultima/detection.cpp:78
msgid "Enable cheats"
msgstr "Activar trucos"
#: engines/hypno/detection.cpp:191
msgid "Allow cheats using the C key."
msgstr "Permite el uso de trucos al pulsar la tecla C."
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:61
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Studio audience"
msgstr "Risas del público"
#: engines/kyra/detection.cpp:62
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Activa las risas del público"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:72
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Skip support"
msgstr "Permitir omisiones"
#: engines/kyra/detection.cpp:73
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Permite saltarse frases y vídeos"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:83
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Helium mode"
msgstr "Modo helio"
#: engines/kyra/detection.cpp:84
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Activa el modo helio"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:97
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplazamiento suave"
#: engines/kyra/detection.cpp:98
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Activar el desplazamiento de pantalla suave al caminar"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:110
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Floating cursors"
msgstr "Cursores flotantes"
#: engines/kyra/detection.cpp:111
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Activar cursores flotantes"
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
#: engines/kyra/detection.cpp:122
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Suggest save names"
msgstr "Sugerir nombres de partidas guardadas"
#: engines/kyra/detection.cpp:123
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
msgstr ""
"Genera automáticamente sugerencias para los nombres de las partidas guardadas"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:135
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Barras de energía"
#: engines/kyra/detection.cpp:136
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Activar las barras de energía"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/detection.cpp:146
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr "Intercambiar I/D para luchar"
#: engines/kyra/detection.cpp:147
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr "Botón izquierdo para atacar, botón derecho para coger objetos"
#: engines/kyra/detection_tables.h:82
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
msgstr "Faltan el código o recursos del juego específicos del idioma."
#: engines/kyra/detection_tables.h:83
msgid ""
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
"translation."
msgstr ""
"Faltan el código o recursos del juego específicos de esta fantraducción."
#: engines/kyra/detection_tables.h:85
2021-10-01 18:15:17 +01:00
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
msgstr ""
"La demostración mostrará animaciones sencillas sin recurrir al motor de "
"Westwood."
2021-10-01 18:15:17 +01:00
#: engines/kyra/detection_tables.h:1447
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
msgstr ""
"Has añadido el juego de forma incorrecta. Debes añadir la carpeta raíz del "
"juego."
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
#: engines/kyra/detection_tables.h:1463
msgid ""
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
"need to extract the game data files from it."
msgstr ""
"Has añadido el juego de forma incorrecta. El archivo GAME.DAT es una imagen "
"ISO y tienes que extraer los archivos de datos que contiene."
#: engines/kyra/metaengine.cpp:116
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
msgstr "No se ha incluido el soporte para Lands of Lore."
#: engines/kyra/metaengine.cpp:126
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
"activated in your ScummVM build"
msgstr ""
"EOB II para FM-TOWNS necesita el soporte de modos de color en 16 bits, que "
"no ha sido activado en tu compilación de ScummVM."
#: engines/kyra/metaengine.cpp:132
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
msgstr "No se ha incluido el soporte para Eye of Beholder."
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367 engines/kyra/engine/lol.cpp:453
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:224
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:142
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Interact via Left Click"
msgstr "Interactuar con clic izquierdo"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:454
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:230
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:148
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Interact via Right Click"
msgstr "Interactuar con clic derecho"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:461
#: engines/twine/metaengine.cpp:248
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Move Forward"
msgstr "Avanzar"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:462
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Move Back"
msgstr "Retroceder"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Move Left"
msgstr "Mover a la izquierda"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Move Right"
msgstr "Mover a la derecha"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/kyra/engine/lol.cpp:465
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2735 engines/twine/metaengine.cpp:269
#: engines/zvision/metaengine.cpp:140
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Turn Left"
msgstr "Girar a la izquierda"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:466
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2742 engines/twine/metaengine.cpp:262
#: engines/zvision/metaengine.cpp:146
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Turn Right"
msgstr "Girar a la derecha"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Abrir/Cerrar inventario"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Cambiar pantalla de inventario/personaje"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Camp"
msgstr "Acampar"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Cast Spell"
msgstr "Invocar hechizo"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:381
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Nivel de hechizo 1"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Nivel de hechizo 2"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Nivel de hechizo 3"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Nivel de hechizo 4"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Nivel de hechizo 5"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Nivel de hechizo 6"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:457
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Attack 1"
msgstr "Ataque 1"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:458
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Attack 2"
msgstr "Ataque 2"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:459
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Attack 3"
msgstr "Ataque 3"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:460
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show Map"
msgstr "Mostrar el mapa"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:463
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Slide Left"
msgstr "Deslizarse a la izquierda"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:464
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Slide Right"
msgstr "Deslizarse a la derecha"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:467
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Rest"
msgstr "Descansar"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:468
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:469
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Choose Spell"
msgstr "Elegir hechizo"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:595
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"Se ha encontrado esta partida guardada en el directorio del juego:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"¿Quieres utilizar esta partida guardada en ScummVM?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:628
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"Ya hay una partida guardada en el espacio %d. ¿Quieres sobrescribirla?\n"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:661
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Se ha importado %d partidas guardadas originales en ScummVM. \n"
"Para importar partidas de forma manual, tendrás que abrir\n"
"la consola de depuración y usar el comando «import_savefile».\n"
"\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the original installer for the installation these files\n"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
"Esta versión de AMIGA requiere los siguientes archivos:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Si has utilizado el instalador original en la instalación, los\n"
"archivos deberían estar dentro de la carpeta «Fonts/».\n"
"Cópialos al directorio de datos de juego de EOB.\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Esta versión de AMIGA requiere los siguientes archivos:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Esta es una versión traducida de EOB II que utiliza caracteres idiomáticos "
"específicos\n"
"contenidos solamente en los archivos de fuentes que vienen con tu juego. No "
"puedes\n"
"utilizar archivos de la versión inglesa o de EOB I, que es lo que parece que "
"estás haciendo.\n"
"\n"
"El juego continuará, pero los caracteres idiomáticos específicos no se "
"mostrarán.\n"
"Por favor, copia los archivos de fuentes correctos en tu directorio de datos "
"de juego de EOB II.\n"
"\n"
#: engines/lab/engine.cpp:124
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
msgstr ""
"Esta es la versión de demostración para Windows del juego. Si quieres jugar "
"a la versión completa, necesitarás el intérprete original y comprar una "
"clave en Wyrmkeep"
#: engines/lab/processroom.cpp:329
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
"original interpreter from Wyrmkeep"
msgstr ""
"La demostración termina aquí. Puedes jugar al juego completo mediante el "
"intérprete original de Wyrmkeep"
#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
msgstr "Este enigma no está disponible en la versión de demostración"
#: engines/lure/detection.cpp:44 engines/mads/detection.cpp:113
#: engines/sherlock/detection.cpp:119 engines/twine/detection.cpp:752
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "TTS Narrator"
msgstr "Narración TTS"
#: engines/made/detection.cpp:62
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
msgstr "Reproducir música digital durante la introducción"
#: engines/made/detection.cpp:63
msgid ""
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
"Otherwise, it will play MIDI music."
msgstr ""
"Al activar esta opción el juego utilizará una música digital durante la "
"secuencia de introducción. En caso contrario, reproducirá una pista de "
"música en formato MIDI."
#: engines/made/detection_tables.h:441 engines/made/detection_tables.h:458
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "The game is using unsupported engine"
msgstr "El juego utiliza un motor no compatible."
#: engines/mads/detection.cpp:62
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Interfaz de ratón sencilla"
#: engines/mads/detection.cpp:63
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Muestra los nombres de los objetos al pasar el ratón por encima"
#: engines/mads/detection.cpp:72 engines/mads/detection.cpp:73
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Objetos de inventario animados"
#: engines/mads/detection.cpp:82 engines/mads/detection.cpp:83
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Animated game interface"
msgstr "Interfaz de juego animada"
#: engines/mads/detection.cpp:92 engines/mads/detection.cpp:93
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Naughty game mode"
msgstr "Modo de juego picante"
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:358
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "A~v~ance rápido activado"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid ""
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
"to a precise area you've already been."
msgstr ""
"Al activar esta opción, cuando se pulse en un objeto o zona con el cursor "
"con forma de rayo te desplazarás directamente a los mismos, omitiendo las "
"pantallas intermedia. Solo podrás avanzar rápidamente a una zona en la que "
"ya hayas estado."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "Tra~n~siciones activadas"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
msgid ""
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
"Activa o desactiva las transiciones entre pantallas. Al desactivarlas podrás "
"navegar más rápidamente por el juego."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "Reproducir la escena del vuelo de Myst"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:122
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr "La escena del sobrevuelo de Myst no se mostraba en el motor original."
#. I18N:
#. This Option is for hard-of-hearing.
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
#. Normally game uses strict binary logic here.
#. We change it to use fuzzy logic.
#. By default the option is off.
#.
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
msgstr "Mejorar ~a~ccesibilidad del enigma de la edad selenita"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:135
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
msgstr ""
"Permite resolver los enigmas de audio de la edad selenita con un mayor "
"margen de error."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
msgstr "Simular tiempos de carga de lectores de CD antiguos"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:139
msgid ""
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
"scene transitions."
msgstr ""
"Simula los tiempos de carga que tenían las primeras unidades de CD-ROM "
"añadiendo un retraso aleatorio entre transiciones de escenas."
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:146
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "~D~rop Page"
msgstr "~T~irar página"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:150
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "~M~ostrar el mapa"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:155
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Main Men~u~"
msgstr "Menú ~p~rincipal"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:287
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr "El cambio de idioma se aplicará al reiniciar el juego."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:359
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "Activar efecto de ag~u~a"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:359
msgid ""
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
msgstr ""
"Permite usar vídeos en formato QuickTime para los efectos visuales de las "
"superficies líquidas (olas, ondas, etc.)."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:361
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Transitions:"
msgstr "Transiciones:"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:361
msgid ""
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
"Ajusta la velocidad de las transiciones entre pantallas. Al desactivarlas "
"podrás navegar más rápidamente por el juego."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Fastest"
msgstr "Rápido"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:368
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Best"
msgstr "Mejor"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:292
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Myst ME support not compiled in"
msgstr "No se ha incluido el soporte para Myst ME."
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:297
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Myst support not compiled in"
msgstr "No se ha incluido el soporte para Myst."
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:304
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Riven support not compiled in"
msgstr "No se ha incluido el soporte para Riven."
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:318
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "CSTime support not compiled in"
msgstr "No se ha incluido el soporte para CSTime."
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Partida en pausa. Pulsa cualquier tecla para continuar."
#: engines/mohawk/myst.cpp:555 engines/mohawk/riven.cpp:819
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Open main menu"
msgstr "Abrir menú principal"
#: engines/mohawk/myst.cpp:579 engines/mohawk/riven.cpp:843
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Load game state"
msgstr "Cargar estado del juego"
#: engines/mohawk/myst.cpp:584 engines/mohawk/riven.cpp:848
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Save game state"
msgstr "Guardar estado del juego"
#: engines/mohawk/myst.cpp:589 engines/mohawk/riven.cpp:853
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show options menu"
msgstr "Mostrar menú de opciones"
#: engines/mohawk/myst.cpp:601
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Drop page"
msgstr "~T~irar página"
#: engines/mohawk/myst.cpp:607 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1596
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1668
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1687
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1720
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show map"
msgstr "Mostrar mapa"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr ""
"¿Seguro que quieres cargar una partida guardada? Se perderán todos los "
"progresos no guardados."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Load game"
msgstr "Cargar juego"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"¿Seguro que quieres comenzar una nueva partida? Se perderán todos los "
"progresos no guardados."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "New game"
msgstr "Nueva partida"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"¿Seguro que quieres salir? Se perderán todos los progresos no guardados."
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "You can't leave the library in the demo."
msgstr "No puedes salir de la biblioteca en la demo."
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"El ejecutable de Riven no ha sido encontrado. El ejecutable de Windows es "
"riven.exe o rivendmo.exe. "
2020-08-31 12:18:11 +02:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:157
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"Puedes utilizar el archivo instalador «arcriven.z». También puedes utilizar "
"el ejecutable «Riven» de Mac."
#: engines/mohawk/riven.cpp:169
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Falta el fichero «extras.mhk». También puedes utilizar el fichero instalador "
"«arcriven.z»."
#: engines/mohawk/riven.cpp:503
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "Te faltan estos archivos de Riven:\n"
#: engines/mohawk/riven.cpp:865
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Move forward"
msgstr "Avanzar"
#: engines/mohawk/riven.cpp:871
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Move forward left"
msgstr "Avanzar a la izquierda"
#: engines/mohawk/riven.cpp:875
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Move forward right"
msgstr "Avanzar a la derecha"
#: engines/mohawk/riven.cpp:879
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Move backwards"
msgstr "Retroceder"
#: engines/mohawk/riven.cpp:885 engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2045
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2146
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Turn left"
msgstr "Girar a la izquierda"
#: engines/mohawk/riven.cpp:891 engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2051
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2153
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Turn right"
msgstr "Girar a la derecha"
#: engines/mohawk/riven.cpp:897
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Look up"
msgstr "Mirar arriba"
#: engines/mohawk/riven.cpp:902
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Look down"
msgstr "Mirar abajo"
#: engines/mohawk/riven.cpp:908
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Play intro videos"
msgstr "Reproducir introducciones"
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
"Solo se puede seguir explorando más allá de este punto\n"
"en la versión completa del juego."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"En este punto, la demo de Riven te preguntaría\n"
"si querrías abrir un navegador de Internet\n"
"para ir a la tienda de Red Orb a comprar el juego.\n"
"ScummVM no puede hacer eso\n"
"y esa página ya no existe."
#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
msgstr "No se puede localizar el archivo de datos del motor '%s'"
#: engines/myst3/detection.cpp:179 engines/myst3/detection.cpp:193
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "PS2 version is not yet supported"
msgstr "La versión de PS2 todavía no es compatible."
#: engines/myst3/detection.cpp:212
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Widescreen mod"
msgstr "Mod de pantalla panorámica"
#: engines/myst3/detection.cpp:213
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
msgstr ""
"Permite renderizar la imagen a pantalla completa con una relación de aspecto "
"panorámica."
#: engines/myst3/myst3.cpp:355
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
"patch.\n"
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
"The updates can be downloaded from:\n"
"https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/"
msgstr ""
"Esta versión de Myst III no tiene aplicado el último parche oficial.\n"
"Por favor, instala la actualización oficial que corresponda al idioma\n"
"de tu copia del juego. Puedes descargar las actualizaciones aquí:\n"
"https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/"
2020-10-09 22:35:19 +02:00
#: engines/myst3/myst3.cpp:1569 engines/pegasus/pegasus.cpp:744
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Nombre del archivo de partida inválido"
2020-10-09 22:35:19 +02:00
#: engines/nancy/input.cpp:163
msgid "Left Click Interact"
msgstr "Interactuar con el botón izquierdo"
#: engines/nancy/input.cpp:170
msgid "Right Click Interact"
msgstr "Interactuar con el botón derecho"
#: engines/nancy/input.cpp:201
msgid "Fast move modifier"
msgstr "Modificador de movimiento rápido"
#: engines/nancy/input.cpp:209
msgid "Toggle fast conversation mode"
msgstr "Acelerar conversaciones"
#: engines/nancy/input.cpp:214
msgid "Toggle end conversation mode"
msgstr "Terminar conversaciones"
#: engines/nancy/input.cpp:219
msgid "Go to main menu"
msgstr "Ir al menú principal"
#: engines/nancy/input.cpp:224
msgid "Go to save/load menu"
msgstr "Ir al menú de guardado/carga"
#: engines/nancy/input.cpp:229
msgid "Reload last save"
msgstr "Cargar la última partida guardada"
#: engines/nancy/input.cpp:234
msgid "Go to setup menu"
msgstr "Ir al menú de configuración"
#: engines/nancy/input.cpp:239
msgid "Show credits"
msgstr "Mostrar créditos"
#: engines/nancy/input.cpp:244
msgid "Go to map screen"
msgstr "Ir a la pantalla del mapa"
#: engines/nancy/input.cpp:250
msgid "Open general cheat menu"
msgstr "Abrir menú de trucos generales"
#: engines/nancy/input.cpp:255
msgid "Open event flags cheat menu"
msgstr "Abrir menú de trucos de indicadores de eventos"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:40
msgid "Player Speech"
msgstr "Voces del jugador"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:40
msgid ""
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
"Activa las voces del jugador. Esta opción solo surtirá efecto si las voces "
"están activadas en las opciones de audio."
#: engines/nancy/dialogs.cpp:41
msgid "Character Speech"
msgstr "Voces de personajes"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:41
msgid ""
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
"Activa las voces de los PNJs. Esta opción solo surtirá efecto si las voces "
"están activadas en las opciones de audio."
#: engines/nancy/dialogs.cpp:42
msgid "Use original menus"
msgstr "Usar menús originales"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:42
msgid ""
"Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's Global "
"Main Menu can still be accessed through its keymap."
msgstr ""
"Utiliza los menús principal, de guardado, de carga y de opciones que trae el "
"juego. El menú principal global de ScummVM sigue estan accesible a través de "
"su botón asignado."
#. I18N: Second Chance is the name of the original engine's autosave system
#: engines/nancy/dialogs.cpp:45
msgid "Enable Second Chance"
msgstr "Activar segunda oportunidad"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:45
msgid ""
"Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific "
"scenes. Enabling this disables timed autosaves."
msgstr ""
"Activa el sistema de segundas oportunidades, que guarda automáticamente el "
"progreso en escenas concretas. Esta opción desactiva los autoguardados "
"periódicos."
#: engines/nancy/dialogs.cpp:47
msgid "Speech Options"
msgstr "Opciones de voces"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:48
msgid "Engine Options"
msgstr "Opciones de motor"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:103
msgid "General"
msgstr "General"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:105
msgid "Scene Data"
msgstr "Datos de escena"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:106
msgid "Restart the Scene"
msgstr "Reiniciar escena"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:108
msgid "Scene Number"
msgstr "Número de escena"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:110
msgid "Frame Number"
msgstr "Número de fotograma"
#. I18N: The Y position (a.k.a vertical scroll) of the background
#: engines/nancy/dialogs.cpp:114
msgid "Background Top (Y)"
msgstr "Alto del fondo (Y)"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:116
msgid "Hints Remaining"
msgstr "Pistas disponibles"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:117
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:121
msgid "Hard"
msgstr "Difícil"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:124
msgid "Player Data"
msgstr "Datos de jugador"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:125
msgid "Player Time:"
msgstr "Tiempo de juego:"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:127
msgid "Days"
msgstr "Días"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:129 engines/nancy/dialogs.cpp:139
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:131 engines/nancy/dialogs.cpp:141
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:133
msgid "Player Difficulty Level"
msgstr "Dificultad del jugador"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:135
msgid "Software Timer"
msgstr "Cronómetro por software"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:136
msgid "Timer On"
msgstr "Cronómetro activado"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:143
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:212
msgid "Invalid Scene ID!"
msgstr "¡ID de escena no válido!"
#: engines/neverhood/detection.cpp:141
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Omitir las escenas del salón de registros"
2020-10-09 22:35:19 +02:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:142
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Permite al jugador saltarse los storyboards del salón de registros"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:148
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Redimensionar vídeos a pantalla completa"
#: engines/neverhood/detection.cpp:149
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "Redimensiona los vídeos para que ocupen toda la pantalla"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"No se puede guardar en el espacio %i\n"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Load file"
msgstr "Cargar partida"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Loading game..."
msgstr "Cargando partida..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Save file"
msgstr "Guardar partida"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Saving game..."
msgstr "Guardando partida..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM ha detectado partidas guardadas de Nippon Safes que deben "
"renombrarse,\n"
" ya que la nomenclatura antigua no es compatible. Solo se podrán cargar "
"cuando se conviertan.\n"
"\n"
"Pulsa Aceptar para actualizarlas. De lo contrario, este mensaje aparecerá la "
"próxima vez.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM ha convertido con éxito todas tus partidas guardadas."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM ha mostrado avisos en la ventana de la consola y no puede garantizar "
"que se hayan convertido todos tus archivos.\n"
"\n"
"Por favor, contacta con el equipo."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2719
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Arriba/Aumentar zoom/Avanzar/Abrir puertas"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2727
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Abajo/Reducir zoom"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2749
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Action/Select"
msgstr "Acción/Seleccionar"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2769
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Mostrar/Ocultar inventario"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2776
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Mostrar/Ocultar biochip"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2784
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Activar/Desactivar pantalla de datos"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2791
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Mostrar/Ocultar pantalla de información"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2798
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Mostrar/Ocultar menú de pausa"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2805
msgid "Toggle Chatty AI"
msgstr "IA locuaz"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2820
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Save Game"
msgstr "Guardar partida"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2826
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Load Game"
msgstr "Cargar partida"
#: engines/pink/gui.cpp:219
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "This menu item is not yet implemented"
msgstr "Este elemento del menú no está implementado todavía"
#: engines/private/detection.cpp:193 engines/private/detection.cpp:212
msgid ""
"Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game "
"description on our Wiki"
msgstr ""
"Se ha detectado una versión comprimida del juego. Por favor, descomprímela "
"siguiendo las instrucciones de la descripción del juego en nuestra wiki."
#: engines/queen/detection.cpp:44
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Alternative intro"
msgstr "Introducción alternativa"
#: engines/queen/detection.cpp:45
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Utiliza una introducción alternativa (solo en la versión CD)"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:789
msgid "Windows Trial version is not supported"
msgstr "La versión de demostración para Windows no es compatible."
2021-10-01 18:15:17 +01:00
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:815
2021-10-01 18:15:17 +01:00
msgid "macOS Trial version is not supported"
msgstr "La versión de demostración para macOS no es compatible."
2021-10-01 18:15:17 +01:00
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:840
2021-10-01 18:15:17 +01:00
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
msgstr "La versión de demostración para Pocket PC no es compatible."
2021-10-01 18:15:17 +01:00
#: engines/saga/metaengine.cpp:112
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
msgstr "No se ha incluido el soporte para I Have No Mouth."
#: engines/saga/music.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
"%s and %s. Without these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"No se han encontrado los archivos de definición\n"
"de instrumentos AdLib %s and %s.\n"
"Sin estos archivos la música no sonará tal\n"
"y como lo hace en el juego original."
#: engines/saga/saga.cpp:228
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Error loading game resources."
msgstr "Error al cargar los recursos del juego."
#: engines/sci/detection_tables.h:4369
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
msgstr ""
"Se ha detectado un juego incompleto. Faltan datos por copiar de todos los CD."
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:484 engines/sci/metaengine.cpp:366
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Autoguardado)"
2020-08-27 18:10:08 +02:00
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr "Utiliza un visor externo para abrir el archivo de ayuda del juego: %s"
2017-04-23 02:44:17 +02:00
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:876
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
"randomly"
msgstr ""
"La lógica del póquer está programada en una DLL externa y todavía no está "
"implementada. Por ahora hay una lógica simulada en la que las acciones de "
"los oponentes se eligen al azar."
2017-05-08 20:23:44 +02:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1446
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr "El formato de la partida guardada es obsoleto y no se puede cargar"
2020-08-31 12:18:11 +02:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1448
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr ""
"La partida está guardada para la versión %d, pero solo es compatible desde "
"%0d"
2017-05-08 20:23:44 +02:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1459
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
"Esta partida se guardó con una versión diferente del juego y no se puede "
"cargar"
2017-05-08 20:23:44 +02:00
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
msgstr ""
"No se puede reproducir un vídeo a %d bpp en un sistema con un límite de "
"profundidad de color de 8 bpp"
2017-05-08 20:23:44 +02:00
#: engines/sci/metaengine.cpp:298
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "SCI32 support not compiled in"
msgstr "No se ha incluido el soporte para SCI32."
2020-08-27 20:27:28 +02:00
#: engines/sci/resource/resource.cpp:863
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Hay archivos que faltan o están dañados. Puede que el juego no funcione "
"correctamente. Consulta la consola para obtener más información y comprueba "
"que los archivos son válidos."
2017-05-08 20:23:44 +02:00
#: engines/sci/sci.cpp:387
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"Se han activado los subtítulos, pero los subtítulos de King's Quest 7 no "
"llegaron a completarse y se deshabilitaron en la versión final del juego. "
"ScummVM permite volver a activarlos, pero al haberse eliminado en el juego "
"original, no siempre se mostrarán correctamente o coincidirán con lo que "
"dicen las voces. Esto no es un fallo de ScummVM, sino de los recursos del "
"juego."
#: engines/sci/sci.cpp:411
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
"Has seleccionado General MIDI como dispositivo de sonido. Sierra proporcionó "
"compatibilidad con General MIDI tras el lanzamiento del juego con su "
"«General MIDI Utility». Instala este parche para disponer de música MIDI. "
"Una vez lo tengas, descomprime todos los archivos *.PAT en el directorio "
"Adicional de ScummVM y el parche se aplicará automáticamente. También puedes "
"seguir las instrucciones del archivo READ.ME incluido con el parche, que "
"consisten en renombrar el archivo *.PAT correspondiente como 4.PAT y "
"copiarlo al directorio del juego. Sin este parche, la música General MIDI "
"sonará muy distorsionada."
#: engines/sci/sci.cpp:430
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
"Tu juego ha sido modificado con un parche de script no oficial. Estos "
"parches pueden causar problemas, ya que cambian los scripts del juego. Estos "
"parches no son necesarios, puesto que ScummVM ya corrige los fallos, así que "
"es recomendable que los elimines de la carpeta del juego para evitar "
"problemas."
2017-05-08 20:23:44 +02:00
#: engines/sci/sci.cpp:509
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Download patch"
msgstr "Descargar parche"
#: engines/sci/sci.cpp:510
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
"have to continue from there)\n"
msgstr ""
"(o haz clic en el botón «Descargar parche», pero ten en cuenta que solo se "
"descargará, tendrás que continuar por tu cuenta después)\n"
#: engines/sci/sci.cpp:517
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
"SierraHelp.\n"
"\n"
"Installation:\n"
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
msgstr ""
"GK2 tiene subtítulos hechos por fans, disponibles gracias a la buena gente "
"de SierraHelp.\n"
"\n"
"Instalación:\n"
"- Descarga http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
#: engines/sci/sci.cpp:848
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"Los personajes que se hayan guardado usando ScummVM aparecerán "
"automáticamente. Si se han guardado usando el intérprete original, es "
"necesario copiar los archivos al directorio de partidas guardadas de ScummVM "
"y añadirles un prefijo según el juego: «qfg1-» para Quest for Glory 1 o "
"«qfg2-» para Quest for Glory 2. Ejemplo: «qfg2-thief.sav»."
2019-09-26 06:01:49 +02:00
#: engines/sci/sound/music.cpp:160
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"El controlador de audio seleccionado requiere los siguientes archivos:\n"
"\n"
2019-08-08 22:48:13 +02:00
#: engines/sci/sound/music.cpp:163
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Algunos controladores de audio (al menos para algunos juegos)\n"
"fueron distribuidos por Sierra como parches posteriores y, por lo tanto,\n"
"no se incluyen como parte del juego original.\n"
"\n"
"Por favor, copia estos archivos dentro del directorio de datos del juego.\n"
"\n"
"En cualquier caso hay tener en cuenta que los archivos podrían no\n"
"estar disponibles por separado, sino empaquetados en parches.\n"
"En tal caso se deberá aplicar el parche original de Sierra.\n"
"\n"
#: engines/scumm/detection.cpp:175
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show Object Line"
msgstr "Mostrar etiquetas de objetos"
#: engines/scumm/detection.cpp:176
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Muestra los nombres de los objetos en la parte inferior de la pantalla"
#: engines/scumm/detection.cpp:182
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "Usar paleta de NES Classic"
#: engines/scumm/detection.cpp:183
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr ""
"Utiliza una paleta de colores más neutral y fiel a la del sistema NES Classic"
#: engines/scumm/detection.cpp:189
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
msgstr "Reducir los juegos de FM-TOWNS a una altura de 200 píxeles"
#: engines/scumm/detection.cpp:190
msgid ""
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
msgstr ""
"Corta los 40 píxeles de más que aparecen en la parte inferior de la pantalla "
"para que la altura sea la estándar de 200 píxeles, lo que permite utilizar "
"la corrección de la relación de aspecto"
#: engines/scumm/detection.cpp:196
msgid "Play simplified music"
msgstr "Música simplificada"
#: engines/scumm/detection.cpp:197
msgid ""
"This music was presumably intended for low-end Macs, and uses only one "
"channel."
msgstr ""
"En principio, esta música estaba pensada para ordenadores Mac de baja gama y "
"solo utiliza un canal de sonido."
#: engines/scumm/detection.cpp:203
msgid "Use correct font spacing"
msgstr "Espaciado correcto de la fuente"
#: engines/scumm/detection.cpp:204
msgid ""
"Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but doesn't "
"match the original behavior."
msgstr ""
"Dibuja los textos con el espaciado correcto de la fuente. Visualmente queda "
"mucho mejor, pero no se corresponde con el comportamiento original."
#: engines/scumm/detection.cpp:210
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Desplazamiento suave"
#: engines/scumm/detection.cpp:211
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
msgstr "(en lugar del desplazamiento normal por pasos de 8 píxeles)"
#: engines/scumm/detection_internal.h:358
msgid ""
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
"provided corrupted DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
"\n"
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
"dumps that Limited Run Games also provided."
msgstr ""
"No se puede ejecutar esta versión de Monkey Island porque los archivos "
"DISK04.LEC y 903.LFL que suministra Limited Run Games están dañados.\n"
"\n"
"Rogamos que contactes son su servicio de atención al cliente para solicitar "
"los archivos corregidos o que busques en Internet algunas guías que te "
"ayudarán a recuperar los archivos válidos a partir de los volcados de "
"KryoFlux que también incluyó Limited Run Games."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:163
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Introduce el disco %c y pulsa un botón para continuar."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:164
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "No se ha podido encontrar %s, (%c%d). Pulsa un botón."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:165
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Error al leer el disco %c, (%c%d). Pulsa un botón."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:166
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Partida en pausa. Pulsa Espacio para continuar."
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:170
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "¿Seguro que quieres reiniciar? (S/N)S"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr "¿Seguro que quieres salir? (S/N)S"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Inserta el disco de las partidas guardadas"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:182
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "You must enter a name"
msgstr "Tienes que introducir un nombre"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:183
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "La partida no se ha guardado (¿disco lleno?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "La partida no se ha cargado"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:185
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Guardando '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Cargando '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:187
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Pon nombre a tu partida"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Selecciona un juego para cargar"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Game title)"
msgstr "Título del juego)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:275
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "~P~revious"
msgstr "~A~nterior"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:277
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "~N~ext"
msgstr "Si~g~uiente"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:614
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Speech Only"
msgstr "Solo voces"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:615
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Voces y subtítulos"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:616
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Solo subtítulos"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:624
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Voces y subtítulos"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:670
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Selecciona un nivel de dificultad."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:672
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Consulta el manual para obtener más información."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:676
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Practice"
msgstr "Práctica"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:677
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Expert"
msgstr "Experto"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:704
msgid "Overture Timing:"
msgstr "Cadencia de la obertura:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:708
msgid ""
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
msgstr ""
"Si vas a reemplazar la música original, esta opción ajustará el tiempo que "
"tarda en cambiar la obertura a la escena con los logotipos de Lucasfilm y "
"Loom."
#: engines/scumm/help.cpp:72
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Comandos básicos de teclado:"
#: engines/scumm/help.cpp:73
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Pantalla de guardar/cargar"
#: engines/scumm/help.cpp:75
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Skip line of text"
msgstr "Omitir frase"
#: engines/scumm/help.cpp:76
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:76 engines/zvision/metaengine.cpp:215
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Omitir escena"
#: engines/scumm/help.cpp:77 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2059
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
#: engines/scumm/help.cpp:77
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Pause game"
msgstr "Pausar el juego"
#: engines/scumm/help.cpp:78 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:94 engines/scumm/help.cpp:95
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:78
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Cargar partida guardada 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:85 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:79
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Guardar partida 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:86
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Subir/Bajar el volumen de la música"
#: engines/scumm/help.cpp:87
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Aumentar/Disminuir veloc. de texto"
#: engines/scumm/help.cpp:88
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simular botón izquierdo del ratón"
#: engines/scumm/help.cpp:89 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2114
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:89
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simular botón derecho del ratón"
#: engines/scumm/help.cpp:92
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Comandos especiales de teclado:"
#: engines/scumm/help.cpp:93
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Mostrar/Ocultar consola"
#: engines/scumm/help.cpp:94
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Start the debugger"
msgstr "Iniciar debugger"
#: engines/scumm/help.cpp:95
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Mostrar consumo de memoria"
#: engines/scumm/help.cpp:96
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Ejecutar en modo rápido (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:97
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Ejecutar en modo muy rápido (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Alternar entre filtros gráficos"
#: engines/scumm/help.cpp:100
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Aumentar/Disminuir factor de escalado"
#: engines/scumm/help.cpp:101
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Activar/Desactivar corrección de aspecto"
#: engines/scumm/help.cpp:106
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* No se recomienda utilizar"
#: engines/scumm/help.cpp:107
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " ctrl-f y ctrl-g, ya que pueden"
#: engines/scumm/help.cpp:108
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " provocar cuelgues o un"
#: engines/scumm/help.cpp:109
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " mal funcionamiento del juego."
#: engines/scumm/help.cpp:113
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Tejer hechizos con el teclado:"
#: engines/scumm/help.cpp:115
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Main game controls:"
msgstr "Controles básicos:"
#: engines/scumm/help.cpp:120 engines/scumm/help.cpp:135
#: engines/scumm/help.cpp:160
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Push"
msgstr "Empujar"
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
#: engines/scumm/help.cpp:161
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Pull"
msgstr "Tirar"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162 engines/scumm/help.cpp:196
#: engines/scumm/help.cpp:206
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Give"
msgstr "Dar"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:189
#: engines/scumm/help.cpp:207
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: engines/scumm/help.cpp:125
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Go to"
msgstr "Ir a"
#: engines/scumm/help.cpp:126
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Get"
msgstr "Coger"
#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:140
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Read"
msgstr "Leer"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:146
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "New kid"
msgstr "Cambiar personaje"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:152
#: engines/scumm/help.cpp:170
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Turn on"
msgstr "Encender"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Turn off"
msgstr "Apagar"
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1463
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Walk to"
msgstr "Ir a"
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:209
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1469
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Pick up"
msgstr "Recoger"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "What is"
msgstr "Qué es"
#: engines/scumm/help.cpp:145
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Unlock"
msgstr "Abrir con llave"
#: engines/scumm/help.cpp:148
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Put on"
msgstr "Ponerse"
#: engines/scumm/help.cpp:149
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Take off"
msgstr "Quitarse"
#: engines/scumm/help.cpp:155
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Fix"
msgstr "Arreglar"
#: engines/scumm/help.cpp:157
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Switch"
msgstr "Cambiar"
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:227
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Look"
msgstr "Mirar"
#: engines/scumm/help.cpp:172 engines/scumm/help.cpp:222
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Talk"
msgstr "Hablar"
#: engines/scumm/help.cpp:173
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Travel"
msgstr "Viajar"
#: engines/scumm/help.cpp:174
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Cambiar entre Henry/Indy"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:178
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "Tocar do menor con el bastón"
#: engines/scumm/help.cpp:179
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "play D on distaff"
msgstr "Tocar re con el bastón"
#: engines/scumm/help.cpp:180
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "play E on distaff"
msgstr "Tocar mi con el bastón"
#: engines/scumm/help.cpp:181
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "play F on distaff"
msgstr "Tocar fa con el bastón"
#: engines/scumm/help.cpp:182
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "play G on distaff"
msgstr "Tocar sol con el bastón"
#: engines/scumm/help.cpp:183
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "play A on distaff"
msgstr "Tocar la con el bastón"
#: engines/scumm/help.cpp:184
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "play B on distaff"
msgstr "Tocar si con el bastón"
#: engines/scumm/help.cpp:185
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "play C major on distaff"
msgstr "Tocar do mayor con el bastón"
#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:213
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "puSh"
msgstr "Empujar"
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Tirar"
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:247 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1481
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Talk to"
msgstr "Hablar con"
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:210
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1457
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Look at"
msgstr "Mirar"
#: engines/scumm/help.cpp:199
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "turn oN"
msgstr "Encender"
#: engines/scumm/help.cpp:200
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "turn oFf"
msgstr "Apagar"
#: engines/scumm/help.cpp:216
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "KeyUp"
msgstr "Arriba"
#: engines/scumm/help.cpp:216
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Seleccionar diálogo anterior"
#: engines/scumm/help.cpp:217
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "KeyDown"
msgstr "Abajo"
#: engines/scumm/help.cpp:217
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Seleccionar diálogo siguiente"
#: engines/scumm/help.cpp:221
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Walk"
msgstr "Caminar"
#: engines/scumm/help.cpp:225
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: engines/scumm/help.cpp:228
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Blanco y negro/Color"
#: engines/scumm/help.cpp:231
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Eyes"
msgstr "Ojos"
#: engines/scumm/help.cpp:232
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Tongue"
msgstr "Lengua"
#: engines/scumm/help.cpp:234
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Punch"
msgstr "Puñetazo"
#: engines/scumm/help.cpp:235
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Kick"
msgstr "Patada"
#: engines/scumm/help.cpp:239
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Regular cursor"
msgstr "Cursor normal"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:242
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Comm"
msgstr "Comunicador"
#: engines/scumm/help.cpp:245
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Guardar/Cargar/Opciones"
#: engines/scumm/help.cpp:256
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Other game controls:"
msgstr "Otros controles:"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventario:"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Scroll list up"
msgstr "Subir"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Scroll list down"
msgstr "Bajar"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Upper left item"
msgstr "Objeto superior izquierdo"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Lower left item"
msgstr "Objeto inferior izquierdo"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Upper right item"
msgstr "Objeto superior derecho"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Lower right item"
msgstr "Objeto inferior derecho"
#: engines/scumm/help.cpp:270
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Middle left item"
msgstr "Objeto izquierdo del medio"
#: engines/scumm/help.cpp:273
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Middle right item"
msgstr "Objeto derecho del medio"
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Switching characters:"
msgstr "Cambiar personaje:"
#: engines/scumm/help.cpp:282
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Second kid"
msgstr "Segundo chaval"
#: engines/scumm/help.cpp:283
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Third kid"
msgstr "Tercer chaval"
#: engines/scumm/help.cpp:292
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Alternar pantallas de inventario/puntuación"
#: engines/scumm/help.cpp:293
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Alternar entre modo de lucha con teclado o con ratón (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:295
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* El modo de lucha con teclado siempre está activo,"
#: engines/scumm/help.cpp:296
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " así que, independientemente de lo que diga el juego,"
#: engines/scumm/help.cpp:297
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " esta opción activa o desactiva el modo de lucha con ratón"
#: engines/scumm/help.cpp:304
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Controles de lucha (tecl. num.):"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Step back"
msgstr "Retroceder"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:308
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Block high"
msgstr "Bloqueo alto"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:309
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Block middle"
msgstr "Bloqueo medio"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:310
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Block low"
msgstr "Bloqueo bajo"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Punch high"
msgstr "Puñetazo alto"
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch middle"
msgstr "Puñetazo medio"
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch low"
msgstr "Puñetazo bajo"
#: engines/scumm/help.cpp:315
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Sucker punch"
msgstr "Puñetazo a traición"
#: engines/scumm/help.cpp:318
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Válidos cuando Indy está a la izquierda."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:319
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Cuando Indy está a la derecha,"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:320
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 y 1 se cambian por"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:321
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 y 3, respectivamente."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:330
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Controles del biplano (tecl. num.):"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:331
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Volar arriba y a la izquierda"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:332
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Fly to left"
msgstr "Volar a la izquierda"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:333
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Volar abajo y a la izquierda"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:334
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Fly upwards"
msgstr "Volar arriba"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:335
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Fly straight"
msgstr "Volar recto"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:336
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Fly down"
msgstr "Volar abajo"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:337
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Volar arriba y a la derecha"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:338
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Fly to right"
msgstr "Volar a la derecha"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:339
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Volar abajo y a la derecha"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/input.cpp:574
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Desplazamiento a saltos"
2015-10-11 19:00:49 +01:00
#: engines/scumm/input.cpp:576
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Desplazamiento normal"
2015-10-11 19:00:49 +01:00
#: engines/scumm/input.cpp:589
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Music volume: "
msgstr "Volumen de la música: "
2015-10-11 19:00:49 +01:00
#: engines/scumm/input.cpp:606
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Vel. de subtítulos: "
2015-10-11 19:00:49 +01:00
#: engines/scumm/metaengine.cpp:330
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"La versión de prueba de Putt-Putt Saves the Zoo para iOS no está soportada "
"para prevenir la piratería.\n"
"Puedes comprar la versión completa en la tienda de iTunes."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:421
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
msgstr "No se ha incluido el soporte de HE v71+."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:445
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
msgstr "No se ha incluido el soporte para SCUMM v7-8."
#: engines/scumm/scumm.cpp:542
msgid ""
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
"320x200, under 'engine' tab."
msgstr ""
"Has activado la opción Corregir relación de aspecto. No obstante, la "
"resolución natural de FM-TOWNS es de 320x240 y no permite corregir su "
"relación de aspecto.\n"
"Para corregirla, se debe recortar la resolución a 320x200. Esta opción está "
"disponible en la pestaña Motor."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1351
msgid ""
"Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts will\n"
"be disabled."
msgstr ""
"No se ha encontrado el ejecutable de Macintosh de Indy.\n"
"Se desactivarán las fuentes en alta resolución."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1377
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-resolution\n"
"versions of font and cursor will be disabled."
msgstr ""
"No se ha encontrado el ejecutable de Macintosh de Loom.\n"
"Se desactivará la música, así como la fuente y el cursor\n"
"en alta resolución."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1399
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"No se ha encontrado el ejecutable de Macintosh de Monkey Island\n"
"para reproducir los instrumentos. Se ha desactivado la música."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1675
msgid ""
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
"Please copy the game from the original media without compression."
msgstr ""
"Se han detectado archivos de audio comprimidos con ScummVM Tools;\n"
"ya no se permite el uso de archivos *.BUN/*.SOU comprimidos\n"
"para este juego, así que el audio será desactivado.\n"
"Vuelve a copiar el juego a partir de los archivos originales sin comprimir."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2144
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"El soporte MIDI nativo requiere la actualización Roland de LucasArts,\n"
"pero %s no está disponible. Se usará AdLib."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:3075
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Maniac Mansion debería arrancar en este momento, pero para que esto sea "
"posible debes mover los archivos de Maniac Mansion al directorio «Maniac», "
"dentro del directorio de DOTT, y añadir el juego a ScummVM."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:652
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"En esta versión de AMIGA faltan, al menos, los siguientes archivos:\n"
"\n"
2019-07-15 14:01:33 +02:00
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:657
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Por favor, copia estos archivos dentro del directorio de datos del juego.\n"
"\n"
2019-07-15 14:01:33 +02:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:68
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Transiciones pixeladas"
#: engines/sherlock/detection.cpp:69
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "Al cambiar de escena, se utiliza una transición aleatoria de píxeles"
#: engines/sherlock/detection.cpp:78
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "No mostrar los puntos interactivos al mover el ratón"
#: engines/sherlock/detection.cpp:79
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"El nombre de los puntos interactivos solo aparece al hacer clic en uno de "
"ellos o en un botón de acción"
#: engines/sherlock/detection.cpp:88
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show character portraits"
msgstr "Mostrar retratos"
#: engines/sherlock/detection.cpp:89
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Mostrar retratos de los personajes durante las conversaciones"
#: engines/sherlock/detection.cpp:98
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Utilizar una transición al mostrar los diálogos"
#: engines/sherlock/detection.cpp:99
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""
"Los diálogos se muestran con una transición, en vez de aparecer "
"inmediatamente"
#: engines/sherlock/detection.cpp:108
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Transparent windows"
msgstr "Ventanas transparentes"
#: engines/sherlock/detection.cpp:109
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Mostrar las ventanas con un fondo parcialmente transparente"
#: engines/sky/compact.cpp:141
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "El archivo de datos del motor «sky.cpt» tiene un tamaño incorrecto."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/sky/detection.cpp:36
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Floppy intro"
msgstr "Intro de disquete"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/sky/detection.cpp:37
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr ""
"Usa la introducción de la versión en disquete (solo para la versión CD)"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/sky/metaengine.cpp:85
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr "Andar/Mirar/Hablar"
#: engines/sky/metaengine.cpp:103
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Skip / Close"
msgstr "Omitir/Cerrar"
#: engines/sky/metaengine.cpp:111
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Open control panel"
msgstr "Abrir panel de control"
#: engines/sky/metaengine.cpp:127
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "Modo rápido"
#: engines/sky/metaengine.cpp:132
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "Modo muy rápido"
#: engines/sky/metaengine.cpp:202
2021-10-01 18:12:19 +01:00
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
msgstr "AVISO: Este motor no permite borrar el espacio de autoguardado."
#: engines/stark/detection.cpp:375
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Load modded assets"
msgstr "Cargar archivos modificados"
#: engines/stark/detection.cpp:376
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable loading of external replacement assets."
msgstr "Permite cargar archivos externos como sustitutos."
#: engines/stark/detection.cpp:384
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
msgstr "Filtrado lineal de los fondos"
#: engines/stark/detection.cpp:385
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
"full screen mode, at the cost of some details."
msgstr ""
"Al aplicar un filtro lineal, los gráficos de los fondos se mostrarán más "
"suaves a pantalla completa, pero se perderán algunos detalles."
2020-10-09 22:35:19 +02:00
#: engines/stark/detection.cpp:393 engines/ultima/detection.cpp:118
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable font anti-aliasing"
msgstr "Suavizar bordes de fuentes"
2020-10-09 22:35:19 +02:00
#: engines/stark/detection.cpp:394 engines/ultima/detection.cpp:119
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
msgstr "Al activar esta opción, los textos se mostrarán más suavizados."
2020-10-09 22:35:19 +02:00
#: engines/stark/stark.cpp:106
msgid "Software renderer does not support modded assets"
msgstr "El renderizador por software no es compatible con recursos modificados"
#: engines/stark/stark.cpp:291
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "You are missing recommended data files:"
msgstr "Te faltan estos archivos de datos recomendados:"
2020-10-09 22:35:19 +02:00
#: engines/stark/stark.cpp:305
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
"from the demo version of the game."
msgstr ""
"La carpeta fonts es necesaria para poder experimentar el estilo de textos "
"tal y como fue pensado. Se sabe que la versión de Steam no la tiene. Puedes "
"conseguir los contenidos de fonts en la versión de demostración del juego."
2020-10-09 22:35:19 +02:00
#: engines/stark/stark.cpp:312
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
"localization."
msgstr ""
"Se recomienda tener el archivo gui.ini para tener la configuración de "
"fuentes adecuada en las traducciones del juego."
2020-10-09 22:35:19 +02:00
#: engines/stark/stark.cpp:318
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
msgstr ""
"Se recomienda tener el archivo language.ini para que los mensajes de "
"confirmación aparezcan traducidos."
#: engines/stark/stark.cpp:324
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
msgstr ""
"Se recomienda tener el archivo game.exe para que los mensajes de "
"confirmación aparezcan con el diseño correcto."
#: engines/supernova/supernova.cpp:190
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr ""
"No se puede localizar el texto para el idioma %s en el archivo de datos del "
"motor del juego."
2019-07-28 16:23:42 +02:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:474
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
"Se ha encontrado una versión incorrecta del archivo de datos del motor «%s». "
"Se esperaba %d pero se encontró %d."
2018-01-23 23:04:31 +01:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:484
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr "No se encuentra el bloque de la parte %d"
2018-01-23 23:04:31 +01:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:527
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr "No se puede localizar «%s» en el archivo de datos del motor del juego."
2019-05-30 11:58:53 +02:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:831
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
"set in ScummVM and that you can write to it."
msgstr ""
"Fallo al guardar el estado temporal del juego. Asegúrate de que tengas "
"configurado un directorio de partidas guardadas en ScummVM y que se pueda "
"escribir en él."
2020-08-31 12:18:11 +02:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:832
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Failed to load temporary game state."
msgstr "Fallo al cargar el estado temporal del juego."
2020-08-31 12:18:11 +02:00
#: engines/supernova/detection.cpp:41
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Improved mode"
msgstr "Modo mejorado"
2019-09-17 01:14:40 +02:00
#: engines/supernova/detection.cpp:42
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
"Elimina ciertas acciones repetitivas, permite cambiar acciones con el teclado"
2019-09-17 01:14:40 +02:00
#: engines/sword1/animation.cpp:531
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "El vídeo de PSX «%s» no se puede reproducir en modo paleta"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/sword1/animation.cpp:552 engines/sword2/animation.cpp:448
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr ""
"Se han encontrado vídeos DXA, pero se ha compilado ScummVM sin "
"compatibilidad con zlib"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:464
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"Se han encontrado vídeos MPEG-2, pero se ha compilado ScummVM sin "
"compatibilidad con MPEG-2"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/sword1/animation.cpp:575 engines/sword2/animation.cpp:473
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "No se ha encontrado el vídeo «%s»"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/sword1/control.cpp:886
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM ha detectado partidas guardadas antiguas de Broken Sword 1 que deben "
"actualizarse.\n"
"El formato antiguo ya no es compatible, así que no podrán cargarse hasta que "
"hayan sido actualizadas.\n"
"\n"
"Pulsa Aceptar para actualizarlas. De lo contrario, este mensaje aparecerá "
"cada vez que se inicie el juego.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1260
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"La partida guardada ya existe.\n"
"¿Quieres conservar la partida guardada antigua (%s) o la nueva (%s)?\n"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/sword1/control.cpp:1263
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Keep the old one"
msgstr "Conservar la antigua"
#: engines/sword1/control.cpp:1263
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Keep the new one"
msgstr "Conservar la nueva"
#: engines/sword1/logic.cpp:1634
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Este es el final de la demo de Broken Sword 1"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/sword2/animation.cpp:428
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
"Se han encontrado vídeos de PSX, pero se ha compilado ScummVM sin "
"compatibilidad con color RGB"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/sword2/detection.cpp:32
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show object labels"
msgstr "Mostrar etiquetas de objetos"
#: engines/sword2/detection.cpp:33
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Muestra las etiquetas de los objetos al pasar el ratón"
#: engines/sword25/detection.cpp:47
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use English speech"
msgstr "Usar voces en inglés"
#: engines/sword25/detection.cpp:48
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr "Utiliza las voces en inglés al usar cualquier idioma ajeno al alemán"
#: engines/teenagent/resources.cpp:120
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"El archivo teenagent.dat está comprimido y este ejecutable no incluye zlib. "
"Es necesario que lo descomprimas"
#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
msgstr "La versión de Saturn en CD aún no es compatible."
#: engines/tony/tony.cpp:248
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr "Variación de fuente no presente en el archivo de datos del motor «%s»."
#: engines/toon/toon.cpp:215
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Partida guardada en el espacio %d "
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: engines/toon/toon.cpp:219
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "No se pudo guardar rápidamente en el espacio %d"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: engines/toon/toon.cpp:232
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Partida %d cargada rápidamente"
#: engines/toon/toon.cpp:236
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "No se pudo cargar rápidamente la partida %d"
#: engines/toon/toon.cpp:1563
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "No se puede localizar el archivo de datos «%s»."
#: engines/twine/detection.cpp:259
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
msgstr "Esta versión requiere Gifilib, que no ha sido compilado en ScummVM."
#: engines/twine/detection.cpp:673
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable wall collisions"
msgstr "Activar colisiones con paredes"
#: engines/twine/detection.cpp:674
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable the original wall collision damage"
msgstr "Activa los daños originales por colisión contra paredes"
#: engines/twine/detection.cpp:681
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Disable save menu"
msgstr "Desactivar menú de guardado"
#: engines/twine/detection.cpp:682
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
msgstr ""
"El juego original solo permitía el uso de guardados automáticos. Esta opción "
"te permitirá guardar donde quieras."
#: engines/twine/detection.cpp:688
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Activar modo de depuración"
#: engines/twine/detection.cpp:689
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable the debug mode"
msgstr "Activa el modo de depuración"
#: engines/twine/detection.cpp:695
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable audio CD"
msgstr "Activar audio de CD"
#: engines/twine/detection.cpp:696
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable the original audio cd track"
msgstr "Activa el uso de las pistas de audio originales en CD"
#: engines/twine/detection.cpp:702
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable sound"
msgstr "Activar sonido"
#: engines/twine/detection.cpp:703
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable the sound for the game"
msgstr "Activa el sonido del juego"
#: engines/twine/detection.cpp:709
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable voices"
msgstr "Activar voces"
#: engines/twine/detection.cpp:710
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable the voices for the game"
msgstr "Activa las voces del juego"
#: engines/twine/detection.cpp:716
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable text"
msgstr "Activar textos"
#: engines/twine/detection.cpp:717
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable the text for the game"
msgstr "Activa los textos del juego"
#: engines/twine/detection.cpp:723
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable movies"
msgstr "Activar vídeos"
#: engines/twine/detection.cpp:724
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable the cutscenes for the game"
msgstr "Activa las escenas cinemáticas del juego"
#: engines/twine/detection.cpp:730
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable mouse"
msgstr "Activar ratón"
#: engines/twine/detection.cpp:731
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable the mouse for the UI"
msgstr "Activa el ratón en la interfaz"
#: engines/twine/detection.cpp:737
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use the USA version"
msgstr "Utilizar la versión estadounidense"
#: engines/twine/detection.cpp:738
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable the USA specific version flags"
msgstr "Activa los parámetros específicos de la versión estadounidense"
#: engines/twine/detection.cpp:744 engines/ultima/detection.cpp:84
msgid "Enable high resolution"
msgstr "Activar alta resolución"
#: engines/twine/detection.cpp:745 engines/ultima/detection.cpp:85
msgid "Enable a higher resolution for the game"
msgstr "Permite mostrar el juego a una resolución superior"
#: engines/twine/metaengine.cpp:104
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Debug Next Room"
msgstr "Depuración: siguiente sala"
#: engines/twine/metaengine.cpp:109
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Debug Previous Room"
msgstr "Depuración: sala anterior"
#: engines/twine/metaengine.cpp:114
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Debug Apply Celling Grid"
msgstr "Depuración: aplicar cuadrícula de terrenos"
#: engines/twine/metaengine.cpp:119
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
msgstr "Depuración: aumentar índice de cuadrícula de terrenos"
#: engines/twine/metaengine.cpp:124
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
msgstr "Depuración: disminuir índice de cuadrícula de terrenos"
#: engines/twine/metaengine.cpp:129
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Debug Grid Camera Up"
msgstr "Depuración: subir cámara de cuadrícula"
#: engines/twine/metaengine.cpp:134
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Debug Grid Camera Down"
msgstr "Depuración: bajar cámara de cuadrícula"
#: engines/twine/metaengine.cpp:139
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Debug Grid Camera Left"
msgstr "Depuración: mover cámara de cuadrícula a la izda."
#: engines/twine/metaengine.cpp:145
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Debug Grid Camera Right"
msgstr "Depuración: mover cámara de cuadrícula a la dcha."
#: engines/twine/metaengine.cpp:150
msgid "Place actor at center of screen"
msgstr "Posicionar actor en el centro de la pantalla"
#: engines/twine/metaengine.cpp:155
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Debug Menu"
msgstr "Menú de depuración"
#: engines/twine/metaengine.cpp:160
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Debug Menu Execute"
msgstr "Ejecutar menú de depuración"
#: engines/twine/metaengine.cpp:165 engines/twine/metaengine.cpp:185
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Normal Behaviour"
msgstr "Comportamiento normal"
#: engines/twine/metaengine.cpp:170 engines/twine/metaengine.cpp:190
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Athletic Behaviour"
msgstr "Comportamiento deportivo"
#: engines/twine/metaengine.cpp:175 engines/twine/metaengine.cpp:195
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Aggressive Behaviour"
msgstr "Comportamiento agresivo"
#: engines/twine/metaengine.cpp:180 engines/twine/metaengine.cpp:200
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Discreet Behaviour"
msgstr "Comportamiento discreto"
#: engines/twine/metaengine.cpp:205
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Behaviour Action"
msgstr "Acción de comportamiento"
#: engines/twine/metaengine.cpp:211
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Change Behaviour"
msgstr "Cambiar comportamiento"
#: engines/twine/metaengine.cpp:223
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Options Menu"
msgstr "Menú de opciones"
#: engines/twine/metaengine.cpp:235
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use Selected Object"
msgstr "Usar objeto seleccionado"
#: engines/twine/metaengine.cpp:241
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Throw Magic Ball"
msgstr "Lanzar bola mágica"
#: engines/twine/metaengine.cpp:255
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Move Backward"
msgstr "Retroceder"
#: engines/twine/metaengine.cpp:276
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use Protopack"
msgstr "Usar proto-pack"
#: engines/twine/metaengine.cpp:281
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Open Holomap"
msgstr "Abrir holomapa"
#: engines/twine/metaengine.cpp:294
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Special Action"
msgstr "Acción especial"
#: engines/twine/metaengine.cpp:300 engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Escape"
msgstr "Escapar"
#: engines/twine/metaengine.cpp:313
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: engines/twine/metaengine.cpp:321 engines/twine/metaengine.cpp:373
#: engines/twine/metaengine.cpp:389
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: engines/twine/metaengine.cpp:359
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Next Page"
msgstr "Página siguiente"
#: engines/twine/metaengine.cpp:426
msgid "Previous location"
msgstr "Lugar anterior"
#: engines/twine/metaengine.cpp:431
msgid "Next location"
msgstr "Siguiente lugar"
#: engines/twine/parser/text.cpp:33
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution on"
msgstr "Alta resolución activada"
#: engines/twine/parser/text.cpp:34
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution off"
msgstr "Alta resolución desactivada"
#: engines/twine/parser/text.cpp:35
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision on"
msgstr "Colisiones con paredes activadas"
#: engines/twine/parser/text.cpp:36
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision off"
msgstr "Colisiones con paredes desactivadas"
#: engines/ultima/detection.cpp:66
msgid "Enable frame skipping"
msgstr "Activar omisión de fotogramas"
#: engines/ultima/detection.cpp:67
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
msgstr ""
"Permite al juego omitir fotogramas de animación cuando se ejecute lentamente."
#: engines/ultima/detection.cpp:72
msgid "Enable frame limiting"
msgstr "Activar limitación de fotogramas"
#: engines/ultima/detection.cpp:73
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
msgstr ""
"Limita la velocidad del juego para evitar que se ejecute demasiado rápido."
#: engines/ultima/detection.cpp:79
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
msgstr ""
"Activa los trucos, tanto mediante el uso de comandos como mediante un menú "
"que aparecerá al hacer clic sobre el jugador."
#: engines/ultima/detection.cpp:94
msgid "Play foot step sounds"
msgstr "Reproducir efectos de pisadas"
#: engines/ultima/detection.cpp:95
msgid "Plays sound when the player moves."
msgstr "Reproduce sonidos cuando se desplace el jugador."
#: engines/ultima/detection.cpp:100
msgid "Enable jump to mouse position"
msgstr "Saltar hacia la posición del ratón"
#: engines/ultima/detection.cpp:101
msgid ""
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
msgstr ""
"Al saltar estando parado, el personaje se desplazará hacia el cursor del "
"ratón y no hacia solo la dirección."
#: engines/ultima/detection.cpp:112
msgid "Enable font replacement"
msgstr "Activar sustitución de fuentes"
#: engines/ultima/detection.cpp:113
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
msgstr "Sustituye las fuentes del juego por fuentes renderizadas"
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
#: engines/ultima/detection.cpp:128
msgid "Camera moves with Silencer"
msgstr "Cámara de seguimiento"
#: engines/ultima/detection.cpp:129
msgid ""
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
msgstr ""
"La cámara seguirá el movimiento del jugador en vez de desplazarse a "
"posiciones predefinidas."
#: engines/ultima/detection.cpp:142
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
msgstr "Mantener siempre activado el huevo de pascua por Navidad"
#: engines/ultima/detection.cpp:143
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
msgstr "Activa la música navideña en cualquier día del año."
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
msgstr "No se ha encontrado el archivo de datos ultima.dat correcto"
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:80
#, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "No se pudo localizar el archivo de datos del motor «%s»"
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:98
#, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr "Datos del motor obsoletos. Se esperaba %d.%d, pero se encontró %d.%d"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387
#, c-format
msgid "loading quick save %d"
msgstr "cargando guardado rápido n.º %d"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:392
#, c-format
msgid "saving quick save %d"
msgstr "creando guardado rápido n.º %d"
#: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:38
msgid "Original Save"
msgstr "Guardado original"
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:211
msgid "Transfer Character"
msgstr "Transferir personaje"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:135
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Ultima VIII"
msgstr "Ultima VIII"
2020-08-27 20:27:28 +02:00
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:135
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Crusader"
msgstr "Crusader"
2020-08-27 20:27:28 +02:00
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:178
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr "Trucos de Ultima VIII"
2020-08-27 20:27:28 +02:00
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:193
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr "Depuración de Ultima VIII"
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:299
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "[corrupt]"
msgstr "[dañado]"
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:302
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "[outdated]"
msgstr "[obsoleto]"
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:305
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "[too modern]"
msgstr "[demasiado moderno]"
#: engines/wintermute/detection.cpp:52
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Mostrar contador de FPS"
#: engines/wintermute/detection.cpp:53
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr ""
"Muestra el número de fotogramas por segundo en la esquina superior izquierda"
#: engines/wintermute/detection.cpp:62
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Filtrado bilineal de sprites (LENTO)"
#: engines/wintermute/detection.cpp:63
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Aplica un filtrado bilineal a cada sprite individual"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:64
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "FoxTail support is not compiled in"
msgstr "No se ha incluido el soporte para FoxTail."
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:70
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
msgstr "No se ha incluido el soporte para Hero Craft."
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:76
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
msgstr "No se ha incluido el soporte para Wintermute3D."
2016-12-26 16:14:38 +01:00
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:148
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "Este juego requiere el soporte para PNG, JPEG y Vorbis."
2016-12-26 16:14:38 +01:00
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:159
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
"Este juego requiere el submotor FoxTail, el cual no está presente en la "
"compilación."
2020-11-28 21:44:48 +01:00
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:170
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
"Este juego requiere el submotor HeroCraft, el cual no está presente en la "
"compilación."
2020-11-28 21:44:48 +01:00
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:181
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
"likely to be unplayable totally or partially."
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgstr ""
"Este juego requiere unas funciones 3D que no están incluidas en esta "
"compilación. Es probable que no sea jugable en su totalidad o parcialmente."
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2039
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2139
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Walk forward"
msgstr "Caminar hacia delante"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2161
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Walk backward"
msgstr "Caminar hacia atrás"
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1778
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show scene geometry"
msgstr "Mostrar geometría de escena"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Next page"
msgstr "Página siguiente"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1291
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1338
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1395
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1421
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1583
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1632
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1680
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1713
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1906
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show hints"
msgstr "Mostrar pistas"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1365
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1590
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1602
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1611
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1873
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show inventory"
msgstr "Mostrar inventario"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1913
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "GUI variant A"
msgstr "Variante de interfaz A"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1861
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1919
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "GUI variant B"
msgstr "Variante de interfaz B"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Phone cancel button"
msgstr "Teléfono: botón cancelar"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
msgid "Phone up button"
msgstr "Teléfono: botón arriba"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
msgid "Phone down button"
msgstr "Teléfono: botón abajo"
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
msgid "Alternative action"
msgstr "Acción alternativa"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Phone 0 button"
msgstr "Teléfono: botón 0"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1740
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Phone 1 button"
msgstr "Teléfono: botón 1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Phone 2 button"
msgstr "Teléfono: botón 2"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1750
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Phone 3 button"
msgstr "Teléfono: botón 3"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Phone 4 button"
msgstr "Teléfono: botón 4"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Phone 5 button"
msgstr "Teléfono: botón 5"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Phone 6 button"
msgstr "Teléfono: botón 6"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Phone 7 button"
msgstr "Teléfono: botón 7"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Phone 8 button"
msgstr "Teléfono: botón 8"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Phone 9 button"
msgstr "Teléfono: botón 9"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Phone * button"
msgstr "Teléfono: botón *"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Phone # button"
msgstr "Teléfono: botón #"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show help"
msgstr "Mostrar ayuda"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1298
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1324
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1351
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1407
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1618
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1892
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2094
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Subir"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1305
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1331
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1358
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1625
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1899
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2099
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Bajar"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Change shadow type"
msgstr "Cambiar sombreado"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Volume max"
msgstr "Volumen máximo"
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show debug parser"
msgstr "Mostrar entrada del depurador"
#. I18N: Displays a debug text message
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1504
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1756
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1801
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Debug print"
msgstr "Imprimir salida del depurador"
#. I18N: Exits the game
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1772
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Light helper window"
msgstr "Ventana del asistente de iluminación"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Run forward"
msgstr "Correr hacia delante"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Run backward"
msgstr "Correr hacia atrás"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Turn left fast"
msgstr "Girar rápido a la izquierda"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Turn right fast"
msgstr "Girar rápido a la derecha"
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show blueprint"
msgstr "Mostrar planos"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1510
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1693
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1726
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2012
msgid "Next action"
msgstr "Siguiente acción"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1518
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1700
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1733
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2020
msgid "Previous action"
msgstr "Acción anterior"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Volume off"
msgstr "Silenciar volumen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Change font size"
msgstr "Cambiar tamaño de fuente"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Save game"
msgstr "Guardar partida"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Walking speed: Low"
msgstr "Andar despacio"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr "Andar a velocidad media"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Walking speed: High"
msgstr "Andar rápido"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1286
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1795
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Cancel waiting"
msgstr "Cancelar espera"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "First page"
msgstr "Primera página"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Last page"
msgstr "Última página"
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr "Andar ultra mega rápido"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show game credits"
msgstr "Mostrar créditos"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Play selected music record"
msgstr "Reproducir disco de música seleccionado"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Select next music record"
msgstr "Elegir el siguiente disco de música"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Play note 1: A"
msgstr "Tocar nota 1: La"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "Tocar nota 2: Fa sostenido"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "Tocar nota 3: Re sostenido"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "Tocar nota 4: Do sostenido"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Play note 5: E"
msgstr "Tocar nota 5: Mi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "Tocar nota 6: Sol sostenido"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Play note 7: B"
msgstr "Tocar nota 7: Si"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr "Habilidad: Telequinesis"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Ability: Push"
msgstr "Habilidad: Empujar"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Ability: Lightning"
msgstr "Habilidad: Relámpago"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Ability: Light"
msgstr "Habilidad: Ligero"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Ability: Wind"
msgstr "Habilidad: Viento"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Ability: Sound"
msgstr "Habilidad: Sonido"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Ability: Esence"
msgstr "Habilidad: Esencia"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr "Habilidad: Exorcismo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr "Mostrar pistas/movimiento de baile"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Dance move up"
msgstr "Movimiento de baile arriba"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Dance move down"
msgstr "Movimiento de baile abajo"
2020-11-28 21:44:48 +01:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Dance move left"
msgstr "Movimiento de baile izquierda"
2019-06-11 11:40:20 +02:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Dance move right"
msgstr "Movimiento de baile derecha"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Cancel input"
msgstr "Cancelar entrada"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1317
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Subtítulos"
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1387
msgid "Shift key"
msgstr "Tecla Mayúsculas"
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1489
msgid "Chapayev's action"
msgstr "Acción de Chapáyev"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1537
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1886
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1542
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Dialogue answer 1"
msgstr "Respuesta de diálogo 1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1547
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Dialogue answer 2"
msgstr "Respuesta de diálogo 2"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Dialogue answer 3"
msgstr "Respuesta de diálogo 3"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1557
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Dialogue answer 4"
msgstr "Respuesta de diálogo 4"
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1568
msgid "Spin wheel slower"
msgstr "Girar la ruleta más despacio"
2020-10-11 22:17:00 +02:00
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1576
msgid "Spin wheel faster"
msgstr "Girar la ruleta más deprisa"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1654
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir zoom"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1661
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar zoom"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1674
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1880
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show journal"
msgstr "Mostrar diario"
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1807
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Bezier window"
msgstr "Ventana Bézier"
#. I18N: Use droid to perform an action
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1824
msgid "Droid's action"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgstr "Acción del droide"
2020-08-31 12:18:11 +02:00
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
2020-08-31 12:18:11 +02:00
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1958
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Drop"
msgstr "Soltar"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1966
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Player 1: Up"
msgstr "Jugador 1: arriba"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1971
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Player 1: Left"
msgstr "Jugador 1: izquierda"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Player 1: Down"
msgstr "Jugador 1: abajo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1981
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Player 1: Right"
msgstr "Jugador 1: derecha"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1986
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Player 2: Up"
msgstr "Jugador 2: arriba"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1991
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Player 2: Left"
msgstr "Jugador 2: izquierda"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Player 2: Down"
msgstr "Jugador 2: abajo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2001
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Player 2: Right"
msgstr "Jugador 2: derecha"
#. I18N: Displays a debug FPS counter
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2007
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Debug FPS"
msgstr "FPS de depuración"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2104
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2109
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Key i"
msgstr "Tecla i"
#: engines/xeen/detection.cpp:55
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr "Mostrar coste de los objetos en modo de inventario estándar"
#: engines/xeen/detection.cpp:56
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
"Muestra el coste de los objetos en el modo de inventario estándar, "
"permitiendo comparar su valor"
#: engines/xeen/detection.cpp:65
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "More durable armor"
msgstr "Armadura más duradera"
#: engines/xeen/detection.cpp:66
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
"La armadura no se romperá hasta que el personaje pierda 80PV, en vez de "
"solamente 10PV"
#: engines/xeen/saves.cpp:290
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Failed to autosave"
msgstr "Fallo al autoguardar la partida"
#: engines/zvision/detection_tables.h:60
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Double FPS"
msgstr "Duplicar FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Aumenta el número de fotogramas por segundo de 30 a 60"
#: engines/zvision/detection_tables.h:70
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable Venus"
msgstr "Activar Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Activa el modo de ayuda Venus"
2020-08-27 20:27:28 +02:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:80
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Desactivar animación al girar"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Desactiva la animación al girar en el modo panorama"
#: engines/zvision/detection_tables.h:90
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Usar vídeos MPEG de alta resolución"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"Utiliza los vídeos MPEG de la versión en DVD en vez de los AVI de baja "
"resolución"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"Esta partida utiliza la versión %u, pero este motor solo soporta hasta la "
"versión %d. Necesitarás una versión actualizada del motor para poder usar "
"esta partida."
#: engines/zvision/metaengine.cpp:128
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Look Up"
msgstr "Mirar hacia arriba"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:134
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Look Down"
msgstr "Mirar hacia abajo"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:169
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Spellbook"
msgstr "Libro de hechizos"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:175
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Score"
msgstr "Puntos"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:181
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Put away object"
msgstr "Dejar objeto"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:187
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Extract coin"
msgstr "Extraer moneda"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:208
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: engines/zvision/zvision.cpp:309
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
"respectively."
msgstr ""
"Antes de iniciar este juego, tienes que copiar las fuentes necesarias en la "
"carpeta extras de ScummVM o en la carpeta del juego. En Windows necesitarás "
"los siguientes archivos dentro de la carpeta de fuentes de Windows: Times "
"New Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New y Arial. Por otro lado, "
"puedes descargar las fuentes Liberation o el paquete FreeFont de GNU. "
"Necesitarás todas las fuentes del paquete que prefieras, por ejemplo, "
"LiberationMono, LiberationSans y LiberationSerif, o FreeMono, FreeSans y "
"FreeSerif respectivamente."
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "~E~ditar juego..."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "~E~ditar..."
#, fuzzy
#~| msgid "Run server"
#~ msgid "Reserved"
#~ msgstr "Habilitar servidor"
#~ msgid ""
#~ "Adjusts the timing of the EGA Loom Overture when using enhanced music. "
#~ "The lower the value, the earlier the Lucasfilm logo appears."
#~ msgstr ""
#~ "Ajusta la cadencia de la obertura de Loom en EGA cuando se utilice la "
#~ "música mejorada. A menor valor, más rápido aparecerá el logo de Lucasfilm."
#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
#~ msgstr "Intercambiar botones Menú y Volver"
#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "Nombre no válido para la partida"
#~ msgid "Enable cross fade"
#~ msgstr "Activar fundidos"
#~ msgid "Enable cross fading of images and scenes"
#~ msgstr "Activa el fundido de imágenes y escenas"
#~ msgid "V-Sync in 3D Games"
#~ msgstr "Sincronización vertical en juegos 3D"
2021-10-01 18:15:17 +01:00
#~ msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
#~ msgstr "Omitir difuminado EGA (fondos a todo color)"
#~ msgid ""
#~ "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
#~ msgstr ""
#~ "Omite el difuminado en los juegos EGA y muestra los gráficos a todo color"
#~ msgid "Enable high resolution graphics"
#~ msgstr "Activar gráficos en alta resolución"
#~ msgid "Enable high resolution graphics/content"
#~ msgstr "Activa los gráficos y contenidos en alta resolución"
#~ msgid "Enable black-lined video"
#~ msgstr "Activar franjas negras en vídeo"
#~ msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
#~ msgstr "Muestra franjas negras en los vídeos para que parezcan más nítidos"
#~ msgid "Use high-quality video scaling"
#~ msgstr "Usar reescalado de vídeo de alta calidad"
#~ msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliza interpolación lineal al reescalar el vídeo siempre que sea posible"
#~ msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
#~ msgstr "Usar escalado de celdas de alta calidad «LarryScale»"
#~ msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliza un escalado especial para dibujos animados en los sprites de los "
#~ "personajes"
#~ msgid "Prefer digital sound effects"
#~ msgstr "Preferir efectos de sonido digitales"
#~ msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
#~ msgstr "Utiliza efectos de sonido digitales en vez de los sintetizados"
#~ msgid "Use CD audio"
#~ msgstr "Usar CD audio"
#~ msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
#~ msgstr ""
#~ "Usar CD audio en vez del sonido interno del juego si está disponible"
#~ msgid "Use Windows cursors"
#~ msgstr "Usar cursores de Windows"
#~ msgid ""
#~ "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliza los cursores de Windows (más pequeños y en monocromo) en vez de "
#~ "los de DOS"
#~ msgid "Use silver cursors"
#~ msgstr "Usar cursores plateados"
#~ msgid ""
#~ "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliza el conjunto alternativo de cursores plateados en lugar de los "
#~ "dorados habituales"
#~ msgid "Enable content censoring"
#~ msgstr "Activar censura de contenidos"
#~ msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
#~ msgstr "Activa la opción de censura incluida en el juego"
#~ msgid "Upscale videos"
#~ msgstr "Escalar vídeos"
#~ msgid "Upscale videos to double their size"
#~ msgstr "Escala los vídeos, duplicando su tamaño"
#~ msgid "Use RGB rendering"
#~ msgstr "Renderizado RGB"
#~ msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliza el renderizado RGB para mejorar las transiciones entre pantallas"
#~ msgid "Use per-resource modified palettes"
#~ msgstr "Utilizar paletas modificadas según elemento"
#~ msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliza paletas personalizadas según cada elemento para mejorar el "
#~ "apartado visual"
#~ msgid "Enable bearded musicians"
#~ msgstr "Activar músicos barbudos"
#~ msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
#~ msgstr "Muestra gráficos que fueron desactivados por motivos jurídicos"
#~ msgid "MIDI mode:"
#~ msgstr "Modo MIDI:"
#~ msgid ""
#~ "When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your "
#~ "device here"
#~ msgstr ""
#~ "Si vas a usar dispositivos MIDI externos (p. ej.:, a través de USB-MIDI), "
#~ "selecciona aquí tu dispositivo"
#~ msgid "Standard (GM / MT-32)"
#~ msgstr "Estándar (GM/MT-32)"
#~ msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
#~ msgstr "Roland D-110/D-10/D-20"
#~ msgid "Yamaha FB-01"
#~ msgstr "Yamaha FB-01"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automática"
#~ msgid "~F~uzzy Logic in SpaceShip Active"
#~ msgstr "~L~ógica aproximada para activar la nave espacial"
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
#~ msgstr "No se ha incluido el soporte para SAGA2."
#~ msgid "Alt use item"
#~ msgstr "Usar objeto (alt.)"
#~ msgid "Skip minigame"
#~ msgstr "Omitir minijuego"
#~ msgid "Use Chapayev"
#~ msgstr "Usar Chapáyev"
#~ msgid "Music menu"
#~ msgstr "Menú de música"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"
#~ msgid ""
#~ "You added the game incorrectly. The game data is in ISO image GAME.DAT."
#~ msgstr ""
#~ "Has añadido el juego de forma incorrecta. Los datos del juego son el "
#~ "archivo ISO GAME.DAT."
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Asignar"
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
#~ msgstr "Selecciona una acción y pulsa en Asignar"
#~ msgid "Associated key : %s"
#~ msgstr "Tecla asociada: %s"
#~ msgid "Associated key : none"
#~ msgstr "Tecla asociada: ninguna"
#~ msgid "Please select an action"
#~ msgstr "Selecciona una acción"
#~ msgid "Press the key to associate"
#~ msgstr "Pulsa una tecla para asignarla"
#~ msgid "Choose an action to map"
#~ msgstr "Elige una acción a asignar"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Teclas"
#~ msgid "~K~eys"
#~ msgstr "~T~eclas"
#~ msgid "Do you want to quit ?"
#~ msgstr "¿Quieres salir?"
#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Zona"
#~ msgid "Multi Function"
#~ msgstr "Multifunción"
#~ msgid "Swap character"
#~ msgstr "Cambiar personaje"
#~ msgid "Skip text"
#~ msgstr "Omitir texto"
#~ msgid "Fast mode"
#~ msgstr "Modo rápido"
#~ msgid "Debugger"
#~ msgstr "Debugger"
#~ msgid "Global menu"
#~ msgstr "Menú general"
#~ msgid "Virtual keyboard"
#~ msgstr "Teclado virtual"
#~ msgid "Key mapper"
#~ msgstr "Asignación de teclas"
#~ msgid "Cheat.General"
#~ msgstr "Cheat.General"
#~ msgid "Cheat.Inventory"
#~ msgstr "Cheat.Inventory"
#~ msgid "ringing...<n><e>"
#~ msgstr "Llamando...<n><e>"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normal (sin reescalado)"
#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Escalado AdvMame 2x/3x"
#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Escalado HQ 2x/3x"
#~ msgid "Switch to 2xSai scaling"
#~ msgstr "Escalado 2xSai"
#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
#~ msgstr "Escalado Super2xSai"
#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
#~ msgstr "Escalado SuperEagle"
#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
#~ msgstr "Escalado por matriz de puntos"
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
#~ msgstr "Menú principal de ScummVM"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Controles"
#~ msgid "~L~eft handed mode"
#~ msgstr "Modo para ~z~urdos"
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
#~ msgstr "Controles para pelear de ~I~ndy"
#~ msgid "Touch X Offset"
#~ msgstr "Compensación X del toque"
#~ msgid "Touch Y Offset"
#~ msgstr "Compensación Y del toque"
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
#~ msgstr "Usar el sistema de control tipo trackpad de portátil"
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
#~ msgstr "Un toque para clic izquierdo, dos para clic derecho"
#~ msgid "Sensitivity"
#~ msgstr "Sensibilidad"
#~ msgid "Initial top screen scale:"
#~ msgstr "Escalado inicial de la pantalla superior:"
#~ msgid "Main screen scaling:"
#~ msgstr "Escalado de la pantalla principal:"
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
#~ msgstr "Sin escalado (debes desplazar la pantalla a los lados)"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Brillo:"
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
#~ msgstr "Sonido de alta calidad (más lento) (reinicio)"
#~ msgid "Disable power off"
#~ msgstr "Desactivar apagado"
#~ msgid "DS Controls (right handed):"
#~ msgstr "Controles de DS (para diestros):"
#~ msgid "Pad Left"
#~ msgstr "Cruceta izquierda"
#~ msgid "Left mouse button"
#~ msgstr "Botón izquierdo del ratón"
#~ msgid "Pad Right"
#~ msgstr "Cruceta derecha"
#~ msgid "Right mouse button"
#~ msgstr "Botón derecho del ratón"
#~ msgid "Pad Up"
#~ msgstr "Cruceta arriba"
#~ msgid "Mouse hover mode (no click)"
#~ msgstr "Modo de ratón flotante (sin hacer clic)"
#~ msgid "Pad Down"
#~ msgstr "Cruceta abajo"
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
#~ msgstr "Omitir línea de diálogo (en algunos juegos)"
#~ msgid "Pause/Game menu"
#~ msgstr "Pausa/Menú del juego"
#~ msgid "DS Options menu"
#~ msgstr "Menú de opciones de DS"
#~ msgid "Skip cutscenes"
#~ msgstr "Omitir escenas"
#~ msgid "Switch screens"
#~ msgstr "Cambiar de pantalla"
#~ msgid "Show/hide debug console"
#~ msgstr "Mostrar/ocultar consola"
#~ msgid "Show/hide keyboard"
#~ msgstr "Mostrar/ocultar teclado"
#~ msgid "Scroll current touch screen view"
#~ msgstr "Desplazar vista actual de pantalla táctil"
#~ msgid "Zoom in/out"
#~ msgstr "Aumentar/reducir zoom"
#~ msgid "DS Controls (left handed):"
#~ msgstr "Controles de DS (para zurdos):"
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
#~ msgstr "Controles para pelear de Indiana Jones:"
#~ msgid "High guard"
#~ msgstr "Guardia alta"
#~ msgid "Guard down"
#~ msgstr "Guardia baja"
#~ msgid "Guard middle"
#~ msgstr "Guardia media"
#~ msgid ""
#~ "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to "
#~ "incomplete code."
#~ msgstr ""
#~ "La versión rusa de Pajama Sam 2 aún no es compatible, ya que el código no "
#~ "está acabado."
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
#~ msgstr "¿Seguro que quieres volver al lanzador?"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "¿Seguro que quieres salir?"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#~ msgid "Normal Behaviour UI"
#~ msgstr "Interfaz de comportamiento normal"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#~ msgid "Athletic Behaviour UI"
#~ msgstr "Interfaz de comportamiento deportivo"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#~ msgid "Aggressive Behaviour UI"
#~ msgstr "Interfaz de comportamiento agresivo"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#~ msgid "Discreet Behaviour UI"
#~ msgstr "Interfaz de comportamiento discreto"
2020-08-31 12:18:11 +02:00
2020-10-11 22:17:00 +02:00
#~ msgid "Look At"
#~ msgstr "Mirar"
2020-10-10 13:00:25 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invetory"
#~ msgstr "Inventario"
2020-08-31 12:18:11 +02:00
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
#~ msgstr "El motor no es compatible con el nivel de debug '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
#~ "tried\n"
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
#~ msgstr ""
#~ "La versión del juego parece ser desconocida. Si *NO ES* una versión "
#~ "modificada\n"
#~ "por fans (en concreto, si no es una traducción hecha por fans), por "
#~ "favor,\n"
#~ "presenta la siguiente información al equipo de ScummVM junto con\n"
#~ "el nombre del juego que has intentado añadir, su versión, idioma, etc.:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Game Saved\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Partida guardada\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Quicksave %03d"
#~ msgstr "Guardado rápido %03d"
2020-08-27 18:10:08 +02:00
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
#~ msgstr "Usar IMF/Yamaha FB-01 para la salida MIDI"
#~ msgid ""
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
#~ "output"
#~ msgstr ""
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ "Utiliza una tarjeta IBM Music o un módulo sintetizador Yamaha FB-01 FM "
2020-08-27 18:10:08 +02:00
#~ "para la salida MIDI"
2020-08-27 12:24:40 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Left Click)"
#~ msgstr "Interactuar con clic izquierdo"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Right Click)"
#~ msgstr "Interactuar con clic derecho"
#~ msgid "Trackpad mode is now"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "El modo trackpad está"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "activado"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "desactivado"
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Desliza dos dedos hacia la derecha para cambiar de modo."
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "El modo de arrastre automático está"
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Desliza tres dedos hacia la derecha para cambiar de modo."
#~ msgid "Move Only"
#~ msgstr "Solo mover"
#~ msgid "Escape Key"
#~ msgstr "Tecla Escape"
#~ msgid "Show Keypad"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Mostrar el teclado numérico"
#~ msgid "Control Mouse"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Control del ratón"
#~ msgid "[ Data ]"
#~ msgstr "[ Datos ]"
#~ msgid "[ Resources ]"
#~ msgstr "[ Recursos ]"
#~ msgid "[ SDCard ]"
#~ msgstr "[ Tarjeta SD ]"
#~ msgid "[ Media ]"
#~ msgstr "[ Medios ]"
#~ msgid "[ Shared ]"
#~ msgstr "[ Compartido ]"
#~ msgid ""
#~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
#~ msgstr ""
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ "Este juego requiere soporte para personajes en 3D, los cuales están fuera "
#~ "del alcance de ScummVM."
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensib. C-Pad:"
#~ msgid "Mouse click"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Clic de ratón"
#~ msgid "Remap keys"
#~ msgstr "Asignar teclas"
#~ msgid " (Effective)"
#~ msgstr " (Activa)"
#~ msgid " (Active)"
#~ msgstr " (Activa)"
#~ msgid " (Blocked)"
#~ msgstr " (Bloqueado)"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Mantén pulsado Mayús para añadir varios juegos"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Ocultar barra de tareas"
#~ msgid "Sound on/off"
#~ msgstr "Sonido activado/desactivado"
#~ msgid "Right click"
#~ msgstr "Clic derecho"
#~ msgid "Free look"
#~ msgstr "Vista libre"
#~ msgid "Bind Keys"
#~ msgstr "Asignar teclas"
#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "Arriba"
#~ msgid "Cursor Down"
#~ msgstr "Abajo"
#~ msgid "Cursor Left"
#~ msgstr "Izquierda"
#~ msgid "Cursor Right"
#~ msgstr "Derecha"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Teclado"
#~ msgid "Using SDL driver "
#~ msgstr "Usando el controlador SDL "
#~ msgid "Display "
#~ msgstr "Pantalla "
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "¿Quieres realizar una búsqueda automática?"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Map right click action"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Asignar acción 'Clic derecho'"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
#~ msgstr ""
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ "Debes asignar una tecla a la acción 'Clic derecho' para jugar a este juego"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Map hide toolbar action"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Asignar acción 'Ocultar barra de tareas'"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
#~ msgstr ""
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ "Debes asignar una tecla a la acción 'Ocultar barra de tareas' para jugar "
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ "a este juego"
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Asignar acción 'Zoom' (opcional)"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Asignar acción 'Disminuir zoom' (opcional)"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ "No olvides asignar una tecla a la acción 'Ocultar barra de tareas' para "
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ "ver todo el inventario"
2019-11-15 19:33:25 +01:00
#~ msgid "Saved games sync complete."
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Se ha completado la sincronización."
2019-11-15 19:33:25 +01:00
2019-09-21 21:16:00 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Cargando partida..."
2019-08-13 23:16:54 +02:00
#~ msgid "Scanlines"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Línes horizontales"
2019-08-13 23:16:54 +02:00
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#~ msgid "Storage:"
#~ msgstr "Almacenamiento:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Refrescar"
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
#~ msgstr ""
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ "Refrescar la información del almacenamiento en línea (nombre de usuario y "
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#~ "espacio)"
#~ msgid ""
#~ "Which port is used by the server\n"
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
#~ msgstr ""
#~ "Puerto utilizado por el servidor\n"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ "La autentificación solo es posible con el puerto predeterminado"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#~ msgid "%llu bytes"
#~ msgstr "%llu bytes"
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
#~ msgstr "Accede a esta URL:"
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Obtén el código del almacenamiento, escríbelo"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "aquí y pulsa 'Conectar':"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
#~ msgstr "Pega el contenido del portapapeles"
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Se te redirigirá a la página de ScummVM, y tendrás"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
#~ msgstr "que darle permiso para acceder a tu almacenamiento."
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
#~ msgstr "La casilla %s contiene un error."
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
#~ msgstr "Las casilllas %s contienen errores."
#~ msgid "All OK!"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "¡Todo correcto!"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#~ msgid ""
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
#~ "avoid possible problems."
#~ msgstr ""
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ "Se ha detectado un script problemático, que puede impedirte avanzar en el "
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#~ "juego durante la escena de los acertijos del Hombre Verde. Es "
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ "recomendable actualizar el juego a la última versión para evitar "
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#~ "problemas."
2018-07-22 22:30:02 +02:00
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Disp. de música:"
2018-07-22 22:30:02 +02:00
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
#~ msgstr "Texto y voces:"
#~ msgid "AdLib Emulator"
#~ msgstr "Emulador de AdLib"
2018-04-11 22:14:58 +02:00
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr ""
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ "Usar los menús originales para guardar/cargar, en vez de los de ScummVM"
2018-04-11 22:14:58 +02:00
2017-10-15 15:55:09 +02:00
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
#~ msgstr ""
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ "(Puedes activar esta función en la pestaña Otras del menú de opciones)"
2017-10-15 15:55:09 +02:00
#~ msgid "Check for updates automatically"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente"
2017-10-15 15:55:09 +02:00
2017-09-12 18:36:39 +02:00
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Frec. de salida:"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ "Los valores más altos ofrecen mayor calidad, pero puede que la tarjeta de "
2017-09-12 18:36:39 +02:00
#~ "sonido no lo soporte"
2017-04-09 22:09:23 +02:00
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "El tema seleccionado no es compatible con el idioma actual. Debes cambiar "
#~ "el idioma si quieres usar este tema."
2017-02-28 15:54:53 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Simular botón izquierdo del ratón"
2017-02-28 15:54:53 +01:00
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha encontrado el archivo \"sky.cpt\"\n"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ "Descárgalo en www.scummvm.org"
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ "El archivo \"sky.cpt\" tiene un tamaño incorrecto.\n"
#~ "Descárgalo de nuevo en www.scummvm.org"
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ "No se encuentra el archivo 'teenagent.dat'. Descárgalo de la página de "
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#~ "ScummVM"
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ "No se encuentra el archivo 'toon.dat'. Descárgalo de la página de ScummVM"
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ "El archivo 'toon.dat' está corrupto. Descárgalo de la página de ScummVM"
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#~ msgid ""
#~ "File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it "
#~ "from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ "Encontrada una versión equivocada del fichero 'toon.dat'. Se esperaba la "
#~ "%d.%d pero se encontró la %d.%d. Descárgalo de la página web de ScummVM"
2016-12-17 12:45:53 +01:00
2016-11-29 23:18:02 +01:00
#~ msgid "Use original savegame dialog"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Usar menús originales al guardar/cargar"
2016-11-29 23:18:02 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ "Se usan los menús originales para guardar y cargar partida en vez de los "
#~ "menús de ScummVM"
2016-11-29 23:18:02 +01:00
2016-11-27 18:24:54 +01:00
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgstr "El juego en '%s' parece ser desconocido."
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ "Por favor, envía al equipo de ScummVM esta información junto al nombre"
2016-11-27 18:24:54 +01:00
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "del juego que has intentado añadir y su versión/idioma/etc.:"
2016-11-27 18:24:54 +01:00
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr "Tienes que reiniciar ScummVM para aplicar los cambios."
2016-10-12 23:39:37 +01:00
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
#~ msgstr "OpenGL (sin filtros)"
2016-09-04 23:25:11 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Especifica dónde guardar tus partidas"
2016-09-04 23:25:11 +01:00
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "Difuminado EGA"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "Activar difuminado en los juegos EGA"
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr ""
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ "Se han encontrado vídeos MPEG-2, pero se ha compilado ScummVM sin MPEG-2"
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr ""
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ "Desactiva la conversión General MIDI en juegos con sonido Roland MT-32"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#~ msgid "Standard (16bpp)"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Estándar (16bpp)"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Los vídeos MPEG2 ya no son compatibles"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL Conservar"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL Original"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#~ msgid "Current display mode"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Modo de vídeo actual"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Escala actual"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Modo de filtro activo: lineal"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Modo de filtro activo: más cercano"