scummvm/po/gl_ES.po

9602 lines
257 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Galician translation for ScummVM.
2017-01-01 09:58:22 +00:00
# Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Santiago G. Sanz <s.sanz@uvigo.es>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.8.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-16 21:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-26 21:13+0000\n"
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n"
2018-10-10 07:15:24 +00:00
"Language-Team: Galician <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/gl/>\n"
"Language: gl_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
"X-Language-name: Galego\n"
#. I18N: built on <build date> with <compiler>
#: gui/about.cpp:104
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(built on %s)"
msgid "(built on %s with %s)"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr "(compilado o %s)"
#: gui/about.cpp:111
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Funcionalidades compiladas:"
#: gui/about.cpp:120
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Available engines:"
msgstr "Motores dispoñibles:"
#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
#: gui/browser.cpp:74
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Mostra os ficheiros marcados co atributo Oculto."
#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Go up"
msgstr "Arriba"
#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
#: gui/remotebrowser.cpp:58
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Ir ao directorio superior"
#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Arriba"
#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/downloadiconsdialog.cpp:161
#: gui/editgamedialog.cpp:384 gui/editrecorddialog.cpp:66
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:68 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152
#: gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:2104 gui/predictivedialog.cpp:68
#: gui/recorderdialog.cpp:67 gui/recorderdialog.cpp:154
#: gui/remotebrowser.cpp:59 gui/saveload-dialog.cpp:62
#: gui/saveload-dialog.cpp:418 gui/saveload-dialog.cpp:489
#: gui/saveload-dialog.cpp:793 gui/saveload-dialog.cpp:1186
#: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53
#: engines/engine.cpp:714 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:63
#: backends/events/default/default-events.cpp:194
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:201
#: engines/buried/saveload.cpp:69 engines/cine/saveload.cpp:863
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:84
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/nancy/dialogs.cpp:100
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/scumm/dialogs.cpp:178
#: engines/sword1/control.cpp:888 engines/wintermute/wintermute.cpp:182
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/themebrowser.cpp:55
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:62
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Choose"
msgstr "Elixir"
#: gui/downloaddialog.cpp:48
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Selecciona un directorio para descargar os datos de xogo"
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:583 gui/launcher.cpp:283
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Selecciona un directorio con datos de xogo"
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:226
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "From: "
msgstr "De: "
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "To: "
msgstr "Para: "
#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadiconsdialog.cpp:93
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:136 gui/downloadiconsdialog.cpp:146
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:168 gui/downloadiconsdialog.cpp:182
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cancel download"
msgstr "Cancelar descarga"
#: gui/downloaddialog.cpp:65
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Cancelar descarga"
#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadiconsdialog.cpp:94
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:172
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: gui/downloaddialog.cpp:117
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Parece que a conexión é limitada. Seguro que queres descargar ficheiros con "
"ela?"
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:136 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:407 gui/launcher.cpp:436 gui/launcher.cpp:479
#: gui/options.cpp:3062 gui/options.cpp:3100 gui/saveload-dialog.cpp:343
#: backends/events/default/default-events.cpp:194 engines/buried/buried.cpp:580
#: engines/director/events.cpp:91 engines/grim/grim.cpp:357
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:595 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:628
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:145
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:927
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:136 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:407 gui/launcher.cpp:436 gui/launcher.cpp:479
#: gui/options.cpp:3062 gui/options.cpp:3100 gui/saveload-dialog.cpp:343
#: engines/buried/buried.cpp:580 engines/director/events.cpp:91
#: engines/grim/grim.cpp:357 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:595
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:628
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:151
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:927
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:576
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM non foi quen de abrir o directorio!"
#: gui/downloaddialog.cpp:146
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Non se pode crear un directorio para descargar. O directorio especificado "
"ten un ficheiro co mesmo nome."
#: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:385
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/fluidsynth-dialog.cpp:153
#: gui/launcher.cpp:535 gui/launcher.cpp:539 gui/massadd.cpp:88
#: gui/options.cpp:2106 gui/predictivedialog.cpp:69
#: gui/saveload-dialog.cpp:1187 engines/engine.cpp:525 engines/engine.cpp:549
#: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:558
#: engines/buried/saveload.cpp:69
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1652
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:83
#: engines/groovie/script.cpp:652 engines/nancy/dialogs.cpp:101
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/saga/music.cpp:99
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75 engines/sci/graphics/controls32.cpp:924
#: engines/scumm/dialogs.cpp:180 engines/scumm/scumm.cpp:1358
#: engines/scumm/scumm.cpp:1384 engines/scumm/scumm.cpp:1406
#: engines/scumm/scumm.cpp:1684 engines/scumm/scumm.cpp:2155
#: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:531
#: engines/sword1/animation.cpp:552 engines/sword1/animation.cpp:568
#: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword1/control.cpp:888
#: engines/sword1/logic.cpp:1634 engines/sword2/animation.cpp:428
#: engines/sword2/animation.cpp:448 engines/sword2/animation.cpp:464
#: engines/sword2/animation.cpp:474 engines/zvision/file/save_manager.cpp:225
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: gui/downloaddialog.cpp:151
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"\"%s\" xa existe no directorio especificado.\n"
"Seguro que queres descargar os ficheiros a ese directorio?"
#: gui/downloaddialog.cpp:214 gui/downloadiconsdialog.cpp:254
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
msgstr "Descargado: %s %S / %s %S"
2016-09-05 08:18:34 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:221 gui/downloadiconsdialog.cpp:261
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Download speed: %s %S"
msgstr "Velocidade de descarga: %s %S"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:81 gui/downloadiconsdialog.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Downloading icons list..."
msgstr "Cargando..."
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading icons list... %d entries"
msgstr "Cargando..."
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:155
#, c-format
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
msgstr ""
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:180
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Download complete.\n"
#| "Failed to download %u files."
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
msgstr ""
"Descarga completada.\n"
"Erro ao descargar %u ficheiros."
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:186 gui/downloadiconsdialog.cpp:303
#: gui/gui-manager.cpp:221 gui/unknown-game-dialog.cpp:53
#: engines/nancy/dialogs.cpp:313 engines/scumm/help.cpp:124
#: engines/scumm/help.cpp:139 engines/scumm/help.cpp:164
#: engines/scumm/help.cpp:190 engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:308
#, c-format
msgid "ERROR %d: %s"
msgstr ""
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:325
msgid "ERROR: No icons path set"
msgstr ""
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:355
msgid "No new icons packs available"
msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:141 engines/dialogs.cpp:275
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game"
msgstr "Xogo"
#: gui/editgamedialog.cpp:145
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:145 gui/editgamedialog.cpp:147
#: gui/editgamedialog.cpp:148
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Identificador curto do xogo para os ficheiros de gardado e a execución do "
"xogo dende a liña de comandos"
#: gui/editgamedialog.cpp:147
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editrecorddialog.cpp:58
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:154
#: gui/editgamedialog.cpp:155
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Full title of the game"
msgstr "Título completo do xogo"
#: gui/editgamedialog.cpp:154
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: gui/editgamedialog.cpp:161 engines/mohawk/dialogs.cpp:159
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:378
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:161 gui/editgamedialog.cpp:162
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr "Idioma do xogo. Non converterá a versión galega do xogo en inglesa"
#: gui/editgamedialog.cpp:163 gui/editgamedialog.cpp:178 gui/options.cpp:1368
#: gui/options.cpp:1388 gui/options.cpp:1401 gui/options.cpp:1415
#: gui/options.cpp:1427 gui/options.cpp:1447 gui/options.cpp:1461
#: gui/options.cpp:1840 gui/options.cpp:2258 gui/options.cpp:2331
#: gui/options.cpp:2511 gui/options.cpp:2950 audio/null.cpp:40
#: engines/ags/dialogs.cpp:62
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "<default>"
msgstr "<por defecto>"
#: gui/editgamedialog.cpp:174
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:174 gui/editgamedialog.cpp:176
#: gui/editgamedialog.cpp:177
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plataforma para a que se desenvolvera o xogo inicialmente"
#: gui/editgamedialog.cpp:176
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:207 gui/options.cpp:1782 gui/options.cpp:1952
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:418
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: gui/editgamedialog.cpp:207 gui/options.cpp:1782 gui/options.cpp:1952
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GFX"
msgstr "Efectos gráficos"
#: gui/editgamedialog.cpp:213
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Anular a configuración dos gráficos"
#: gui/editgamedialog.cpp:215
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Anular a configuración dos gráficos"
#: gui/editgamedialog.cpp:225 gui/options.cpp:1963
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Shader"
msgstr "Sombreador"
#: gui/editgamedialog.cpp:228
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Override global shader settings"
msgstr "Anular a configuración do son"
#: gui/editgamedialog.cpp:230
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Override global shader settings"
msgstr "Anular a configuración do son"
#: gui/editgamedialog.cpp:244 gui/options.cpp:1995 engines/dialogs.cpp:318
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Keymaps"
msgstr "Asignación de teclas:"
#: gui/editgamedialog.cpp:251 gui/options.cpp:2002 engines/dialogs.cpp:325
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Backend"
msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Anular a configuración do son"
#: gui/editgamedialog.cpp:256
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Anular a configuración do son"
#: gui/editgamedialog.cpp:270 gui/options.cpp:2016 engines/dialogs.cpp:293
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Son"
#: gui/editgamedialog.cpp:273
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Anular a configuración do son"
#: gui/editgamedialog.cpp:275
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Anular a configuración do son"
#: gui/editgamedialog.cpp:284 gui/options.cpp:2021
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/editgamedialog.cpp:286 gui/options.cpp:2023
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/editgamedialog.cpp:289
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Anular a configuración do volume"
#: gui/editgamedialog.cpp:291
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Anular a configuración do volume"
#: gui/editgamedialog.cpp:302 gui/options.cpp:2031
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:305
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Anular a configuración de MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:307
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Anular a configuración de MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/options.cpp:2037
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:320
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Anular a configuración de MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:322
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Anular a configuración de MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:331 gui/options.cpp:2044
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Camiños"
#: gui/editgamedialog.cpp:333 gui/options.cpp:2046
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Camiños"
#: gui/editgamedialog.cpp:340
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game Path:"
msgstr "Camiño do xogo:"
#: gui/editgamedialog.cpp:342
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Camiño do xogo:"
#: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/options.cpp:2235
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Extra Path:"
msgstr "Camiño adicional:"
#: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349
#: gui/editgamedialog.cpp:350
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Especifica o camiño dos datos adicionais usados no xogo"
#: gui/editgamedialog.cpp:349 gui/options.cpp:2237
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Camiño adicional:"
#: gui/editgamedialog.cpp:356 gui/options.cpp:2211
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save Path:"
msgstr "Camiño de gardado:"
#: gui/editgamedialog.cpp:356 gui/editgamedialog.cpp:358
#: gui/editgamedialog.cpp:359 gui/options.cpp:2211 gui/options.cpp:2213
#: gui/options.cpp:2214
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Especifica o lugar dos ficheiros de gardado"
#: gui/editgamedialog.cpp:358 gui/options.cpp:2213
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Camiño de gardado:"
#: gui/editgamedialog.cpp:370 engines/dialogs.cpp:340
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Achievements"
msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:374 engines/dialogs.cpp:344
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:398 gui/editgamedialog.cpp:504
#: gui/editgamedialog.cpp:570 gui/editgamedialog.cpp:637 gui/options.cpp:2128
#: gui/options.cpp:2134 gui/options.cpp:2140 gui/options.cpp:2148
#: gui/options.cpp:2179 gui/options.cpp:2222 gui/options.cpp:2230
#: gui/options.cpp:2238 gui/options.cpp:2247 gui/options.cpp:2624
#: gui/options.cpp:2630 gui/options.cpp:2636 gui/options.cpp:2643
#: gui/options.cpp:2652 gui/options.cpp:2931 gui/options.cpp:2934
#: gui/options.cpp:2937 gui/options.cpp:2944 gui/options.cpp:2956
#: gui/options.cpp:2967
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: gui/editgamedialog.cpp:403 gui/editgamedialog.cpp:510
#: gui/editgamedialog.cpp:641 gui/options.cpp:2122 gui/options.cpp:2618
#: gui/options.cpp:2940 backends/platform/wii/options.cpp:55
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
#: gui/editgamedialog.cpp:563 gui/options.cpp:2961
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Seleccionar SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:602
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Selecciona un directorio con datos adicionais"
#: gui/editgamedialog.cpp:615 gui/options.cpp:2842
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Selecciona un directorio para ficheiros de gardado"
#: gui/editgamedialog.cpp:622 gui/options.cpp:2849
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "Non é posible escribir no directorio elixido. Selecciona outro."
#: gui/editgamedialog.cpp:627
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"A característica de sincronización de partidas gardadas non funciona con "
"directorios non predeterminados. Para sincronizar as partidas gardadas, "
"emprega o directorio predeterminado."
#: gui/editgamedialog.cpp:653
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Este ID de xogo xa está en uso. Selecciona outro."
#: gui/editrecorddialog.cpp:57
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:59
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Escoller ficheiro para cargar"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Introducir nome de ficheiro para gardar"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:136
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Seguro que queres sobreescribir o ficheiro?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Reverb"
msgstr "Reverberación"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Activa"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Room:"
msgstr "Sala:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Damp:"
msgstr "Humidade:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Width:"
msgstr "Largo:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Level:"
msgstr "Nivel:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Chorus"
msgstr "Refrán"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "N:"
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Depth:"
msgstr "Profundidade:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:190
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2053
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Misc"
msgstr "Misc."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolación:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "None (fastest)"
msgstr "Ningunha (máis rápido)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fourth-order"
msgstr "Cuarta orde"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Seventh-order"
msgstr "Séptima orde"
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:318
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr ""
"Restablece a configuración de FluidSynth aos seus valores predefinidos."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Seguro que queres restablecer a configuración de FluidSynth aos seus valores "
"predefinidos?"
#: gui/gui-manager.cpp:212
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GUI"
msgstr ""
#: gui/gui-manager.cpp:216 engines/mohawk/myst.cpp:573
#: engines/mohawk/riven.cpp:837
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Interact"
msgstr "Interpolación:"
#: gui/gui-manager.cpp:227 engines/metaengine.cpp:109
#: engines/dragons/metaengine.cpp:160 engines/griffon/metaengine.cpp:95
#: engines/grim/grim.cpp:455 engines/grim/grim.cpp:536
#: engines/twine/metaengine.cpp:329 engines/twine/metaengine.cpp:396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1372
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1843
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2077
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: gui/gui-manager.cpp:232 engines/metaengine.cpp:114
#: engines/dragons/metaengine.cpp:166 engines/griffon/metaengine.cpp:101
#: engines/grim/grim.cpp:460 engines/grim/grim.cpp:541
#: engines/twine/metaengine.cpp:336 engines/twine/metaengine.cpp:404
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1268
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2083
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
#: gui/gui-manager.cpp:237 engines/metaengine.cpp:119
#: engines/dragons/metaengine.cpp:172 engines/griffon/metaengine.cpp:107
#: engines/grim/grim.cpp:465 engines/grim/grim.cpp:546
#: engines/twine/metaengine.cpp:351 engines/twine/metaengine.cpp:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1274
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1831
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1941
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2065
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: gui/gui-manager.cpp:242 engines/metaengine.cpp:124
#: engines/dragons/metaengine.cpp:178 engines/griffon/metaengine.cpp:113
#: engines/grim/grim.cpp:470 engines/grim/grim.cpp:551
#: engines/twine/metaengine.cpp:343 engines/twine/metaengine.cpp:412
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1280
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1837
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1949
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2071
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
#: gui/gui-manager.cpp:247 engines/pegasus/pegasus.cpp:2814
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1497
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1707
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1761
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1812
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1925
msgid "???"
msgstr ""
#. I18N: Group name for the game list
#: gui/launcher.cpp:99
#, fuzzy
msgctxt "group"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
#: gui/launcher.cpp:101
#, fuzzy
msgctxt "group"
msgid "First letter"
msgstr "Lanzar feitizo"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
#: gui/launcher.cpp:103
#, fuzzy
#| msgid "Engine"
msgctxt "group"
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
#: gui/launcher.cpp:105
msgctxt "group"
msgid "Series"
msgstr ""
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
#: gui/launcher.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid "Unknown Author"
msgctxt "group"
msgid "Publisher"
msgstr "Autor descoñecido"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
#: gui/launcher.cpp:109
#, fuzzy
#| msgid "Language:"
msgctxt "group"
msgid "Language"
msgstr "Idioma:"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
#: gui/launcher.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "Platform:"
msgctxt "group"
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma:"
#: gui/launcher.cpp:210
msgid "Select Group by"
msgstr ""
#: gui/launcher.cpp:215
msgid "Group by: "
msgstr ""
#: gui/launcher.cpp:217
msgid "Select a criteria to group the entries"
msgstr ""
#: gui/launcher.cpp:240 engines/dialogs.cpp:94
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~Q~uit"
msgstr "~S~aír"
#: gui/launcher.cpp:240 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:229
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Saír de ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:241
#, fuzzy
#| msgid "A~b~out..."
msgid "A~b~out"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr "Ace~r~ca de..."
#: gui/launcher.cpp:241 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "About ScummVM"
msgstr "Acerca de ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "~O~ptions..."
msgid "Global ~O~ptions..."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr "~O~pcións..."
#: gui/launcher.cpp:243 gui/launcher.cpp:245
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Cambiar as opcións de ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:245
#, fuzzy
#| msgid "~O~ptions..."
msgctxt "lowres"
msgid "Global ~O~pts..."
msgstr "~O~pcións..."
#: gui/launcher.cpp:250
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "Eng~a~dir xogo..."
#: gui/launcher.cpp:250 gui/launcher.cpp:258
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Add games to the list"
msgstr ""
#: gui/launcher.cpp:251
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mass Add..."
msgstr "Engadir en masa..."
#: gui/launcher.cpp:255
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~R~emove Game"
msgstr "Elimina~r~ xogo"
#: gui/launcher.cpp:255 gui/launcher.cpp:263
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Eliminar o xogo da lista. Os ficheiros de datos non se modifican"
#: gui/launcher.cpp:258
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "Eng~a~dir xogo..."
#: gui/launcher.cpp:259
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Engadir en masa..."
#: gui/launcher.cpp:263
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "Elimina~r~ xogo"
#: gui/launcher.cpp:271
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Search in game list"
msgstr "Buscar na lista de xogos"
#: gui/launcher.cpp:275 gui/launcher.cpp:783
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: gui/launcher.cpp:286 engines/dialogs.cpp:97 engines/engine.cpp:864
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:383 engines/trecision/saveload.cpp:253
#: engines/tsage/scenes.cpp:630 engines/wage/saveload.cpp:741
#: engines/xeen/saves.cpp:255
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Load game:"
msgstr "Cargar partida:"
#: gui/launcher.cpp:286 engines/dialogs.cpp:97 engines/engine.cpp:864
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:127
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:383
#: engines/scumm/dialogs.cpp:176 engines/trecision/saveload.cpp:253
#: engines/tsage/scenes.cpp:630 engines/wage/saveload.cpp:741
#: engines/xeen/saves.cpp:255
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: gui/launcher.cpp:395
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr "Aínda non se pode empregar este directorio. A descarga non rematou!"
#: gui/launcher.cpp:406
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Queres executar o detector de xogos en masa? É posible que se engada un gran "
"número de xogos."
#: gui/launcher.cpp:436
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Seguro que queres eliminar esta configuración de xogo?"
#: gui/launcher.cpp:478
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Queres cargar a partida gardada?"
#: gui/launcher.cpp:535
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "O xogo non permite cargar partidas dende o iniciador."
#: gui/launcher.cpp:539
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr "ScummVM non foi quen de atopar un motor para executar o xogo!"
#: gui/launcher.cpp:595
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM non foi quen de atopar xogos no directorio!"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#. I18N: Unknown game variant
#: gui/launcher.cpp:611
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unknown variant"
msgstr "Erro descoñecido"
#: gui/launcher.cpp:617
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pick the game:"
msgstr "Elixe o xogo:"
#: gui/launcher.cpp:792
msgid "Group by:"
msgstr ""
#: gui/launcher.cpp:832 gui/saveload-dialog.cpp:367
msgid "List view"
msgstr "Lista"
#: gui/launcher.cpp:833 gui/saveload-dialog.cpp:368
msgid "Grid view"
msgstr "Grade"
#: gui/launcher.cpp:987
msgid "~S~tart"
msgstr "~I~niciar"
#: gui/launcher.cpp:987
msgid "Start selected game"
msgstr "Iniciar o xogo seleccionado"
#: gui/launcher.cpp:990
msgid "~L~oad..."
msgstr "~C~argar..."
#: gui/launcher.cpp:990
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Cargar partida do xogo seleccionado"
#: gui/launcher.cpp:992
msgid "Record..."
msgstr "Gravar..."
#: gui/launcher.cpp:999
#, fuzzy
#| msgid "~O~ptions..."
msgid "~G~ame Options..."
msgstr "~O~pcións..."
#: gui/launcher.cpp:999 gui/launcher.cpp:1002
msgid "Change game options"
msgstr "Cambiar as opcións do xogo"
#: gui/launcher.cpp:1002
#, fuzzy
#| msgid "~O~ptions..."
msgctxt "lowres"
msgid "~G~ame Opts..."
msgstr "~O~pcións..."
#. I18N: List grouping when no engine is specified
#. I18N: List grouping when no enginr is specified
#: gui/launcher.cpp:1124 gui/launcher.cpp:1319
#, fuzzy
msgid "Unknown Engine"
msgstr "Erro descoñecido"
#. I18N: List grouping when no pubisher is specified
#. I18N: List group when no publisher is specified
#: gui/launcher.cpp:1142 gui/launcher.cpp:1351
#, fuzzy
#| msgid "Unknown Author"
msgid "Unknown Publisher"
msgstr "Autor descoñecido"
#. I18N: List group when no game series is specified
#. I18N: List grouping when no game series is specified
#: gui/launcher.cpp:1160 gui/launcher.cpp:1337
msgid "No Series"
msgstr ""
#. I18N: List group when no languageis specified
#. I18N: List group when no language is specified
#: gui/launcher.cpp:1175 gui/launcher.cpp:1370
msgid "Language not detected"
msgstr ""
#. I18N: List group when no platform is specified
#: gui/launcher.cpp:1190 gui/launcher.cpp:1385
msgid "Platform not detected"
msgstr ""
#. I18N: Group for All items
#: gui/launcher.cpp:1396 gui/widgets/groupedlist.cpp:122
#, fuzzy
#| msgid "Alt"
msgid "All"
msgstr "ALT"
#: gui/massadd.cpp:75 gui/massadd.cpp:78
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "... progress ..."
msgstr "... progreso..."
#: gui/massadd.cpp:256
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Scan complete!"
msgstr "Análise finalizada!"
#: gui/massadd.cpp:259
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "%d xogos novos atopados; %d xogos xa engadidos ignorados."
#: gui/massadd.cpp:263
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "%d directorios analizados..."
#: gui/massadd.cpp:266
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "%d xogos novos atopados; %d xogos xa engadidos ignorados..."
#: gui/message.cpp:173 gui/message.cpp:177 gui/options.cpp:2446
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir URL"
#: gui/onscreendialog.cpp:100 gui/onscreendialog.cpp:102
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
#: gui/onscreendialog.cpp:105
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Edit record description"
msgstr "Editar descrición de gravación"
#: gui/onscreendialog.cpp:107
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Switch to Game"
msgstr "Cambiar ao xogo"
#: gui/onscreendialog.cpp:109
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fast replay"
msgstr "Repetición rápida"
#: gui/options.cpp:137 common/updates.cpp:55
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: gui/options.cpp:137
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Every 5 mins"
msgstr "Cada 5 min"
#: gui/options.cpp:137
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Every 10 mins"
msgstr "Cada 10 min"
#: gui/options.cpp:137
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Every 15 mins"
msgstr "Cada 15 min"
#: gui/options.cpp:137
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Every 30 mins"
msgstr "Cada 30 min"
#. I18N: Very large GUI scale
#: gui/options.cpp:142
msgid "Very large"
msgstr ""
#. I18N: Large GUI scale
#: gui/options.cpp:144
msgid "Large"
msgstr ""
#. I18N: Medium GUI scale
#: gui/options.cpp:146 engines/nancy/dialogs.cpp:119
msgid "Medium"
msgstr ""
#. I18N: Small GUI scale
#: gui/options.cpp:148
msgid "Small"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:456 gui/options.cpp:863 gui/options.cpp:1004
#: gui/options.cpp:1139 gui/options.cpp:1566
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#: gui/options.cpp:732
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Erro ao aplicar os cambios na configuración dos gráficos:"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:744
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "non se puido cambiar o modo de vídeo."
#: gui/options.cpp:757
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "non se puido cambiar o modo de vídeo."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:763
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "non se puido cambiar a proporción."
#: gui/options.cpp:769
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "non se puido cambiar a configuración de pantalla completa."
#: gui/options.cpp:775
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "non se puido cambiar a configuración de filtrado."
2017-02-21 22:30:02 +00:00
#: gui/options.cpp:1219 backends/platform/android/options.cpp:72
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Modo Panel táctil"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
#: gui/options.cpp:1224
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Velocidade do punteiro:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:1224 gui/options.cpp:1226 gui/options.cpp:1227
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Velocidade do control do punteiro."
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:1226
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Velocidade do punteiro:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:1237
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Zona morta da panca:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:1237 gui/options.cpp:1239 gui/options.cpp:1240
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Zona morta da panca de xogos"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:1239
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Zona morta da panca:"
#: gui/options.cpp:1311
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1316
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1362
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "HW Shader:"
msgstr "Sombreador HW:"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1362 gui/options.cpp:1364
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
msgstr ""
"Os distintos sombreadores por hardware teñen efectos visuais diferentes."
2017-03-04 21:45:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1364
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
msgstr "Sombreador HW:"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1365
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Different shaders give different visual effects"
msgstr "Os distintos sombreadores teñen efectos diferentes."
#: gui/options.cpp:1385
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Gráficos:"
#: gui/options.cpp:1399
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Render mode:"
msgstr "Procesamento:"
#: gui/options.cpp:1399 gui/options.cpp:1400
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Modos de interpolación de cores compatibles con algúns xogos"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1412
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Modo Helio"
#: gui/options.cpp:1424
msgid "Scaler:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1437 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:409
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Pantalla completa"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1439
msgid "V-Sync"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1439
msgid ""
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
"artifacts"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1442
#, fuzzy
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Procesamento da interfaz:"
#: gui/options.cpp:1444
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Procesamento da interfaz:"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1459
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "3D Anti-aliasing:"
msgstr "Antidistorsión"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1463 engines/mohawk/dialogs.cpp:365
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivados"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1475
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Filter graphics"
msgstr "Filtrar gráficos"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1475
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Empregar filtrado linear ao escalar gráficos"
#: gui/options.cpp:1478
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Corrección de proporción"
#: gui/options.cpp:1478
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Correct aspect ratio for games"
msgstr "Corrixir a proporción para os xogos en 320x200"
#: gui/options.cpp:1486
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Preferred device:"
msgstr "Dispositivo preferido:"
#: gui/options.cpp:1486
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Music device:"
msgstr "Dispositivo de música:"
#: gui/options.cpp:1486 gui/options.cpp:1488
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Especifica o dispositivo ou emulador de tarxeta de son preferido"
#: gui/options.cpp:1486 gui/options.cpp:1488 gui/options.cpp:1489
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Especifica o dispositivo ou emulador de tarxeta de son de saída"
#: gui/options.cpp:1488
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "Disp. preferido:"
#: gui/options.cpp:1488
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Music device:"
msgstr "Dispositivo de música:"
#: gui/options.cpp:1515
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Emulador de AdLib:"
#: gui/options.cpp:1515 gui/options.cpp:1516
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "Moitos xogos empregan AdLib para a música"
#: gui/options.cpp:1529
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "GM device:"
msgstr "Dispositivo de GM:"
#: gui/options.cpp:1529
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr ""
"Especifica o dispositivo de son por defecto para a saída de General MIDI"
#: gui/options.cpp:1540
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Non empregar música en General MIDI"
#: gui/options.cpp:1551 gui/options.cpp:1613
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use first available device"
msgstr "Empregar o primeiro dispositivo dispoñible"
#: gui/options.cpp:1563
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1563 gui/options.cpp:1565 gui/options.cpp:1566
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
"SoundFont é compatible con algunhas tarxetas de son, FluidSynth e Timidity"
#: gui/options.cpp:1565
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1571
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Modo AdLib/MIDI mixto"
#: gui/options.cpp:1571
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Empregar xeración de son MIDI e máis AdLib"
#: gui/options.cpp:1574
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Ganancia de MIDI:"
#: gui/options.cpp:1584
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Dispositivo de MT-32:"
#: gui/options.cpp:1584
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Especifica o dispositivo por defecto para a saída de Roland MT-32/LAPC1/"
"CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:1589
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 verdadeiro (sen emulación de GM)"
#: gui/options.cpp:1589 gui/options.cpp:1591
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Marcar para empregar o hardware compatible con Roland conectado ao sistema"
#: gui/options.cpp:1591
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 (sen emulación de GM)"
#: gui/options.cpp:1594
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Dispositivo Roland GS (activar atribución MT-32)"
#: gui/options.cpp:1594
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Marcar para activar a atribución de parches e emular MT-32 nun dispositivo "
"Roland GS"
#: gui/options.cpp:1603
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Non empregar música en Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:1630
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Text and speech:"
msgstr "Texto e voz:"
#: gui/options.cpp:1634 gui/options.cpp:1644
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Speech"
msgstr "Voz"
#: gui/options.cpp:1635 gui/options.cpp:1645
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
#: gui/options.cpp:1636
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: gui/options.cpp:1638
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Velocidade dos subtítulos:"
#: gui/options.cpp:1640
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
msgstr "Texto e voz:"
#: gui/options.cpp:1644
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spch"
msgstr "Voz"
#: gui/options.cpp:1645
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Subs"
msgstr "Subs"
#: gui/options.cpp:1646
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: gui/options.cpp:1646
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Mostrar os subtítulos e reproducir as voces"
#: gui/options.cpp:1648
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Velocidade subs:"
#: gui/options.cpp:1665
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Music volume:"
msgstr "Volume de música:"
#: gui/options.cpp:1667
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Volume música:"
#: gui/options.cpp:1674
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mute all"
msgstr "Silenciar todo"
#: gui/options.cpp:1677
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volume de efectos:"
#: gui/options.cpp:1677 gui/options.cpp:1679 gui/options.cpp:1680
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volume dos efectos de son"
#: gui/options.cpp:1679
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volume efectos:"
#: gui/options.cpp:1687
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volume de voz:"
#: gui/options.cpp:1689
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volume voz:"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
#: gui/options.cpp:1973
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: gui/options.cpp:2055
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Misc."
#: gui/options.cpp:2067
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cloud"
msgstr "Nube"
#: gui/options.cpp:2069
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Nube"
#: gui/options.cpp:2083
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "LAN"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2085
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2093
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2095
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2104
msgid "Discard changes and close the dialog"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2105
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: gui/options.cpp:2105
msgid "Apply changes without closing the dialog"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2106
msgid "Apply changes and close the dialog"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2200
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "Configuración de FluidSynth"
#: gui/options.cpp:2219
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Theme Path:"
msgstr "Camiño do tema:"
#: gui/options.cpp:2221
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Camiño tema:"
#: gui/options.cpp:2227
#, fuzzy
#| msgid "/root/ Path:"
msgid "Icon Path:"
msgstr "Camiño de /root/:"
#: gui/options.cpp:2229
#, fuzzy
#| msgctxt "lowres"
#| msgid "/root/ Path:"
msgctxt "lowres"
msgid "Icon Path:"
msgstr "Camiño de /root/:"
#: gui/options.cpp:2235 gui/options.cpp:2237 gui/options.cpp:2238
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Especificar o camiño dos datos adicionais de todos os xogos ou de ScummVM"
#: gui/options.cpp:2244
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Camiño dos complementos:"
#: gui/options.cpp:2246
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Camiño complementos:"
#: gui/options.cpp:2256
msgid "ScummVM config path: "
msgstr ""
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
#: gui/options.cpp:2263 gui/options.cpp:2950
msgid "Last browser path: "
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2268
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: gui/options.cpp:2272
#, fuzzy
msgid "GUI scale:"
msgstr "Idioma de interfaz:"
#: gui/options.cpp:2279
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "GUI renderer:"
msgstr "Procesamento da interfaz:"
#: gui/options.cpp:2291
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Autosave:"
msgstr "Autogardado:"
#: gui/options.cpp:2293
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autogardado:"
#: gui/options.cpp:2302
msgid "Always return to the launcher when leaving a game"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2303
msgid ""
"Always return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2310
msgid "Ask for confirmation on exit"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2311
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2318
2021-10-01 17:12:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable Discord integration"
msgstr "Activar censura de contidos"
#: gui/options.cpp:2319
2021-10-01 17:12:19 +00:00
msgid ""
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
"client is running."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2328
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GUI language:"
msgstr "Idioma de interfaz:"
#: gui/options.cpp:2328
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Idioma da interfaz de ScummVM"
#: gui/options.cpp:2354
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
msgstr ""
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: gui/options.cpp:2355
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
"same language as the game."
msgstr ""
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: gui/options.cpp:2367
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use native system file browser"
msgstr ""
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2368
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2376 gui/updates-dialog.cpp:85
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Update check:"
msgstr "Comprobación de actualizacións:"
#: gui/options.cpp:2376
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Frecuencia de comprobación das actualizacións de ScummVM"
#: gui/options.cpp:2387
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Check now"
msgstr "Comprobar agora"
#: gui/options.cpp:2393
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Update check:"
msgid "Update Icons"
msgstr "Comprobación de actualizacións:"
#: gui/options.cpp:2401
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Active storage:"
msgstr "Almacenamento na nube activo"
#: gui/options.cpp:2401
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Almacenamento na nube activo"
#: gui/options.cpp:2410
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2412
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2413
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable storage"
msgstr "Activa o público do estudio."
#: gui/options.cpp:2413
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr ""
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2415 backends/platform/wii/options.cpp:113
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuario:"
#: gui/options.cpp:2415
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Nome de usuario empregado por este almacenamento"
#: gui/options.cpp:2416
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "<none>"
msgstr "<ningún>"
2019-08-09 21:20:16 +00:00
#: gui/options.cpp:2418
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Used space:"
msgstr "Espazo empregado:"
#: gui/options.cpp:2418
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr ""
"Espazo empregado polas partidas gardadas de ScummVM neste almacenamento."
#: gui/options.cpp:2421
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Last sync:"
msgstr "Última sincronización:"
#: gui/options.cpp:2421
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr ""
"O momento da última sincronización das partidas gardadas neste almacenamento."
#: gui/options.cpp:2422 gui/options.cpp:3305
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "<never>"
msgstr "<nunca>"
2019-08-09 21:20:16 +00:00
#: gui/options.cpp:2424
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2426
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2427
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Sync now"
msgstr ""
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2427
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Iniciar o xogo seleccionado"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2430
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr ""
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2432
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr ""
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2433
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Download game files"
msgstr "Erro ao descargar."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2433
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Abre o diálogo do xestor de descargas."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2436
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2438
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2439
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Conectar"
#: gui/options.cpp:2439
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2442
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr ""
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2444
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr ""
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2445
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "1. Open this link:"
msgstr ""
2019-08-09 21:20:16 +00:00
#: gui/options.cpp:2448
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr ""
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2450
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr ""
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2452
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: gui/options.cpp:2452
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2453
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "3. Connect"
msgstr "Conectar"
#: gui/options.cpp:2453
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr ""
"Abre o diálogo do asistente para conectar coa túa conta de almacenamento na "
"nube."
#: gui/options.cpp:2462
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run server"
msgstr "Executar servidor"
#: gui/options.cpp:2462
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run local webserver"
msgstr "Executar servidor web local"
#: gui/options.cpp:2463 gui/options.cpp:3420
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Not running"
msgstr "Non se está a executar"
#: gui/options.cpp:2467
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Camiño de /root/:"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2467 gui/options.cpp:2469 gui/options.cpp:2470
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr "Especifica o directorio de acceso do xestor de ficheiros."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2469
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Camiño de /root/:"
#: gui/options.cpp:2475
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Server's port:"
msgstr "Porto do servidor:"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2475
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Port for server to use"
msgstr ""
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2480
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2481
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr ""
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2483
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2484
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2496
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Texto e voz:"
#: gui/options.cpp:2496
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2509
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: gui/options.cpp:2570
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2571
#, fuzzy
msgid "Disable autosave"
msgstr "Erro ao gardar a partida"
#: gui/options.cpp:2572
msgid ""
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
"overwrite a save).\n"
"List of games:\n"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2581
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"And more..."
msgstr "Eng~a~dir xogo..."
#: gui/options.cpp:2582 engines/engine.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Mover cara atrás"
#: gui/options.cpp:2595
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2688
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Erro ao cambiar o almacenamento na nube!"
#: gui/options.cpp:2691
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "Xa está activo outro almacenamento na nube."
#: gui/options.cpp:2781
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "O tema non é compatible co idioma seleccionado!"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#: gui/options.cpp:2784
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Non se puido cargar o tema!"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#: gui/options.cpp:2787
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"A configuración de Misc. será restaurada."
#: gui/options.cpp:2858
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Seleccionar directorio para temas de interfaz"
#: gui/options.cpp:2868
#, fuzzy
#| msgid "Select directory for GUI themes"
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
msgstr "Seleccionar directorio para temas de interfaz"
#: gui/options.cpp:2878
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Seleccionar directorio para ficheiros adicionais"
#: gui/options.cpp:2889
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Seleccionar directorio para complementos"
#: gui/options.cpp:2902
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Seleccionar directorio para /root/ de xestor de ficheiros"
#: gui/options.cpp:3037
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Erro ao abrir a URL!\n"
"Por favor, accede a esta páxina manualmente."
#: gui/options.cpp:3062
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Hai outro almacenamento activo. Seguro que queres interrompelo?"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:3071 gui/options.cpp:3109
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "Agarda a que finalice o almacenamento actual e téntao de novo."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:3084
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectar"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:3100
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Hai outro almacenamento activo. Seguro que queres interrompelo?"
#: gui/options.cpp:3303 backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "<right now>"
msgstr "<agora mesmo>"
#: gui/options.cpp:3412
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Stop server"
msgstr "Deter servidor"
#: gui/options.cpp:3413
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Deter servidor web local"
#: gui/options.cpp:3465
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Storage connected."
msgstr "Asistente de conexión ao almacenamento de %s"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:3467
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to connect storage."
msgstr "Erro ao cambiar o almacenamento na nube!"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:3469
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to connect storage: "
msgstr "Erro ao cambiar o almacenamento na nube!"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:3489
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Erro ao solicitar.\n"
"Comproba a túa conexión á Internet."
#: gui/predictivedialog.cpp:66
#, fuzzy
#| msgid "Enter"
msgid "Enter Text"
msgstr "INTRO"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:101
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "# next"
msgstr "# seguinte"
#: gui/predictivedialog.cpp:102
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "add"
msgstr "engadir"
#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:184
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Delete char"
msgstr "Eliminar carácter"
#: gui/predictivedialog.cpp:112 gui/predictivedialog.cpp:188
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "<"
msgstr "<"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:114 gui/predictivedialog.cpp:601
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "* Pre"
msgstr "* Pre"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:604
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "* Num"
msgstr "* Núm"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:607
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "* Abc"
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:61
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Partida gravada ou reproducida"
#: gui/recorderdialog.cpp:66 gui/recorderdialog.cpp:154
#: gui/saveload-dialog.cpp:422 gui/saveload-dialog.cpp:489
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gui/recorderdialog.cpp:68
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: gui/recorderdialog.cpp:69
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Playback"
msgstr "Reproducir"
#: gui/recorderdialog.cpp:71 gui/widgets/grid.cpp:224
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: gui/recorderdialog.cpp:83 gui/recorderdialog.cpp:240
#: gui/recorderdialog.cpp:250
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: gui/recorderdialog.cpp:84 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Notes: "
msgstr "Notas: "
#: gui/recorderdialog.cpp:153
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Seguro que queres eliminar esta gravación?"
#: gui/recorderdialog.cpp:170
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unknown Author"
msgstr "Autor descoñecido"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#: gui/remotebrowser.cpp:128
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM non foi quen de acceder ao directorio!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:54
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Downloading saves..."
msgstr "Cargando..."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:63
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Run in background"
msgstr "Mover cara diante"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:342
msgid ""
"WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current state. "
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: gui/saveload-dialog.cpp:413 gui/saveload-dialog.cpp:593
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "No date saved"
msgstr "Non hai data gardada"
#: gui/saveload-dialog.cpp:414 gui/saveload-dialog.cpp:594
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "No time saved"
msgstr "Non hai hora gardada"
#: gui/saveload-dialog.cpp:415 gui/saveload-dialog.cpp:595
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "No playtime saved"
msgstr "Non hai tempo de xogo gardado"
#: gui/saveload-dialog.cpp:488
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Seguro que queres eliminar esta partida?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:620 gui/saveload-dialog.cpp:1137
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:624 gui/saveload-dialog.cpp:1143
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Time: "
msgstr "Hora: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:630 gui/saveload-dialog.cpp:1151
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Playtime: "
msgstr "Tempo de xogo: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:643 gui/saveload-dialog.cpp:731
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Partida gardada sen título"
#: gui/saveload-dialog.cpp:794
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Seg."
#: gui/saveload-dialog.cpp:797
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Prev"
msgstr "Ant."
#: gui/saveload-dialog.cpp:998
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "New Save"
msgstr "Novo ficheiro"
#: gui/saveload-dialog.cpp:998
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Crea un novo ficheiro de gardado"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1130
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1206
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Introduce unha descrición para o espazo %d:"
#: gui/themebrowser.cpp:44
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select a Theme"
msgstr "Seleccionar tema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:276
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Efectos gráficos desactivados"
#: gui/ThemeEngine.cpp:276
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Efectos desactivados"
#: gui/ThemeEngine.cpp:277
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Standard renderer"
msgstr "Procesamento estándar"
#: gui/ThemeEngine.cpp:277 engines/scumm/dialogs.cpp:675
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: gui/ThemeEngine.cpp:279
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Procesamento antidistorsión"
#: gui/ThemeEngine.cpp:279
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Antialiased"
msgstr "Antidistorsión"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Add anyway"
msgstr "Iniciar de todos os xeitos"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
2018-05-28 21:22:03 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Report game"
msgstr "Restaurar xogo:"
2018-05-28 21:22:03 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
2018-05-28 19:58:37 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr ""
2018-05-28 19:58:37 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr ""
2018-05-28 19:58:37 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr ""
2018-05-28 19:58:37 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:48
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM agora ofrece a busca automática\n"
"de actualizacións. Require acceso á Internet.\n"
"Queres activar esta característica?"
#: gui/updates-dialog.cpp:51
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Podes cambiar esta configuración máis tarde\n"
"na pestana Misc. do diálogo Opcións."
#: gui/updates-dialog.cpp:115
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Proceed"
msgstr "Continuar"
#: gui/widget.cpp:407 gui/widget.cpp:409 gui/widget.cpp:415 gui/widget.cpp:417
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Clear value"
msgstr "Limpar valor"
#: gui/widgets/grid.cpp:218 engines/scumm/dialogs.cpp:177
msgid "Play"
msgstr "Xogar"
#: gui/widgets/grid.cpp:221
#, fuzzy
#| msgid "Save"
msgid "Saves"
msgstr "Gardar"
#: base/main.cpp:651
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Error running game:"
msgstr "Erro de execución do xogo:"
#: base/main.cpp:698
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Non se puido atopar un motor para executar o xogo seleccionado"
#: common/achievements.cpp:230
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Achievement unlocked!"
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: common/error.cpp:37
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "No error"
msgstr "Non hai erros"
#: common/error.cpp:39
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game data not found"
msgstr "Non se atoparon datos de xogo"
#: common/error.cpp:41
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game id not supported"
msgstr "ID de xogo non compatible"
#: common/error.cpp:43
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Modo de color non compatible"
#: common/error.cpp:45
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr ""
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:48
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Read permission denied"
msgstr "Permiso de lectura denegado"
#: common/error.cpp:50
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Write permission denied"
msgstr "Permiso de escritura denegado"
#: common/error.cpp:53
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Path does not exist"
msgstr "O camiño non existe"
#: common/error.cpp:55
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Path not a directory"
msgstr "O camiño non é un directorio"
#: common/error.cpp:57
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Path not a file"
msgstr "O camiño non é un ficheiro"
#: common/error.cpp:60
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cannot create file"
msgstr "Erro ao crear o ficheiro"
#: common/error.cpp:62
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Reading data failed"
msgstr "Erro ao ler os datos"
#: common/error.cpp:64
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Writing data failed"
msgstr "Erro ao escribir os datos"
#: common/error.cpp:67
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Non se atopou un complemento axeitado para o motor"
#: common/error.cpp:69
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "O complemento do motor non é compatible con ficheiros de gardado."
#: common/error.cpp:72
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "User canceled"
msgstr "Usuario cancelado"
#: common/error.cpp:76
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:34
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules verde"
#: common/rendermode.cpp:35
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules ámbar"
#: common/rendermode.cpp:41
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 cores)"
#: common/rendermode.cpp:42
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 cores)"
#. I18N: Macintosh black-and-white
#: common/rendermode.cpp:47
msgid "Macintosh b/w"
msgstr ""
#: common/rendermode.cpp:75
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules verde"
#: common/rendermode.cpp:76
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules ámbar"
#: common/updates.cpp:57
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: common/updates.cpp:59
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: common/updates.cpp:61
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"
#: common/updates.cpp:63
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Valor erróneo>"
#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:145
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
msgid "B"
msgstr ""
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
#: common/util.cpp:189
msgid "KB"
msgstr ""
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
#: common/util.cpp:194
#, fuzzy
#| msgid "SMB"
msgid "MB"
msgstr "SMB"
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
#: common/util.cpp:200
msgid "GB"
msgstr ""
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
#: common/util.cpp:206
msgid "TB"
msgstr ""
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:32
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
msgstr ""
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:37
msgid ""
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
"systems for which they were never designed!"
msgstr ""
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:45
msgid ""
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
"Studios."
msgstr ""
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:51
msgid ""
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
msgstr ""
#: engines/advancedDetector.cpp:245
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr ""
#: engines/dialogs.cpp:68
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~R~esume"
msgstr "~R~etomar"
#: engines/dialogs.cpp:70
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~L~oad"
msgstr "~C~argar"
#: engines/dialogs.cpp:74 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~S~ave"
msgstr "~G~ardar"
#: engines/dialogs.cpp:78
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~pcións"
#: engines/dialogs.cpp:83
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~H~elp"
msgstr "~A~xuda"
#: engines/dialogs.cpp:85
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~A~bout"
msgstr "Acerca ~d~e"
#: engines/dialogs.cpp:88 engines/dialogs.cpp:164
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~V~olver ao Iniciador"
#: engines/dialogs.cpp:90 engines/dialogs.cpp:166
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~V~olver ao Iniciador"
#: engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:893 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:846
#: engines/groovie/script.cpp:2194 engines/groovie/script.cpp:2235
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:736 engines/lab/savegame.cpp:242
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:889 engines/pegasus/pegasus.cpp:402
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:742
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1079 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3405
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628
#: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/xeen/saves.cpp:276
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:48
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save game:"
msgstr "Gardar partida:"
#: engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:893 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:841
#: engines/groovie/script.cpp:846 engines/groovie/script.cpp:2194
#: engines/groovie/script.cpp:2235 engines/hugo/file.cpp:297
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:736
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:242
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:889 engines/parallaction/metaengine.cpp:133
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:402
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:743
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1079 engines/scumm/dialogs.cpp:175
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3405
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628
#: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/xeen/saves.cpp:276
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 engines/zvision/metaengine.cpp:193
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: engines/dialogs.cpp:128
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Este motor non ofrece axuda no xogo actualmente. Consulta o ficheiro README "
"para obter información básica e máis instrucións para acadar asistencia "
"adicional."
#: engines/dialogs.cpp:212 engines/pegasus/pegasus.cpp:413
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Erro ao gardar (%s)! Consulta o ficheiro README para obter información "
"básica e máis instrucións para acadar asistencia adicional."
#: engines/dialogs.cpp:355
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~O~K"
msgstr "~A~ceptar"
#: engines/dialogs.cpp:356
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~C~ancel"
msgstr "~C~ancelar"
#: engines/engine.cpp:342
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "Non se puido cambiar ao modo de vídeo: '"
2019-09-14 00:42:52 +00:00
#: engines/engine.cpp:351
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Non se puido iniciar o formato de cor."
#: engines/engine.cpp:360
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "Non se puido cambiar ao modo de vídeo: '"
#: engines/engine.cpp:368
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "Non se puido cambiar ao modo de vídeo: '"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: engines/engine.cpp:375
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Non se puido aplicar a configuración de proporción."
#: engines/engine.cpp:380
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Non se puido aplicar a configuración de pantalla completa."
#: engines/engine.cpp:385
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Non se puido aplicar a configuración de filtrado."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:443
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Non hai erros"
#: engines/engine.cpp:521
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
"Semella que estás a xogar directamente\n"
"dende o CD. Temos constancia de que causa,\n"
"problemas. Por iso, recomendámosche copiar\n"
"os ficheiros de datos ao disco duro. Consulta\n"
"o ficheiro README para obter máis información."
#: engines/engine.cpp:545
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
"O xogo ten pistas de son no disco. Debes\n"
"extraelas por medio dunha ferramenta\n"
"axeitada para poder escoitar a música\n"
"do xogo. Consulta o ficheiro README\n"
"para obter máis información."
#: engines/engine.cpp:572
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: engines/engine.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Cancel autosave"
msgstr "Partida gardada sen título"
#: engines/engine.cpp:575
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The autosave slot has a saved game named %S. You can either move "
"the existing save to a new slot, Overwrite the existing save, or cancel "
"autosave (will not prompt again until restart)"
msgstr ""
#: engines/engine.cpp:583
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
msgstr ""
#: engines/engine.cpp:609 engines/metaengine.cpp:370 engines/savestate.cpp:98
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:249 engines/sky/metaengine.cpp:185
#: engines/xeen/saves.cpp:289
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr "Autogardado:"
#: engines/engine.cpp:617
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "Erro de execución do xogo:"
#: engines/engine.cpp:692
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Erro ao cargar (%s)! Consulta o ficheiro README para obter información "
"básica e máis instrucións para acadar asistencia adicional."
#: engines/engine.cpp:710
msgid "WARNING: "
msgstr ""
#: engines/engine.cpp:710
#, fuzzy
msgid " Shall we still run the game?"
msgstr "Título completo do xogo"
#: engines/engine.cpp:711
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"Ollo: o xogo que vas iniciar non é aínda totalmente compatible con ScummVM. "
"Por iso, talvez sexa inestable e os ficheiros de gardado talvez non "
"funcionen en futuras versións de ScummVM."
#: engines/engine.cpp:714 engines/wintermute/wintermute.cpp:182
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Start anyway"
msgstr "Iniciar de todos os xeitos"
#: engines/engine.cpp:721
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This game is not supported."
msgstr "ID de xogo non compatible"
#: engines/engine.cpp:721
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This game is not supported for the following reason:\n"
"\n"
msgstr "O xogo non permite cargar partidas dende o iniciador."
#: engines/engine.cpp:860
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr ""
#: engines/engine.cpp:889
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/game.cpp:184
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"O xogo en %s semella ser unha variante descoñecida do motor %s.\n"
"\n"
"Por favor, envía os seguintes datos ao equipo de ScummVM en %s xunto co nome "
"do xogo que tentaches engadir, a súa versión, lingua, etc.:"
#: engines/game.cpp:188
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "ID de xogo emparellados:"
#: engines/metaengine.cpp:56
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Default game keymap"
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/metaengine.cpp:60 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
#: engines/hdb/metaengine.cpp:187 engines/parallaction/metaengine.cpp:114
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:114
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Left Click"
msgstr "Botón primario"
#: engines/metaengine.cpp:66 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Middle Click"
msgstr "Botón central"
#: engines/metaengine.cpp:71 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:120
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:120
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Right Click"
msgstr "Botón secundario"
#: engines/metaengine.cpp:77 engines/grim/grim.cpp:523
#: engines/hdb/metaengine.cpp:238 engines/mohawk/myst.cpp:596
#: engines/mohawk/riven.cpp:860 engines/sky/metaengine.cpp:122
#: engines/twine/metaengine.cpp:99 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1531
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: engines/metaengine.cpp:82 engines/parallaction/metaengine.cpp:139
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Game menu"
msgstr "Menú do xogo"
#: engines/metaengine.cpp:88 engines/grim/grim.cpp:506
#: engines/grim/grim.cpp:602 engines/mohawk/myst.cpp:567
#: engines/mohawk/riven.cpp:831 engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1524
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2033
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"
#: engines/metaengine.cpp:94 engines/sky/metaengine.cpp:117
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Skip line"
msgstr "Omitir liña"
#: engines/metaengine.cpp:100
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Predictive input dialog"
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows confirming popup dialogue prompts (eg. for save game deletion or overwriting)
#. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting.
#: engines/metaengine.cpp:104 engines/bladerunner/metaengine.cpp:181
#: engines/griffon/metaengine.cpp:89 engines/grim/grim.cpp:512
#: engines/grim/grim.cpp:608 engines/sky/metaengine.cpp:97
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:174
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: graphics/renderer.cpp:36
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr ""
#: graphics/renderer.cpp:44
msgctxt "lowres"
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr ""
#: audio/adlib.cpp:2294
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "AdLib emulator"
msgstr "Emulador de AdLib:"
#: audio/fmopl.cpp:81
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Emulador de OPL de MAME"
#: audio/fmopl.cpp:83
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Emulador de OPL de DOSBox"
2018-04-07 07:34:10 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:86
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Emulador de OPL de Nuked"
#: audio/fmopl.cpp:89
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
2018-04-08 07:17:39 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:92
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
2019-08-24 08:37:59 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:93
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "OPL3LPT"
msgstr ""
#: audio/fmopl.cpp:96
msgid "RetroWave OPL3"
msgstr ""
#: audio/mididrv.cpp:219
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Non se atopou o dispositivo de son seleccionado (%s). Talvez estea apagado "
"ou desconectado."
#: audio/mididrv.cpp:220 audio/mididrv.cpp:234 audio/mididrv.cpp:272
#: audio/mididrv.cpp:289
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Intentando pasar ao seguinte dispositivo dispoñible..."
#: audio/mididrv.cpp:233
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Non se pode empregar o dispositivo de son seleccionado (%s). Consulta o "
"rexistro para obter máis información."
#: audio/mididrv.cpp:271
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Non se atopou o dispositivo de son preferido (%s). Talvez estea apagado ou "
"desconectado."
#: audio/mididrv.cpp:288
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Non se pode empregar o dispositivo de son preferido (%s). Consulta o "
"rexistro para obter máis información."
#: audio/mididrv.cpp:453
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr ""
#: audio/mods/paula.cpp:313
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Emulador de Amiga Audio"
#: audio/null.h:43
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "No music"
msgstr "Sen música"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:32
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Emulador de Apple II GS (non implementado)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Emulador de Creative Music System"
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:235
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
"on MIDI tab. Music is off."
msgstr ""
2020-08-29 15:58:34 +00:00
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:367
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
msgstr ""
2020-08-29 15:58:34 +00:00
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM-Towns Audio"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98 Audio"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "Empregar son de CD"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:169
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Iniciando emulador de MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:436
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "Emulador de MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:203
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "Emulador de altofalante de PC"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:222
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "Emulador de IBM PCjr"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1433
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "Emulador de C64 Audio"
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:155
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "<syncing...>"
msgstr "Conectar"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:241
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Cancelouse a sincronización de partidas gardadas."
#: backends/cloud/storage.cpp:243
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Erro ao sincronizar as partidas gardadas.\n"
"Comproba a túa conexión á Internet."
#: backends/cloud/storage.cpp:347
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Descarga completada.\n"
"Erro ao descargar %u ficheiros."
#: backends/cloud/storage.cpp:349
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Download complete."
msgstr "Descarga completada."
#: backends/cloud/storage.cpp:359
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Download failed."
msgstr "Erro ao descargar."
#: backends/events/default/default-events.cpp:194
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr " Seguro que queres saír? "
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to quit?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr " Seguro que queres saír? "
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: backends/events/default/default-events.cpp:359
#: engines/adl/metaengine.cpp:260 engines/hdb/metaengine.cpp:255
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/scumm/dialogs.cpp:179
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/zvision/metaengine.cpp:203 engines/zvision/metaengine.cpp:221
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: backends/events/default/default-events.cpp:333
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Global"
msgstr " (Global)"
#: backends/events/default/default-events.cpp:336
#: engines/twine/metaengine.cpp:218
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Global Main Menu"
msgstr "Menú global"
#: backends/events/default/default-events.cpp:346
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Display keyboard"
msgstr "Mostrar teclado"
#: backends/events/default/default-events.cpp:353
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle mute"
msgstr "Activar/desactivar captura de rato"
#: backends/events/default/default-events.cpp:381
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open Debugger"
msgstr "Depurador"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:454
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Modo Pantalla táctil: premer botón primario"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:413
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:456
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Modo Pantalla táctil: premer botón secundario"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:458
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Modo Pantalla táctil: apuntar co rato (sen premer)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:435
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Volume máximo"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:437
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Subindo volume"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:443
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Volume mínimo"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:445
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Baixando volume"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Premer activado"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Premer desactivado"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Modo Pantalla táctil: apuntar co rato (premer na cruceta)"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:253
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72
#: engines/twine/metaengine.cpp:228
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "INTRO"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:254
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr ""
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:255
msgid "Even pixels scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:256
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fit to window"
msgstr ""
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:257
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Stretch to window"
msgstr ""
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:258
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr ""
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:717
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Resolución: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:740
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2450
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Corrección de proporción activada"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:742
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2456
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Corrección de proporción desactivada"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:763
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2472
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Filtrado activado"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:765
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2474
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Filtrado desactivado"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:794
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2501
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Stretch mode"
msgstr "Modo Helio"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
msgid "SDL Surface"
msgstr ""
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2416
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Filtro de gráficos activo:"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved screenshot '%s'"
msgstr "Axuste de desprazamento SI"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Could not save screenshot"
msgstr "Axuste de desprazamento SI"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:411
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Windowed mode"
msgstr "Modo en ventá"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:422 engines/scumm/help.cpp:85
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Activar/desactivar pantalla completa"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:429 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Activar/desactivar captura de rato"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:434
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1312
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1402
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1562
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1767
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1785
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1818
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save screenshot"
msgstr "Axuste de desprazamento SI"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:440
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "Activar/desactivar corrección de proporción"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:447
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr "Empregar filtrado linear ao escalar gráficos"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:454
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "Non se puido cambiar ao modo de vídeo: '"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:460
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "Aumentar/reducir factor de escala"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:466
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "Aumentar/reducir factor de escala"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Switch to the next scaler"
msgstr "Cambiar ao xogo"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:477
msgid "Switch to the previous scaler"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Simular botón primario do rato"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Simular botón secundario do rato"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Simular botón primario do rato"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "Simular botón primario do rato"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "Simular botón primario do rato"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Joy A"
msgstr "Mover cara atrás"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Joy B"
msgstr "Mover cara atrás"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Joy X"
msgstr "Mover cara atrás"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Joy Y"
msgstr "Mover cara atrás"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Joy Back"
msgstr "Mover cara atrás"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Joy Guide"
msgstr ""
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Joy Start"
msgstr "~I~niciar"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Left Stick"
msgstr "Botón primario"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Right Stick"
msgstr "Botón secundario"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:208
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Left Shoulder"
msgstr ""
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:214
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Right Shoulder"
msgstr ""
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:152 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "D-pad Up"
msgstr "Esvarar á esquerda"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:153 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "D-pad Down"
msgstr "Abaixo"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:154 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "D-pad Left"
msgstr "Esvarar á esquerda"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:155 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "D-pad Right"
msgstr "Esvarar á dereita"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:274
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Left Trigger"
msgstr ""
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Right Trigger"
msgstr ""
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Left Stick X"
msgstr "Botón primario"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Left Stick Y"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr "Botón primario"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Right Stick X"
msgstr "Botón secundario"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Right Stick Y"
msgstr "Botón secundario"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:289
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:319
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr ""
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Clear mapping"
msgstr ""
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Virtual mouse up"
msgstr "Cancelar descarga"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "Cancelar descarga"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Virtual mouse left"
msgstr "Mover á dereita"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "Mover á dereita"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr ""
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/midi/windows.cpp:168
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:59
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "O camiño non é un directorio"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:65
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:42
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:48
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:42
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:48
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:136
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid path!"
msgstr "Código non válido"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "O camiño non existe"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr "O camiño non é un directorio"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:97
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:140
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr ""
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:103
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:110
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "DVD montado con éxito"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:121
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:203
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Back to parent directory"
msgstr "O camiño non é un directorio"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "O camiño non existe"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "O camiño non é un directorio"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:222
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Create directory"
msgstr "O camiño non é un directorio"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Upload files"
msgstr "Cargar ficheiro"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Type new directory name:"
msgstr "O camiño non é un directorio"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "Selecciona unha partida para cargala"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "Seleccionar directorio para temas de interfaz"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Index of "
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Error occurred"
msgstr "Erro de execución do xogo:"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "File system root"
msgstr ""
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Saved games"
msgstr "Gardar partida:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:118
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:83
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Parent directory"
msgstr "O camiño non é un directorio"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:217
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "ScummVM non foi quen de acceder ao directorio!"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Index of"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open Files manager"
msgstr "Abre o diálogo do xestor de descargas."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr "O camiño non existe"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "O camiño non é un ficheiro"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:197
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Back to the files manager"
msgstr "Abre o diálogo do xestor de descargas."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:126
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:110
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:154
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:183
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "No file was passed!"
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:201
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "DVD montado con éxito"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:44 engines/scumm/dialogs.cpp:278
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~C~lose"
msgstr "~P~echar"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:47
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Mostrar cursor do rato"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:50
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Snap to edges"
msgstr "Axustar ás marxes"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:53
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Stretch to fit"
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:56
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use Screen:"
msgstr "Velocidade:"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:58
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Top"
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Bottom"
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:144
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "A"
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:146
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "X"
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:147
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Y"
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:148 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Acción/Seleccionar"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:149 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Start"
msgstr "~I~niciar"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ZL"
msgstr ""
2018-08-28 13:54:09 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ZR"
msgstr ""
2018-08-28 13:54:09 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:150
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
msgid "L"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:151
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
msgid "R"
msgstr ""
2018-08-28 13:54:09 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:65
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "C-Pad X"
msgstr ""
2018-08-28 13:54:09 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "C-Pad Y"
msgstr ""
2018-08-28 13:54:09 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:71
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:164
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Touch"
msgstr ""
2018-08-28 13:54:09 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:311
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "Modo Gore"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:316
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr "Modo Gore"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:321
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open 3DS Settings"
msgstr ""
2018-08-28 13:54:09 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:359
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:361
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:395
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Hover Mode"
msgstr "Modo Gore"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:399
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Drag Mode"
msgstr "Modo Gore"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:408
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:413
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:419
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:421
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Magnify Mode On"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:428
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:430
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Magnify Mode Off"
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/android/options.cpp:71
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Mostrar controis na pantalla"
#. I18N: Show a button to revoke Storage Access Framework permissions for Android
#: backends/platform/android/options.cpp:76
msgid "Show SAF revoke permissions overlay button"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:256
msgid "Unscaled"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:257
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Escala por hardware (rápida, mais baixa calidade)"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:258
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Escala por software (boa calidade, mais lenta)"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:326
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:457
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:299
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Modo Premer e arrastrar activado."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:328
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:459
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:301
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Modo Premer e arrastrar desactivado."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:339
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:478
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:312
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Modo Panel táctil activado."
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:341
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:480
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:314
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Modo Panel táctil desactivado."
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Click Mode"
msgstr "Modo Rato"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:225
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Ocultar ScummVM"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:226
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Ocultar outros"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:227
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar todo"
2019-06-23 23:09:51 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:232
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Ventá"
2019-06-23 23:09:51 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:234
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
2019-06-23 23:09:51 +00:00
#. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ONLINE HELP
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:237
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:221 engines/zvision/metaengine.cpp:157
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Help"
msgstr ""
2019-06-23 23:09:51 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:242
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "User Manual"
msgstr "Usuario cancelado"
2019-09-16 09:03:24 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:244
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "General Information"
msgstr ""
2019-09-16 09:03:24 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:245
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr ""
2019-11-10 15:38:56 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:247
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Credits"
msgstr ""
2019-11-10 15:38:56 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:248
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GPL License"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:249
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "LGPL License"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:250
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Freefont License"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:251
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "OFL License"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:252
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "BSD License"
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
#: engines/dragons/metaengine.cpp:202
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cross"
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
#: engines/dragons/metaengine.cpp:196
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Circle"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
#: engines/dragons/metaengine.cpp:184
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Square"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "PS"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "L3"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "R3"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "L1"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "R1"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "L2"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "R2"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Minus"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
msgid "Plus"
msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:50
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:53
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Current video mode:"
msgstr "Modo de vídeo actual:"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Double-strike"
msgstr "Dobre"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Marxe horizontal:"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:65
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Marxe vertical:"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:70
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:73
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade do mando de GC:"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:79
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Aceleración do mando de GC:"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:85
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: backends/platform/wii/options.cpp:92
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mount DVD"
msgstr "Montar DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Desmontar DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:97
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:105
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:109
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Share:"
msgstr "Disco compartido:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:117
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:120
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Init network"
msgstr "Conectar á rede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:122
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mount SMB"
msgstr "Montar SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Desmontar SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:142
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD montado con éxito"
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Erro ao montar o DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:147
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD non montado"
#: backends/platform/wii/options.cpp:160
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Conexión á rede, disco montado"
#: backends/platform/wii/options.cpp:162
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Network up"
msgstr "Conexión á rede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", erro ao montar o disco"
#: backends/platform/wii/options.cpp:167
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ", share not mounted"
msgstr ", disco non montado"
#: backends/platform/wii/options.cpp:173
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Network down"
msgstr "Non hai conexión á rede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:177
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Initializing network"
msgstr "Conectando á rede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:181
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Tempo de espera esgotado"
#: backends/platform/wii/options.cpp:185
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Erro de conexión á rede (%d)"
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
msgid "Launcher"
msgstr "Iniciador"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Buscar actualizacións..."
#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:933
#: engines/hugo/hugo.cpp:424 engines/lure/lure.cpp:56
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:301 engines/sky/compact.cpp:130
#: engines/supernova/supernova.cpp:462 engines/teenagent/resources.cpp:97
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:4999
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "Non se puido localizar o ficheiro de datos do motor %s."
#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:949
#: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:65
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:309 engines/supernova/supernova.cpp:467
#: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5012
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "O ficheiro de datos do motor %s está danado."
#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:960
#: engines/hugo/hugo.cpp:446 engines/lure/lure.cpp:68
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:319 engines/tony/tony.cpp:211
#: engines/toon/toon.cpp:5023
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"Atopouse unha versión incorrecta do ficheiro de datos do motor %s. Ficheiro "
"esperado: %d.%d. Ficheiro atopado: %d.%d."
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:53
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "TV emulation"
msgstr "Emulador de MT-32"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:54
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:63 engines/adl/detection.cpp:73
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Color graphics"
msgstr "Empregar gráficos en cor"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:64 engines/adl/detection.cpp:74
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "Empregar gráficos en cor"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:83
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show scanlines"
msgstr "Mostra liñas de varrido."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:84
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr ""
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:93
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr ""
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:94
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr ""
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:86 engines/cine/detection.cpp:51
#: engines/drascula/detection.cpp:298 engines/dreamweb/detection.cpp:54
#: engines/groovie/detection.cpp:285 engines/neverhood/detection.cpp:134
#: engines/sherlock/detection.cpp:58 engines/toltecs/detection.cpp:212
#: engines/trecision/detection.cpp:219 engines/ultima/detection.cpp:55
#: engines/ultima/detection.cpp:106 engines/zvision/detection_tables.h:50
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Empregar pantallas orixinais de gardado e carga"
#: engines/agi/detection.cpp:87 engines/cine/detection.cpp:52
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/drascula/detection.cpp:299 engines/dreamweb/detection.cpp:55
#: engines/groovie/detection.cpp:286 engines/neverhood/detection.cpp:135
#: engines/sherlock/detection.cpp:59 engines/toltecs/detection.cpp:213
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/trecision/detection.cpp:220 engines/ultima/detection.cpp:56
#: engines/ultima/detection.cpp:107 engines/zvision/detection_tables.h:51
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr ""
"Emprega as pantallas orixinais de gardado e carga, no canto das de ScummVM."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:96
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Empregar unha paleta alternativa"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:97
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Emprega unha paleta alternativa, común para todos os xogos de Amiga (uso "
"antigo)."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:106
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mouse support"
msgstr "Compatibilidade co rato"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:107
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Activa a compatibilidade co rato. Permite o uso do rato para o movemento e "
"os menús do xogo."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:116
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Empregar fonte Hercules de alta resolución"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:117
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr "Emprega a fonte Hércules de alta resolución se está dispoñible."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:126
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Pausar ao introducir comandos"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:127
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Mostra unha ventá de comandos e pausa o xogo (como en SCI), no canto de "
"facelo en tempo real."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:136
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Add speed menu"
msgstr ""
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:137
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
msgstr ""
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/agi/font.cpp:1096
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
"game directory"
msgstr ""
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:273
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:823
#: engines/groovie/script.cpp:858 engines/groovie/script.cpp:2181
#: engines/groovie/script.cpp:2251 engines/hugo/file.cpp:399
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:746
#: engines/lab/savegame.cpp:257 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:902 engines/prince/saveload.cpp:63
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:745 engines/sci/engine/kfile.cpp:1206
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3499
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Restore game:"
msgstr "Restaurar xogo:"
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:273
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:823
#: engines/groovie/script.cpp:841 engines/groovie/script.cpp:858
#: engines/groovie/script.cpp:2181 engines/groovie/script.cpp:2251
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:746 engines/lab/savegame.cpp:237
#: engines/lab/savegame.cpp:257 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:902 engines/prince/saveload.cpp:63
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746 engines/sci/engine/kfile.cpp:1206
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3499
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:198
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: engines/agos/saveload.cpp:139
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
msgstr ""
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:2782
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao cargar a partida do ficheiro:\n"
"\n"
"%s"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:2772
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao gardar a partida no ficheiro:\n"
"\n"
"%s"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:2795
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Partida gardada con éxito no ficheiro:\n"
"\n"
"%s"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/agos/animation.cpp:557
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Non se atopou o ficheiro de secuencia %s!"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/agos/metaengine.cpp:103
#, fuzzy
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
msgstr "Funcionalidades compiladas:"
#: engines/agos/midi.cpp:157 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:75
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Semella que estás a empregar un dispositivo,\n"
"de General MIDI, maix o xogo só e compatible con\n"
"Roland MT32 MIDI. Tentamos asignar os instrumentos\n"
"aos de General MIDI. No entanto, existe a posibilidade\n"
"de que algunhas pistas non soen correctamente."
#: engines/ags/dialogs.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Game language:"
msgstr "Idioma de interfaz:"
#: engines/ags/dialogs.cpp:58
#, fuzzy
#| msgid "AdLib is used for music in many games"
msgid "Language to use for multilingual games"
msgstr "Moitos xogos empregan AdLib para a música"
#: engines/ags/dialogs.cpp:78
#, fuzzy
#| msgid "Antialiased"
msgid "Force antialiased text"
msgstr "Antidistorsión"
#: engines/ags/dialogs.cpp:78
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
msgstr ""
#: engines/ags/ags.cpp:126
msgid ""
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
"supported."
msgstr ""
#: engines/ags/ags.cpp:134
msgid ""
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
"your version of ScummVM yet."
msgstr ""
#: engines/asylum/metaengine.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Show version"
msgstr "Mostrar liña de obsecto"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:119 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
#, fuzzy
msgid "Quick load"
msgstr "Modo Rato"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:124 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
#, fuzzy
msgid "Quick save"
msgstr "Modo Rato"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Switch to Sarah"
msgstr "Cambiar ao xogo"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Switch to Grimwall"
msgstr "Cambiar ao xogo"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Switch to Olmec"
msgstr "Cambiar ao xogo"
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
#: engines/asylum/asylum.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
"Build %d"
msgstr ""
#: engines/asylum/asylum.cpp:201 engines/cine/saveload.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Load anyway"
msgstr "Iniciar de todos os xeitos"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:368
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "Erro ao cambiar o almacenamento na nube!"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1084
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "A required game resource was not found"
msgstr ""
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2589
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2591
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2593
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Continue"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:52
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Modo Helio"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:53
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:61
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Shorty mode"
msgstr "Modo de cor"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:62
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:70
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:71
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:79
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Max frames per second limit"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:80
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:88
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:89
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:95
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:106
#: engines/kyra/detection_tables.h:84
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
"ScummVM."
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:128 engines/cge/detection.cpp:56
#: engines/cge/detection.cpp:62 engines/cge/detection.cpp:68
#: engines/groovie/detection.cpp:104 engines/kyra/detection_tables.h:303
#: engines/lure/detection.cpp:249 engines/mohawk/detection_tables.h:988
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1094
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1109 engines/myst3/detection.cpp:142
#: engines/neverhood/detection.cpp:120 engines/saga/detection_tables.h:186
#: engines/saga/detection_tables.h:1241 engines/saga/detection_tables.h:1300
#: engines/sci/detection_tables.h:5068 engines/sci/detection_tables.h:5076
#: engines/sherlock/detection_tables.h:223 engines/stark/detection.cpp:319
#: engines/teenagent/detection.cpp:117 engines/trecision/detection.cpp:199
#: engines/zvision/detection_tables.h:190
#: engines/zvision/detection_tables.h:210
#, fuzzy
msgid "Missing game code"
msgstr "Controis principais de xogo:"
#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:107
msgid "common shortcuts"
msgstr ""
#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:109
#, fuzzy
#| msgid "Main game controls:"
msgid "main game shortcuts"
msgstr "Controis principais de xogo:"
#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111
msgid "KIA only shortcuts"
msgstr ""
#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:118
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
msgstr ""
#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Toggle Combat"
msgstr "Activar/desactivar captura de rato"
#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:76
#: engines/zvision/metaengine.cpp:215
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Omitir secuencia"
#. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialogue.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOGUE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Skip dialogue"
msgstr "Omitir liña"
#. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. GAME OPTIONS
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:161
#, fuzzy
#| msgid "~O~ptions..."
msgid "Game Options"
msgstr "~O~pcións..."
#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:172
msgid "Open KIA Database"
msgstr ""
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:190
msgid "Delete Selected Saved Game"
msgstr ""
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Scroll Up"
msgstr "Subir lista"
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Scroll Down"
msgstr "Baixar lista"
#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SAVE GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:230 engines/pegasus/pegasus.cpp:2820
#, fuzzy
msgid "Save Game"
msgstr "Gardar partida:"
#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. LOAD GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:239 engines/pegasus/pegasus.cpp:2826
#, fuzzy
msgid "Load Game"
msgstr "Cargar partida:"
#. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CRIME SCENE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:248
msgid "Crime Scene Database"
msgstr ""
#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SUSPECT DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:257
msgid "Suspect Database"
msgstr ""
#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CLUE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:266
msgid "Clue Database"
msgstr ""
#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. QUIT GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:275 engines/dragons/metaengine.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Quit Game"
msgstr " (Xogo)"
#: engines/buried/buried.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr " Seguro que queres saír? "
#: engines/buried/buried.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
msgstr "Xogo en pausa. Pulsa calquera tecla para continuar."
#: engines/buried/saveload.cpp:66
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
#| "converted.\n"
#| "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able "
#| "to load your games if you don't convert them.\n"
#| "\n"
#| "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
#| "time you start the game.\n"
msgid ""
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
"original saved game format.\n"
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM atopou ficheiros de gardado vellos de Drascula que deberían ser "
"convertidos.\n"
"O formato vello xa non é compatible, de xeito que non poderás cargar as "
"partidas se non os convertes.\n"
"\n"
"Preme Aceptar para convertilos. Se non, volverás ver esta mensaxe a próxima "
"vez que inicies o xogo.\n"
#: engines/buried/saveload.cpp:165
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This saved game was created with a different version of the game, unable "
#| "to load it"
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
msgstr ""
"Esta partida gardada creouse cunha versión diferente do xogo. Non é posible "
"cargala."
#: engines/cge/detection.cpp:113
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Modo accesible para daltonismo"
#: engines/cge/detection.cpp:114
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Activa o modo accesible para daltonismo de xeito predeterminado."
#: engines/cge/detection.cpp:124 engines/glk/detection.cpp:238
#: engines/supernova/detection.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "Texto e voz:"
#: engines/cge/detection.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
msgstr "Emprega son de CD no canto do do xogo, de ser o caso."
#: engines/cine/detection.cpp:60
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
msgstr ""
#: engines/cine/detection.cpp:61
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""
#: engines/cine/metaengine.cpp:133
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "Partida gardada sen título"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/cine/metaengine.cpp:135 engines/cine/metaengine.cpp:207
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "Partida gardada sen título"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/cine/metaengine.cpp:152 engines/cine/metaengine.cpp:215
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Empty autosave"
msgstr "Autogardado:"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/cine/saveload.cpp:860
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
"beginning using new savegames."
msgstr ""
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
msgstr "Funcionalidades compiladas:"
#: engines/director/events.cpp:90
msgid ""
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
"anyway?"
msgstr ""
#: engines/dragons/dragons.cpp:1802
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for "
"details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your "
"game disc."
msgstr ""
#: engines/dragons/metaengine.cpp:121
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
"\n"
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
"should be copied normally from your game CD.\n"
"\n"
" See https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons"
msgstr ""
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/dragons/metaengine.cpp:137
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Activa"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/dragons/metaengine.cpp:143
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Change Command"
msgstr ""
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/dragons/metaengine.cpp:149 engines/griffon/metaengine.cpp:126
#: engines/grim/grim.cpp:495 engines/grim/grim.cpp:591
#: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/dialogs.cpp:145
#: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:233
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
#: engines/twine/metaengine.cpp:286 engines/zvision/metaengine.cpp:163
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/dragons/metaengine.cpp:154 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:88
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enter"
msgstr "INTRO"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/dragons/metaengine.cpp:220
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Graphics"
msgstr "Gráficos"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/drascula/saveload.cpp:46
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM atopou ficheiros de gardado vellos de Drascula que deberían ser "
"convertidos.\n"
"O formato vello xa non é compatible, de xeito que non poderás cargar as "
"partidas se non os convertes.\n"
"\n"
"Preme Aceptar para convertilos. Se non, volverás ver esta mensaxe a próxima "
"vez que inicies o xogo.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:64
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Empregar modo Paleta intensa"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:65
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Mostrar os gráficos coa paletta intensa do xogo"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/dreamweb/detection.cpp:75
2021-10-01 17:15:17 +00:00
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
msgstr ""
#: engines/dreamweb/detection.cpp:76 engines/lure/detection.cpp:45
#: engines/mads/detection.cpp:114 engines/sherlock/detection.cpp:120
#: engines/supernova/detection.cpp:52 engines/twine/detection.cpp:753
2021-10-01 17:15:17 +00:00
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr ""
#: engines/dreamweb/detection.cpp:85
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
msgstr "Texto e voz:"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:86
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
msgstr "Emprega son de CD no canto do do xogo, de ser o caso."
#: engines/glk/detection.cpp:239
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use TTS to read the text"
msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/detection.cpp:244
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Also read input text"
msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro."
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/glk/detection.cpp:245
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use TTS to read the input text"
msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/glk_api.cpp:62
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr ""
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Partida gardada sen título"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2813
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Loading game...\n"
msgstr "Cargando..."
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "Non se puido cambiar ao modo de vídeo: '"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr "non se puido cambiar o modo de vídeo."
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "non se puido cambiar o modo de vídeo."
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr ""
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr ""
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "I don't understand.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr ""
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:80
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr ""
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Savegame"
msgstr "Gardar partida:"
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:860
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Picture window toggled\n"
msgstr ""
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr ""
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr ""
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr ""
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr ""
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Could not start Quest game"
msgstr "Non se puido cambiar ao modo de vídeo: '"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:662
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Saved.\n"
msgstr "Gardar"
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Erro de execución do xogo:"
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Incorrect rs file."
msgstr ""
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save file created by different version."
msgstr ""
2019-02-06 19:18:36 +00:00
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:257 engines/gob/inter_v2.cpp:1479
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:231 engines/tinsel/saveload.cpp:553
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Erro ao cargar a partida do ficheiro."
2019-02-06 19:18:36 +00:00
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:262
#: engines/tinsel/saveload.cpp:566
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Erro ao gardar a partida no ficheiro."
2020-11-28 20:44:48 +00:00
#: engines/gob/inter_v5.cpp:106
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro."
2020-11-28 20:44:48 +00:00
#: engines/griffon/metaengine.cpp:83
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Menu / Skip"
msgstr ""
#: engines/griffon/metaengine.cpp:119
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Attack"
msgstr "Ataque 1"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:133
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Speed Up Cutscene"
msgstr "Omitir secuencia"
#: engines/grim/detection.cpp:69
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Load user patch (unsupported)"
msgstr ""
#: engines/grim/detection.cpp:70
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
"support for using such patches."
msgstr ""
2020-11-28 20:44:48 +00:00
#: engines/grim/detection.cpp:78 engines/zvision/metaengine.cpp:152
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostrar FPS"
#: engines/grim/detection.cpp:79
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:352
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
"Do you still want to run %s?"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:475 engines/grim/grim.cpp:566
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:480 engines/scumm/help.cpp:238
#: engines/scumm/help.cpp:246
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Examine"
msgstr "Examinar"
#: engines/grim/grim.cpp:485 engines/grim/grim.cpp:581
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use/Talk"
msgstr "Falar"
#: engines/grim/grim.cpp:490 engines/grim/grim.cpp:586
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pick up/Put away"
msgstr "Coller"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:500 engines/grim/grim.cpp:596
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Skip dialog lines"
msgstr "Omitir liña"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:518 engines/grim/grim.cpp:614
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:556
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cycle Objects Up"
msgstr ""
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:561
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cycle Objects Down"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:571
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Quick Room Exit"
msgstr ""
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:576
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Examine/Look"
msgstr "Examinar"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:1350
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error: the game could not be saved."
msgstr "non se puido cambiar o modo de vídeo."
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
#, fuzzy
#| msgid "Input"
msgid "Input text"
msgstr "Entrada"
#: engines/grim/md5check.cpp:558
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The game data file %s may be corrupted.\n"
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
"%s"
msgstr ""
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/grim/md5check.cpp:565
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file %s for checking.\n"
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
"Go to https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles to see a list of the "
"needed files."
msgstr ""
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
"gaming experience.\n"
"This may take a while, please wait.\n"
"Successive runs will not check them again."
msgstr ""
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/grim/metaengine.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
msgstr "Funcionalidades compiladas:"
#: engines/grim/resource.cpp:100
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The original patch of Grim Fandango\n"
"is missing. Please download it from\n"
"https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"and put it in the game data files directory"
msgstr ""
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/grim/resource.cpp:105
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
"Please download it from https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"and put it in the game data files directory.\n"
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
"language"
msgstr ""
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:653
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
"them as follows to get music-support in-game: \n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
msgstr ""
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/groovie/detection.cpp:275
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Velocidade de vídeo rápida"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/groovie/detection.cpp:276
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Reproducir vídeos a máis velocidade"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/groovie/detection.cpp:295
msgid "Easier AI"
msgstr ""
#: engines/groovie/detection.cpp:296
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
msgstr ""
#: engines/groovie/detection.cpp:305
msgid "Updated Credits Music"
msgstr ""
#: engines/groovie/detection.cpp:306
msgid ""
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
msgstr ""
#: engines/groovie/metaengine.cpp:52
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
msgstr "Funcionalidades compiladas:"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/groovie/script.cpp:652
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to save game"
msgstr "Erro ao gardar a partida"
#: engines/groovie/script.cpp:841 engines/lab/savegame.cpp:237
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgstr "Queres cargar ou gardar a partida?"
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
#, fuzzy
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "ID de xogo non compatible"
#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
#, fuzzy
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "ID de xogo non compatible"
#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
#, fuzzy
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "ID de xogo non compatible"
#: engines/hdb/detection.cpp:123
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Activa o modo Helio."
#: engines/hdb/detection.cpp:124
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr ""
#: engines/hdb/metaengine.cpp:193 engines/nancy/input.cpp:177
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move up"
msgstr "Mover cara atrás"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:199 engines/nancy/input.cpp:183
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move down"
msgstr "Cancelar descarga"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:205 engines/nancy/input.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Move left"
msgstr "Mover á esquerda"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:211 engines/nancy/input.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Move right"
msgstr "Mover á dereita"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:127
#: engines/scumm/help.cpp:151 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:223 engines/scumm/help.cpp:249
#: engines/sky/metaengine.cpp:91 engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1475
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:224
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Clear waypoints"
msgstr ""
#: engines/hdb/metaengine.cpp:250
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Debug"
msgstr "Depurador"
#: engines/hopkins/detection.cpp:46 engines/hopkins/detection.cpp:56
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Gore Mode"
msgstr "Modo Gore"
#: engines/hopkins/detection.cpp:47 engines/hopkins/detection.cpp:57
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Activa o modo Gore, de ser o caso."
#: engines/hypno/detection.cpp:190 engines/ultima/detection.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Enable cheats"
msgstr "Activa o modo Helio."
#: engines/hypno/detection.cpp:191
msgid "Allow cheats using the C key."
msgstr ""
#: engines/hypno/detection.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Enable restored content"
msgstr "Activar censura de contidos"
#: engines/hypno/detection.cpp:198
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:61
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Studio audience"
msgstr "Público do estudio"
#: engines/kyra/detection.cpp:62
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Activa o público do estudio."
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:72
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Skip support"
msgstr "Omisións"
#: engines/kyra/detection.cpp:73
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Permite a omisión do texto e das secuencias."
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:83
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Helium mode"
msgstr "Modo Helio"
#: engines/kyra/detection.cpp:84
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Activa o modo Helio."
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:97
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desprazamento suave"
#: engines/kyra/detection.cpp:98
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Activa o desprazamento suave ao camiñar."
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:110
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Floating cursors"
msgstr "Cursores flotantes"
#: engines/kyra/detection.cpp:111
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Activa os cursores flotantes."
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
#: engines/kyra/detection.cpp:122
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Suggest save names"
msgstr "Gardar partida:"
#: engines/kyra/detection.cpp:123
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:135
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Barras de vida"
#: engines/kyra/detection.cpp:136
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Activa as barras de vida."
2019-05-17 20:58:38 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/detection.cpp:146
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr ""
2020-08-27 23:10:36 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:147
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr ""
2020-08-27 23:10:36 +00:00
#: engines/kyra/detection_tables.h:82
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
msgstr ""
#: engines/kyra/detection_tables.h:83
msgid ""
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
"translation."
msgstr ""
#: engines/kyra/detection_tables.h:85
2021-10-01 17:15:17 +00:00
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
msgstr ""
#: engines/kyra/detection_tables.h:1447
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
msgstr ""
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
#: engines/kyra/detection_tables.h:1463
msgid ""
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
"need to extract the game data files from it."
msgstr ""
#: engines/kyra/metaengine.cpp:116
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
msgstr "Funcionalidades compiladas:"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/kyra/metaengine.cpp:126
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
"activated in your ScummVM build"
msgstr ""
#: engines/kyra/metaengine.cpp:132
2020-08-27 23:10:36 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
msgstr "Funcionalidades compiladas:"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367 engines/kyra/engine/lol.cpp:453
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:224
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:142
2020-11-28 16:44:32 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Interact via Left Click"
msgstr "Botón primario"
2020-11-28 16:44:32 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:454
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:230
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:148
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Interact via Right Click"
msgstr "Botón secundario"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:461
#: engines/twine/metaengine.cpp:248
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move Forward"
msgstr "Mover cara diante"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:462
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move Back"
msgstr "Mover cara atrás"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move Left"
msgstr "Mover á esquerda"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move Right"
msgstr "Mover á dereita"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/kyra/engine/lol.cpp:465
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2735 engines/twine/metaengine.cpp:269
#: engines/zvision/metaengine.cpp:140
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Turn Left"
msgstr "Xirar á esquerda"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:466
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2742 engines/twine/metaengine.cpp:262
#: engines/zvision/metaengine.cpp:146
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Turn Right"
msgstr "Xirar á dereita"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Abrir/Pechar inventario"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Cambiar pantalla de inventario/personaxe"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Camp"
msgstr "Acampar"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cast Spell"
msgstr "Lanzar feitizo"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:381
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Nivel de feitizos 1"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Nivel de feitizos 2"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Nivel de feitizos 3"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Nivel de feitizos 4"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Nivel de feitizos 5"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Nivel de feitizos 6"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:457
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Attack 1"
msgstr "Ataque 1"
2020-11-28 20:44:48 +00:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:458
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Attack 2"
msgstr "Ataque 2"
2020-11-28 20:44:48 +00:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:459
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Attack 3"
msgstr "Ataque 3"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:460
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show Map"
msgstr "Mostrar ~m~apa"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:463
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Slide Left"
msgstr "Esvarar á esquerda"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:464
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Slide Right"
msgstr "Esvarar á dereita"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:467
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Rest"
msgstr "Parar"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:468
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:469
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Choose Spell"
msgstr "Elixir feitizo"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:595
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"Atopouse o seguinte ficheiro de gardado orixinal:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Queres usalo con ScummVM?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:628
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"Atopouse un ficheiro de gardado no espazo %d. Sobreescribir?\n"
"\n"
2018-06-29 11:20:24 +00:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:661
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Importación exitosa de %d ficheiros de gardado orixinais a ScummVM.\n"
"Se queres importar manualmente outros ficheiros de gardado orixinais máis "
"adiante,\n"
"abre a consola de depuración de ScummVM e emprega o comando \"import_savefile"
"\".\n"
"\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the original installer for the installation these files\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/lab/engine.cpp:124
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
msgstr ""
#: engines/lab/processroom.cpp:329
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
"original interpreter from Wyrmkeep"
msgstr ""
#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
2018-06-29 11:20:24 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
msgstr ""
"A exploración alén deste punto só está dispoñible coa versión\n"
"completa do xogo."
#: engines/lure/detection.cpp:44 engines/mads/detection.cpp:113
#: engines/sherlock/detection.cpp:119 engines/twine/detection.cpp:752
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "TTS Narrator"
msgstr ""
2018-06-29 11:20:24 +00:00
#: engines/made/detection.cpp:62
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
msgstr ""
#: engines/made/detection.cpp:63
msgid ""
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
"Otherwise, it will play MIDI music."
msgstr ""
#: engines/made/detection_tables.h:441 engines/made/detection_tables.h:458
2018-06-29 11:20:24 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "The game is using unsupported engine"
msgstr "ID de xogo non compatible"
2018-06-29 11:20:24 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:62
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Interface de rato sinxela"
#: engines/mads/detection.cpp:63
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Mostra os nomes dos obxectos ao apuntar co rato."
#: engines/mads/detection.cpp:72 engines/mads/detection.cpp:73
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Obxectos de inventario animados"
#: engines/mads/detection.cpp:82 engines/mads/detection.cpp:83
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Animated game interface"
msgstr "Interface de xogo animada"
2017-08-06 11:14:01 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:92 engines/mads/detection.cpp:93
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Naughty game mode"
msgstr "Modo de xogo rebelde"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:358
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "Modo ~C~omprimido activado"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid ""
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
"to a precise area you've already been."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~T~ransicións activadas"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
msgid ""
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "Reproducir o filme de imaxes aéreas de Myst"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:122
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr "O filme de imaxes aéreas de Myst non se reproduciu co motor orixinal."
#. I18N:
#. This Option is for hard-of-hearing.
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
#. Normally game uses strict binary logic here.
#. We change it to use fuzzy logic.
#. By default the option is off.
#.
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:135
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:139
msgid ""
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
"scene transitions."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:146
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~D~rop Page"
msgstr "~D~eixar folla"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:150
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "Mostrar ~m~apa"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:155
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Main Men~u~"
msgstr "Menú ~p~rincipal"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:287
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:359
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "Efecto de ~a~uga activado"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:359
msgid ""
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:361
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Transitions:"
msgstr "Transicións:"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:361
msgid ""
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fastest"
msgstr "Máis rápido"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:368
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Best"
msgstr "Mellor"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:292
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Myst ME support not compiled in"
msgstr "Funcionalidades compiladas:"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:297
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Myst support not compiled in"
msgstr "Funcionalidades compiladas:"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:304
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Riven support not compiled in"
msgstr "Funcionalidades compiladas:"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:318
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "CSTime support not compiled in"
msgstr "Funcionalidades compiladas:"
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Xogo en pausa. Pulsa calquera tecla para continuar."
#: engines/mohawk/myst.cpp:555 engines/mohawk/riven.cpp:819
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open main menu"
msgstr "~V~olver ao Iniciador"
#: engines/mohawk/myst.cpp:579 engines/mohawk/riven.cpp:843
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Load game state"
msgstr "Cargar partida:"
#: engines/mohawk/myst.cpp:584 engines/mohawk/riven.cpp:848
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save game state"
msgstr "Gardar partida:"
#: engines/mohawk/myst.cpp:589 engines/mohawk/riven.cpp:853
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show options menu"
msgstr "Opcións"
#: engines/mohawk/myst.cpp:601
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Drop page"
msgstr "~D~eixar folla"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:607 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1596
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1668
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1687
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1720
2020-11-28 16:44:32 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show map"
msgstr "Mostrar ~m~apa"
2020-11-28 16:44:32 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr " Seguro que queres saír? "
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Load game"
msgstr "Cargar partida:"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr " Seguro que queres saír? "
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "New game"
msgstr "Novo ficheiro"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr " Seguro que queres saír? "
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "You can't leave the library in the demo."
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Falta un executable de Riven. O executable de Windows é riven.exe ou "
"rivendmo.exe. "
#: engines/mohawk/riven.cpp:157
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"Tamén podes empregar o ficheiro do instalador arcriven.z ou o executable de "
"Mac."
#: engines/mohawk/riven.cpp:169
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Falta o ficheiro extras.mhk. Tamén podes empregar o ficheiro do instalador "
"arcriven.z."
#: engines/mohawk/riven.cpp:503
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "Faltan os seguintes ficheiros de datos requiridos de Riven:\n"
#: engines/mohawk/riven.cpp:865
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move forward"
msgstr "Mover cara diante"
#: engines/mohawk/riven.cpp:871
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move forward left"
msgstr "Mover cara diante"
#: engines/mohawk/riven.cpp:875
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move forward right"
msgstr "Mover cara diante"
#: engines/mohawk/riven.cpp:879
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move backwards"
msgstr "Mover cara atrás"
#: engines/mohawk/riven.cpp:885 engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2045
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2146
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Turn left"
msgstr "Xirar á esquerda"
#: engines/mohawk/riven.cpp:891 engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2051
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2153
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Turn right"
msgstr "Xirar á dereita"
#: engines/mohawk/riven.cpp:897
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Look up"
msgstr "Mirar"
#: engines/mohawk/riven.cpp:902
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Look down"
msgstr "Reducir"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:908
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play intro videos"
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
"A exploración alén deste punto só está dispoñible coa versión\n"
"completa do xogo."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"Neste punto, a demo de Riven preguntaría\n"
"se queres abrir un navegador para ir á\n"
"tenda de Red Orb e mercar o xogo.\n"
"ScummVM non pode facer iso e o sitio web\n"
"xa non existe."
2020-11-28 20:44:48 +00:00
#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
msgstr "Non se puido localizar o ficheiro de datos do motor %s."
2020-11-28 20:44:48 +00:00
#: engines/myst3/detection.cpp:179 engines/myst3/detection.cpp:193
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "PS2 version is not yet supported"
msgstr "ID de xogo non compatible"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/myst3/detection.cpp:212
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Widescreen mod"
msgstr "Pantalla completa"
#: engines/myst3/detection.cpp:213
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
msgstr ""
#: engines/myst3/myst3.cpp:365
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
"patch.\n"
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
"The updates can be downloaded from:\n"
"https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/"
msgstr ""
#: engines/myst3/myst3.cpp:1579 engines/pegasus/pegasus.cpp:744
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Nome de ficheiro de gardado non válido"
#: engines/nancy/input.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Left Click Interact"
msgstr "Botón primario"
#: engines/nancy/input.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Right Click Interact"
msgstr "Botón secundario unha vez"
#: engines/nancy/input.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Fast move modifier"
msgstr "Modo Rápido"
#: engines/nancy/input.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Toggle fast conversation mode"
msgstr "Modo Rápido"
#: engines/nancy/input.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Toggle end conversation mode"
msgstr "Modo Rápido"
#: engines/nancy/input.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Go to main menu"
msgstr "~V~olver ao Iniciador"
#: engines/nancy/input.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Go to save/load menu"
msgstr "Inserir disco de gardado/carga"
#: engines/nancy/input.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Reload last save"
msgstr "Non hai data gardada"
#: engines/nancy/input.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Go to setup menu"
msgstr "Opcións"
#: engines/nancy/input.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Show credits"
msgstr "Mostrar cursor do rato"
#: engines/nancy/input.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Go to map screen"
msgstr "Axuste de desprazamento SI"
#: engines/nancy/input.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Open general cheat menu"
msgstr "Activa o modo Helio."
#: engines/nancy/input.cpp:255
msgid "Open event flags cheat menu"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Player Speech"
msgstr "Tempo de xogo: "
#: engines/nancy/dialogs.cpp:40
msgid ""
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:41
msgid "Character Speech"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:41
msgid ""
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Use original menus"
msgstr "Empregar pantallas orixinais de gardado e carga"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:42
msgid ""
"Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's Global "
"Main Menu can still be accessed through its keymap."
msgstr ""
#. I18N: Second Chance is the name of the original engine's autosave system
#: engines/nancy/dialogs.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Enable Second Chance"
msgstr "Activa o modo Helio."
#: engines/nancy/dialogs.cpp:45
msgid ""
"Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific "
"scenes. Enabling this disables timed autosaves."
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Speech Options"
msgstr "Só voz"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Engine Options"
msgstr "Opcións"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:103
msgid "General"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:105
msgid "Scene Data"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Restart the Scene"
msgstr "Iniciar o depurador"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:108
msgid "Scene Number"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:110
msgid "Frame Number"
msgstr ""
#. I18N: The Y position (a.k.a vertical scroll) of the background
#: engines/nancy/dialogs.cpp:114
msgid "Background Top (Y)"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:116
msgid "Hints Remaining"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:117
msgid "Easy"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:121
msgid "Hard"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Player Data"
msgstr "Tempo de xogo: "
#: engines/nancy/dialogs.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Player Time:"
msgstr "Tempo de xogo: "
#: engines/nancy/dialogs.cpp:127
msgid "Days"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:129 engines/nancy/dialogs.cpp:139
msgid "Hours"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:131 engines/nancy/dialogs.cpp:141
msgid "Minutes"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:133
msgid "Player Difficulty Level"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:135
msgid "Software Timer"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Timer On"
msgstr "Hora: "
#: engines/nancy/dialogs.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "Rapaz 2"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Invalid Scene ID!"
msgstr "Código non válido"
#: engines/neverhood/detection.cpp:141
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Omitir as escenas do Salón dos rexistros"
#: engines/neverhood/detection.cpp:142
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Permite ao xogador saltar as escenas do Salón dos rexistros"
#: engines/neverhood/detection.cpp:148
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Redimensionar vídeos a pantalla completa"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:149
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "Redimensionar a creación de vídeos en pantalla completa"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Non se pode gardar a partida no espazo %i\n"
"\n"
2018-06-03 16:41:57 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Load file"
msgstr "Cargar ficheiro"
2018-06-03 16:41:57 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Loading game..."
msgstr "Cargando..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save file"
msgstr "Gardar ficheiro"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Saving game..."
msgstr "Gardando..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM atopou ficheiros de gardado vellos de Nippon Safes que deberían ser "
"renomeados.\n"
"Os nomes vellos xa non son compatibles, de xeito que non poderás cargar as "
"partidas se non os cambias.\n"
"\n"
"Preme Aceptar para cambialos. Se non, volverás ver esta mensaxe a próxima "
"vez que inicies o xogo.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM converteu correctamente todos os ficheiros de gardado."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM imprimiu avisos na ventá da consola. Non se pode garantir a "
"conversión de todos os ficheiros.\n"
"\n"
"Contacta co equipo de ScummVM."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2719
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Arriba/Ampliar/Avanzar/Abrir portas"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2727
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Abaixo/Reducir"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2749
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Action/Select"
msgstr "Acción/Seleccionar"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2769
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Mostrar/Ocultar bandexa de inventario"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2776
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Mostrar/Ocultar bandexa de biochip"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2784
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Activar/Desactivar pantalla de datos"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2791
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Mostrar/Ocultar pantalla de información"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2798
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Mostrar/Ocultar menú de pausa"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2805
#, fuzzy
msgid "Toggle Chatty AI"
msgstr "Modo Rápido"
#: engines/pink/gui.cpp:219
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This menu item is not yet implemented"
msgstr ""
#: engines/private/detection.cpp:193 engines/private/detection.cpp:212
msgid ""
"Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game "
"description on our Wiki"
msgstr ""
#: engines/queen/detection.cpp:44
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Alternative intro"
msgstr "Intro alternativa"
#: engines/queen/detection.cpp:45
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Emprega unha introdución alternativa para o xogo (só versión en CD)."
2017-09-08 21:16:56 +00:00
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:813
#, fuzzy
msgid "Windows Trial version is not supported"
msgstr "ID de xogo non compatible"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:839
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "macOS Trial version is not supported"
msgstr "ID de xogo non compatible"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:864
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
msgstr "ID de xogo non compatible"
#: engines/saga/metaengine.cpp:112
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
msgstr "Funcionalidades compiladas:"
2017-09-08 21:16:56 +00:00
#: engines/saga/music.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
"%s and %s. Without these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
#: engines/saga/saga.cpp:228
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error loading game resources."
msgstr "Erro de execución do xogo:"
2018-09-01 10:15:10 +00:00
#: engines/sci/detection_tables.h:4397
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
msgstr ""
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:484 engines/sci/metaengine.cpp:366
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Autogardado)"
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr "Usa un visor externo para abrir o ficheiro de axuda do xogo: %s."
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:857
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
"randomly"
msgstr ""
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1453
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr "O formato desta partida gardada está obsoleto. Non é posible cargala."
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr ""
"A versión do ficheiro de gardado é %d. A versión máxima compatible é %0d."
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1466
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
"Esta partida gardada creouse cunha versión diferente do xogo. Non é posible "
"cargala."
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
msgstr ""
#: engines/sci/metaengine.cpp:298
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "SCI32 support not compiled in"
msgstr "Funcionalidades compiladas:"
#: engines/sci/resource/resource.cpp:863
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Detectáronse recursos faltantes ou danados. Algunhas características do xogo "
"poderán non funcionar correctamente. Consulta a consola para obter máis "
"información e verifica que os ficheiros do xogo son válidos."
#: engines/sci/sci.cpp:387
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"Subtítulos activados. No entanto, esta característica de King's Quest 7 non "
"se rematou e foi desactivada na versión comercial do xogo. ScummVM permite a "
"reactivación dos subtítulos, mais como foron eliminados do xogo orixinal, "
"non sempre son reproducidos correctamente e poden non reflectir os diálogos "
"do xogo: non é un erro de ScummVM, é un problema dos recursos do xogo."
#: engines/sci/sci.cpp:411
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
"Seleccionaches General MIDI como dispositivo de son. Sierra forneceu "
"compatibilidade con General MIDI para este xogo coa súa \"General MIDI "
"Utility\". Aplica este parche para gozar da música MIDI neste xogo. Cando o "
"obteñas, podes descomprimir todos os ficheiros .PAT incluídos nel no "
"cartafol de extras de ScummVM, e a aplicación engadirá o parche apropiado "
"automaticamente. Tamén podes seguir as instrucións do ficheiro READ.ME "
"incluído no parche e renomear o ficheiro .PAT asociado como 4.PAT, e ubicalo "
"no cartafol do xogo. Sen o parche, a música General MIDI deste xogo soará "
"moi distorsionada."
#: engines/sci/sci.cpp:430
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
"O xogo está parcheado cun parche de scripts realizado por afeccionados. "
"Estes parches poden causar problemas, xa que modifican os scripts do xogo "
"significativamente. Os problemas que corrixen estes parches non teñen lugar "
"en ScummVM, polo que recomendamos que elimines este parche do cartafol do "
"xogo para evitar erros ou problemas inesperados máis adiante."
#: engines/sci/sci.cpp:509
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Download patch"
msgstr "Descargar"
#: engines/sci/sci.cpp:510
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
"have to continue from there)\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:517
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
"SierraHelp.\n"
"\n"
"Installation:\n"
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:848
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"Os personaxes gardados en ScummVM móstranse automaticamente. Os ficheiros de "
"personaxes gardados no intérprete orixinal deben ser ubicados no directorio "
"de partidas gardadas de ScummVM e precisarán un prefixo, segundo o xogo no "
"que se gardasen: \"qfg1-\" para Quest for Glory 1, \"qfg2-\" para Quest for "
"Glory 2. Exemplo: \"qfg2-thief.sav\"."
#: engines/sci/sound/music.cpp:160
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sound/music.cpp:163
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:175
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show Object Line"
msgstr "Mostrar liña de obsecto"
#: engines/scumm/detection.cpp:176
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Mostra os nomes dos obxectos na parte inferior da pantalla"
#: engines/scumm/detection.cpp:182
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "Empregar unha paleta alternativa"
#: engines/scumm/detection.cpp:183
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr ""
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:189
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:190
msgid ""
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:196
msgid "Play simplified music"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:197
msgid ""
"This music was presumably intended for low-end Macs, and uses only one "
"channel."
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Activa o desprazamento suave ao camiñar."
#: engines/scumm/detection.cpp:204
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:210 engines/scumm/dialogs.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Enable game-specific enhancements"
msgstr "Activar censura de contidos"
#: engines/scumm/detection.cpp:211 engines/scumm/dialogs.cpp:730
msgid ""
"Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on other "
"versions of the same game."
msgstr ""
#: engines/scumm/detection_internal.h:358
msgid ""
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
"provided corrupted DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
"\n"
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
"dumps that Limited Run Games also provided."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:163
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Insire o disco %c e preme o botón para continuar."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:164
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Non se puido atopar %s, (%c%d). Preme o botón."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:165
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Erro ao ler o disco %c, (%c%d). Preme o botón."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:166
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Xogo en pausa. Pulsa a barra espazadora para continuar."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:170
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "Seguro que queres reiniciar? (S/N)S"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr "Seguro que queres saír? (S/N)S"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Inserir disco de gardado/carga"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:182
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "You must enter a name"
msgstr "Debes introducir un nome"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:183
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Non se puido gardar a partida (disco cheo?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Non se puido cargar a partida"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:185
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Gardando %s"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Cargando %s"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:187
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Introduce un nome para a partida gardada"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Selecciona unha partida para cargala"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game title)"
msgstr "Título)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:275
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~P~revious"
msgstr "~A~nterior"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:277
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~N~ext"
msgstr "~S~eguinte"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:614
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Speech Only"
msgstr "Só voz"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:615
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Voz e subtítulos"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:616
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Só subtítulos"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:624
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Voz e subs"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:670
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Selecciona un nivel de habilidade."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:672
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Consulta o manual de Loom(TM) para obter axuda."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:676
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Practice"
msgstr "Práctica"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:677
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Expert"
msgstr "Experto"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:704
msgid "Overture Timing:"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:708
msgid ""
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:72
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Comandos de teclado comúns:"
#: engines/scumm/help.cpp:73
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Gardar/cargar diálogo"
#: engines/scumm/help.cpp:75
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Skip line of text"
msgstr "Omitir liña de texto"
#: engines/scumm/help.cpp:76
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Esc"
msgstr "ESC"
#: engines/scumm/help.cpp:77 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2059
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Space"
msgstr "Barra espazadora"
#: engines/scumm/help.cpp:77
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pause game"
msgstr "Pausar xogo"
#: engines/scumm/help.cpp:78 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:94 engines/scumm/help.cpp:95
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ctrl"
msgstr "CTRL"
#: engines/scumm/help.cpp:78
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Cargar partida 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:85 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Alt"
msgstr "ALT"
#: engines/scumm/help.cpp:79
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Gardar partida 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:86
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Subir/baixar volume de música"
#: engines/scumm/help.cpp:87
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Acelerar/frear texto"
#: engines/scumm/help.cpp:88
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simular botón primario do rato"
#: engines/scumm/help.cpp:89 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2114
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "TAB"
#: engines/scumm/help.cpp:89
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simular botón secundario do rato"
#: engines/scumm/help.cpp:92
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Comandos de teclado especiais:"
#: engines/scumm/help.cpp:93
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Mostrar/ocultar consola"
#: engines/scumm/help.cpp:94
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Start the debugger"
msgstr "Iniciar o depurador"
#: engines/scumm/help.cpp:95
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Mostrar consumo de memoria"
#: engines/scumm/help.cpp:96
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Executar en modo Rápido (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:97
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Executar en modo Moi rápido (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Cambiar filtro de gráficos"
#: engines/scumm/help.cpp:100
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Aumentar/reducir factor de escala"
#: engines/scumm/help.cpp:101
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Activar/desactivar corrección de proporción"
#: engines/scumm/help.cpp:106
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Nota: non recomendamos"
#: engines/scumm/help.cpp:107
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " empregar CTRL-F nin CTRL-G,"
#: engines/scumm/help.cpp:108
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " xa que poden provocar bloqueos"
#: engines/scumm/help.cpp:109
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " ou outros erros no xogo."
#: engines/scumm/help.cpp:113
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Tecer feitizos co teclado:"
#: engines/scumm/help.cpp:115
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Main game controls:"
msgstr "Controis principais de xogo:"
#: engines/scumm/help.cpp:120 engines/scumm/help.cpp:135
#: engines/scumm/help.cpp:160
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Push"
msgstr "Empuxar"
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
#: engines/scumm/help.cpp:161
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pull"
msgstr "Tirar de"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162 engines/scumm/help.cpp:196
#: engines/scumm/help.cpp:206
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Give"
msgstr "Dar"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:189
#: engines/scumm/help.cpp:207
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: engines/scumm/help.cpp:125
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Go to"
msgstr "Ir a"
#: engines/scumm/help.cpp:126
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Get"
msgstr "Coller"
#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:140
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Read"
msgstr "Ler"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:146
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "New kid"
msgstr "Rapaz"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:152
#: engines/scumm/help.cpp:170
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Turn on"
msgstr "Acender"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Turn off"
msgstr "Apagar"
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1463
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Walk to"
msgstr "Ir a"
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:209
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1469
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pick up"
msgstr "Coller"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "What is"
msgstr "Que é"
#: engines/scumm/help.cpp:145
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Despechar"
#: engines/scumm/help.cpp:148
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Put on"
msgstr "Poñer"
#: engines/scumm/help.cpp:149
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Take off"
msgstr "Quitar"
#: engines/scumm/help.cpp:155
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fix"
msgstr "Reparar"
#: engines/scumm/help.cpp:157
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Switch"
msgstr "Cambiar"
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:227
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Look"
msgstr "Mirar"
#: engines/scumm/help.cpp:172 engines/scumm/help.cpp:222
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Talk"
msgstr "Falar"
#: engines/scumm/help.cpp:173
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Travel"
msgstr "Viaxar"
#: engines/scumm/help.cpp:174
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "A Henry / A Indy"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:178
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "tocar do menor no bastón"
#: engines/scumm/help.cpp:179
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "play D on distaff"
msgstr "tocar re no bastón"
#: engines/scumm/help.cpp:180
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "play E on distaff"
msgstr "tocar mi no bastón"
#: engines/scumm/help.cpp:181
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "play F on distaff"
msgstr "tocar fa no bastón"
#: engines/scumm/help.cpp:182
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "play G on distaff"
msgstr "tocar sol no bastón"
#: engines/scumm/help.cpp:183
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "play A on distaff"
msgstr "tocar la no bastón"
#: engines/scumm/help.cpp:184
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "play B on distaff"
msgstr "tocar si no bastón"
#: engines/scumm/help.cpp:185
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "play C major on distaff"
msgstr "tocar do maior no bastón"
#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:213
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "puSh"
msgstr "Empurrar"
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Tirar de"
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:247 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1481
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Talk to"
msgstr "Falar con"
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:210
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1457
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Look at"
msgstr "Mirar"
#: engines/scumm/help.cpp:199
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "turn oN"
msgstr "Acender"
#: engines/scumm/help.cpp:200
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "turn oFf"
msgstr "Apagar"
#: engines/scumm/help.cpp:216
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "KeyUp"
msgstr "Arriba"
#: engines/scumm/help.cpp:216
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Destacar diálogo anterior"
#: engines/scumm/help.cpp:217
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "KeyDown"
msgstr "Abaixo"
#: engines/scumm/help.cpp:217
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Destacar diálogo seguinte"
#: engines/scumm/help.cpp:221
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Walk"
msgstr "Ir a"
#: engines/scumm/help.cpp:225
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Obxecto"
#: engines/scumm/help.cpp:228
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Branco e negro/cor"
#: engines/scumm/help.cpp:231
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Eyes"
msgstr "Ollos"
#: engines/scumm/help.cpp:232
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Tongue"
msgstr "Lingua"
#: engines/scumm/help.cpp:234
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Punch"
msgstr "Bater a"
#: engines/scumm/help.cpp:235
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Kick"
msgstr "Patear a"
#: engines/scumm/help.cpp:239
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Regular cursor"
msgstr "Cursor normal"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:242
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Comm"
msgstr "Comunicador"
#: engines/scumm/help.cpp:245
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Gardar/cargar/opcións"
#: engines/scumm/help.cpp:256
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Other game controls:"
msgstr "Outros controis de xogo:"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventario:"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Scroll list up"
msgstr "Subir lista"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Scroll list down"
msgstr "Baixar lista"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Upper left item"
msgstr "Obxecto esquerdo arriba"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Lower left item"
msgstr "Obxecto esquerdo abaixo"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Upper right item"
msgstr "Obxecto dereito arriba"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Lower right item"
msgstr "Obxecto dereito abaixo"
#: engines/scumm/help.cpp:270
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Middle left item"
msgstr "Obxecto esquerdo medio"
#: engines/scumm/help.cpp:273
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Middle right item"
msgstr "Obxecto dereito medio"
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Switching characters:"
msgstr "Cambiar personaxes:"
#: engines/scumm/help.cpp:282
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Second kid"
msgstr "Rapaz 2"
#: engines/scumm/help.cpp:283
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Third kid"
msgstr "Rapaz 3"
#: engines/scumm/help.cpp:292
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Activar/Desactivar inventario/puntos CI"
#: engines/scumm/help.cpp:293
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Activar/Desactivar combate con teclado/rato (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:295
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* O combate co teclado está sempre activado,"
#: engines/scumm/help.cpp:296
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr "de xeito que esta mensaxe"
#: engines/scumm/help.cpp:297
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr "realmente activa/desactiva o combate co rato."
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:304
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Controis de combate (teclado numérico):"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Step back"
msgstr "Paso atrás"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:308
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Block high"
msgstr "Bloqueo alto"
#: engines/scumm/help.cpp:309
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Block middle"
msgstr "Bloqueo medio"
#: engines/scumm/help.cpp:310
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Block low"
msgstr "Bloqueo baixo"
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Punch high"
msgstr "Puñazo alto"
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch middle"
msgstr "Puñazo medio"
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch low"
msgstr "Puñazo baixo"
#: engines/scumm/help.cpp:315
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Sucker punch"
msgstr "Puñazo letal"
#: engines/scumm/help.cpp:318
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Son para Indy na esquerda."
#: engines/scumm/help.cpp:319
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Se está na dereita,"
#: engines/scumm/help.cpp:320
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 e 1 cámbianse por"
#: engines/scumm/help.cpp:321
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 e 3 respectivamente."
#: engines/scumm/help.cpp:330
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Controis de biplano (teclado numérico):"
2019-07-15 12:01:33 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:331
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Voar á esquerda arriba"
2019-07-15 12:01:33 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:332
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fly to left"
msgstr "Voar á esquerda"
#: engines/scumm/help.cpp:333
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Voar á esquerda abaixo"
#: engines/scumm/help.cpp:334
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fly upwards"
msgstr "Voar arriba"
#: engines/scumm/help.cpp:335
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fly straight"
msgstr "Voar recto"
#: engines/scumm/help.cpp:336
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fly down"
msgstr "Voar abaixo"
#: engines/scumm/help.cpp:337
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Voar á dereita arriba"
#: engines/scumm/help.cpp:338
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fly to right"
msgstr "Voar á dereita"
#: engines/scumm/help.cpp:339
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Voar á dereita abaixo"
#: engines/scumm/input.cpp:590
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Axuste de desprazamento SI"
#: engines/scumm/input.cpp:592
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Axuste de desprazamento NON"
#: engines/scumm/input.cpp:605
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Music volume: "
msgstr "Volume de música: "
#: engines/scumm/input.cpp:622
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Velocidade dos subtítulos: "
#: engines/scumm/metaengine.cpp:330
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"A versión Lite de Putt-Putt Saves the Zoo iOS non é compatíbel para evitar a "
"piratería.\n"
"A versión completa está dispoñíbel para mercar na tenda de iTunes."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:427
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
msgstr "Funcionalidades compiladas:"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:451
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
msgstr "Funcionalidades compiladas:"
#: engines/scumm/scumm.cpp:544
msgid ""
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
"320x200, under 'engine' tab."
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:1357
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts will\n"
"be disabled."
msgstr ""
"Erro ao buscar o executable de Loom para Macintosh\n"
"do que empregar os instrumentos. A música desactivarase."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1383
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-resolution\n"
"versions of font and cursor will be disabled."
msgstr ""
"Erro ao buscar o executable de Loom para Macintosh\n"
"do que empregar os instrumentos. A música desactivarase."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1405
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Erro ao buscar o executable de Monkey Island para Macintosh\n"
"do que empregar os instrumentos. A música desactivarase."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1681
msgid ""
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
"Please copy the game from the original media without compression."
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:2153
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"A compatibilidade nativa con MIDI precisa a actualización de Roland\n"
"de LucasArts, mais falla %s. Empregarase AdLib."
#: engines/scumm/scumm.cpp:3094
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Maniac Mansion tería que empezar agora. Porén, os ficheiros do xogo teñen "
"que estar no directorio \"Maniac\" dentro do directorio \"Tentacle\". "
"Ademais, cómpre engadir o xogo a ScummVM."
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:652
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:657
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:68
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Transicións de escenas pixeladas"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:69
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "Ao mudar de escena, mostrase una transición pixelada aleatoria."
#: engines/sherlock/detection.cpp:78
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Non mostrar puntos de acceso ao mover o rato"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:79
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Só mostra os nomes dos puntos de acceso despois de premer nun punto de "
"acceso ou un botón de acción."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:88
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show character portraits"
msgstr "Mostrar retratos de personaxes"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:89
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Mostra os retratos dos personaxes nas conversas."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:98
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Deslizar pantallas"
#: engines/sherlock/detection.cpp:99
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr "Desliza as pantallas da IU, no canto de mostralas directamente."
2019-07-28 14:23:42 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:108
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Transparent windows"
msgstr "Ventás transparentes"
2018-01-23 22:04:31 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:109
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Mostra ventás cun fondo parcialmente transparente."
2018-01-23 22:04:31 +00:00
#: engines/sky/compact.cpp:141
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "O ficheiro de datos do motor \"sky.cpt\" ten un tamaño incorrecto."
2019-05-30 09:58:53 +00:00
#: engines/sky/detection.cpp:36
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Floppy intro"
msgstr "Intro de disquete"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/sky/detection.cpp:37
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Emprega a introdución da versión en disquete (só versión en CD)."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/sky/metaengine.cpp:85
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr ""
2019-09-16 23:14:40 +00:00
#: engines/sky/metaengine.cpp:103
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Skip / Close"
msgstr "Omitir liña"
2019-09-16 23:14:40 +00:00
#: engines/sky/metaengine.cpp:111
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open control panel"
msgstr ""
#: engines/sky/metaengine.cpp:127
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "Modo Rápido"
#: engines/sky/metaengine.cpp:132
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "Executar en modo Moi rápido (*)"
#: engines/sky/metaengine.cpp:202
2021-10-01 17:12:19 +00:00
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
msgstr ""
#: engines/stark/detection.cpp:375
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Load modded assets"
msgstr "Cargar partida:"
#: engines/stark/detection.cpp:376
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable loading of external replacement assets."
msgstr ""
#: engines/stark/detection.cpp:384
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
msgstr ""
#: engines/stark/detection.cpp:385
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
"full screen mode, at the cost of some details."
msgstr ""
#: engines/stark/detection.cpp:393 engines/ultima/detection.cpp:118
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable font anti-aliasing"
msgstr "Activar censura de contidos"
#: engines/stark/detection.cpp:394 engines/ultima/detection.cpp:119
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:106
#, fuzzy
#| msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgid "Software renderer does not support modded assets"
msgstr "O complemento do motor non é compatible con ficheiros de gardado."
#: engines/stark/stark.cpp:291
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "You are missing recommended data files:"
msgstr "Faltan os seguintes ficheiros de datos requiridos de Riven:\n"
#: engines/stark/stark.cpp:305
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
"from the demo version of the game."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:312
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
"localization."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:318
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:324
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
msgstr ""
#: engines/supernova/supernova.cpp:190
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr "Non se puido localizar o ficheiro de datos do motor %s."
2020-11-28 16:53:39 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:474
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
"Atopouse unha versión incorrecta do ficheiro de datos do motor %s. Ficheiro "
"esperado: %d.%d. Ficheiro atopado: %d.%d."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:484
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr ""
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:527
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr "Non se puido localizar o ficheiro de datos do motor %s."
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:831
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
"set in ScummVM and that you can write to it."
msgstr ""
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:832
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to load temporary game state."
msgstr "Erro ao cargar a partida do ficheiro."
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/supernova/detection.cpp:41
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Improved mode"
msgstr "Modo en ventá"
#: engines/supernova/detection.cpp:42
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
2020-11-28 16:44:32 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:531
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "Non se pode reproducir a secuencia %s de PSX neste modo gráfico"
#: engines/sword1/animation.cpp:552 engines/sword2/animation.cpp:448
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr ""
"Atopáronse secuencias de DXA. No entanto, esta versión de ScummVM non é "
"compatible con zlib"
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:464
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"Atopáronse secuencias MPEG-2, mais ScummVM foi compilado sen compatibilidade "
"con MPEG-2"
#: engines/sword1/animation.cpp:575 engines/sword2/animation.cpp:473
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Non se atopou a secuencia %s"
#: engines/sword1/control.cpp:886
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM atopou ficheiros de gardado vellos de Broken Sword 1 que deberían "
"ser convertidos.\n"
"O formato vello xa non é compatible, de xeito que non poderás cargar as "
"partidas se non os convertes.\n"
"\n"
"Preme Aceptar para convertilos. Se non, volverás ver esta mensaxe a próxima "
"vez que inicies o xogo.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1260
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Xa existe unha partida con ese nome!\n"
"Queres conservar a vella (%s) ou a nova (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1263
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Keep the old one"
msgstr "Conservar a vella"
#: engines/sword1/control.cpp:1263
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Keep the new one"
msgstr "Conservar a nova"
#: engines/sword1/logic.cpp:1634
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Aquí remata a demo de Broken Sword 1"
#: engines/sword2/animation.cpp:428
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
"Atopáronse secuencias de PSX. No entanto, a versión de ScummVM non é "
"compatible con cores RGB"
#: engines/sword2/detection.cpp:32
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show object labels"
msgstr "Mostrar etiquetas"
#: engines/sword2/detection.cpp:33
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Mostra as etiquetas dos obxectos ao apuntar co rato."
#: engines/sword25/detection.cpp:47
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use English speech"
msgstr "Empregar voces en inglés"
#: engines/sword25/detection.cpp:48
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
"Emprega as voces en inglés no canto de alemán para o resto dos idiomas."
#: engines/teenagent/resources.cpp:120
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"O ficheiro teenagent.dat está comprimido e zlib non foi incluído neste "
"executable. Descomprime o ficheiro"
#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
msgstr "ID de xogo non compatible"
#: engines/tony/tony.cpp:248
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr "Variante de fonte non presente no ficheiro de datos do motor \"%s\"."
#: engines/toon/toon.cpp:215
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Xogo gardado no espazo %d "
#: engines/toon/toon.cpp:219
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Erro ao gardar rápido no espazo %d"
#: engines/toon/toon.cpp:232
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Carga rápida exitosa da partida gardada %d."
#: engines/toon/toon.cpp:236
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Erro de carga rápida da partida gardada %d."
#: engines/toon/toon.cpp:1563
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "Non se puido localizar o ficheiro de datos do motor %s."
#: engines/twine/detection.cpp:259
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:673
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable wall collisions"
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:674
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable the original wall collision damage"
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:681
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Disable save menu"
msgstr "Erro ao gardar a partida"
#: engines/twine/detection.cpp:682
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:688
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Activa o modo Helio."
#: engines/twine/detection.cpp:689
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable the debug mode"
msgstr "Activa o modo Helio."
#: engines/twine/detection.cpp:695
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable audio CD"
msgstr "Activa o público do estudio."
#: engines/twine/detection.cpp:696
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable the original audio cd track"
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:702
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable sound"
msgstr "Activa o público do estudio."
#: engines/twine/detection.cpp:703
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable the sound for the game"
msgstr "Título completo do xogo"
#: engines/twine/detection.cpp:709
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable voices"
msgstr "Activar Venus"
#: engines/twine/detection.cpp:710
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable the voices for the game"
msgstr "Activa o sistema de axuda Venus."
#: engines/twine/detection.cpp:716
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable text"
msgstr "Activa o público do estudio."
#: engines/twine/detection.cpp:717
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable the text for the game"
msgstr "Título completo do xogo"
#: engines/twine/detection.cpp:723
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable movies"
msgstr "Activar Venus"
#: engines/twine/detection.cpp:724
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable the cutscenes for the game"
msgstr "Activa o sistema de axuda Venus."
#: engines/twine/detection.cpp:730
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable mouse"
msgstr "Activar Venus"
#: engines/twine/detection.cpp:731
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable the mouse for the UI"
msgstr "Título completo do xogo"
#: engines/twine/detection.cpp:737
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use the USA version"
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:738
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable the USA specific version flags"
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:744 engines/ultima/detection.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Enable high resolution"
msgstr "Activar gráficos de alta resolución"
#: engines/twine/detection.cpp:745 engines/ultima/detection.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Enable a higher resolution for the game"
msgstr "Título completo do xogo"
#: engines/twine/metaengine.cpp:104
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Next Room"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:109
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Previous Room"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:114
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Apply Celling Grid"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:119
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:124
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:129
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Grid Camera Up"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:134
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Grid Camera Down"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:139
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Grid Camera Left"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:145
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Grid Camera Right"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:150
msgid "Place actor at center of screen"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:155
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Debug Menu"
msgstr "Depurador"
#: engines/twine/metaengine.cpp:160
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Debug Menu Execute"
msgstr "Depurador"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:165 engines/twine/metaengine.cpp:185
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Normal Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:170 engines/twine/metaengine.cpp:190
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Athletic Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:175 engines/twine/metaengine.cpp:195
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Aggressive Behaviour"
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:180 engines/twine/metaengine.cpp:200
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Discreet Behaviour"
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:205
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Behaviour Action"
msgstr "~A~nterior"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:211
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Change Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:223
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Options Menu"
msgstr "Opcións"
#: engines/twine/metaengine.cpp:235
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use Selected Object"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:241
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Throw Magic Ball"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:255
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move Backward"
msgstr "Mover cara atrás"
#: engines/twine/metaengine.cpp:276
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use Protopack"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:281
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open Holomap"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:294
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Special Action"
msgstr "Activa"
#: engines/twine/metaengine.cpp:300 engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Escape"
msgstr "ESC"
#: engines/twine/metaengine.cpp:313
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Accept"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:321 engines/twine/metaengine.cpp:373
#: engines/twine/metaengine.cpp:389
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Abort"
msgstr ""
2016-12-26 15:14:38 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:359
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "Seg."
2016-12-26 15:14:38 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Previous location"
msgstr "~A~nterior"
#: engines/twine/metaengine.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Next location"
msgstr "~A~nterior"
#: engines/twine/parser/text.cpp:33
#, fuzzy
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution on"
msgstr "Activar gráficos de alta resolución"
#: engines/twine/parser/text.cpp:34
#, fuzzy
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution off"
msgstr "Activar gráficos de alta resolución"
#: engines/twine/parser/text.cpp:35
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision on"
msgstr ""
#: engines/twine/parser/text.cpp:36
#, fuzzy
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision off"
msgstr "Axuste de desprazamento NON"
#: engines/ultima/detection.cpp:66
msgid "Enable frame skipping"
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:67
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Enable frame limiting"
msgstr "Activar censura de contidos"
#: engines/ultima/detection.cpp:73
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:79
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:94
msgid "Play foot step sounds"
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:95
msgid "Plays sound when the player moves."
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Enable jump to mouse position"
msgstr "Título completo do xogo"
#: engines/ultima/detection.cpp:101
msgid ""
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Enable font replacement"
msgstr "Activar censura de contidos"
#: engines/ultima/detection.cpp:113
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
msgstr ""
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
#: engines/ultima/detection.cpp:128
msgid "Camera moves with Silencer"
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:129
msgid ""
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:142
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:143
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
msgstr ""
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
msgstr ""
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "Non se puido localizar o ficheiro de datos do motor %s."
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:98
#, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr ""
"Atopouse unha versión incorrecta do ficheiro de datos do motor. Ficheiro "
"esperado: %d.%d. Ficheiro atopado: %d.%d."
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387
#, fuzzy, c-format
msgid "loading quick save %d"
msgstr "Erro ao gardar rápido no espazo %d"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:392
#, fuzzy, c-format
msgid "saving quick save %d"
msgstr "Erro ao gardar rápido no espazo %d"
#: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:38
msgid "Original Save"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Transfer Character"
msgstr "Cambiar carácter"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:135
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ultima VIII"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:135
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Crusader"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:178
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:193
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:299
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "[corrupt]"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:302
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "[outdated]"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:305
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "[too modern]"
msgstr "Modo de cor"
#: engines/wintermute/detection.cpp:52
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Mostrar FPS"
#: engines/wintermute/detection.cpp:53
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr "Mostra o número actual de FPS na esquina superior esquerda."
#: engines/wintermute/detection.cpp:62
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Filtraxe bilineal de sprites (LENTA)"
#: engines/wintermute/detection.cpp:63
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Aplica a flitraxe bilineal a cada sprite."
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:64
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "FoxTail support is not compiled in"
msgstr "Funcionalidades compiladas:"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:70
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
msgstr "Funcionalidades compiladas:"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:76
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
msgstr "Funcionalidades compiladas:"
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:148
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "ID de xogo non compatible"
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:159
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:170
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:181
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
"likely to be unplayable totally or partially."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2039
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2139
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Walk forward"
msgstr "Ir a"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2161
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Walk backward"
msgstr "Ir a"
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1778
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show scene geometry"
msgstr "Mostrar controis na pantalla"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Previous page"
msgstr "~A~nterior"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Next page"
msgstr "Seg."
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1291
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1338
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1395
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1421
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1583
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1632
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1680
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1713
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1906
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show hints"
msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1365
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1590
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1602
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1611
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1873
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show inventory"
msgstr "Inventario"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1913
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "GUI variant A"
msgstr "Erro descoñecido"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1861
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1919
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "GUI variant B"
msgstr "Erro descoñecido"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone cancel button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone up button"
msgstr "Simular botón primario do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone down button"
msgstr ""
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
#, fuzzy
msgid "Alternative action"
msgstr "Intro alternativa"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 0 button"
msgstr "Simular botón secundario do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1740
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 1 button"
msgstr "Simular botón secundario do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 2 button"
msgstr "Simular botón secundario do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1750
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 3 button"
msgstr "Simular botón secundario do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 4 button"
msgstr "Simular botón secundario do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 5 button"
msgstr "Simular botón secundario do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 6 button"
msgstr "Simular botón secundario do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 7 button"
msgstr "Simular botón secundario do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 8 button"
msgstr "Simular botón secundario do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 9 button"
msgstr "Simular botón secundario do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone * button"
msgstr "Simular botón secundario do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone # button"
msgstr "Simular botón secundario do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show help"
msgstr "Mostrar todo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1298
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1324
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1351
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1407
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1618
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1892
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2094
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Subir lista"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1305
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1331
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1358
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1625
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1899
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2099
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Baixar lista"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Change shadow type"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Volume max"
msgstr "Volume"
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show debug parser"
msgstr "Mostrar/ocultar cursor"
#. I18N: Displays a debug text message
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1504
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1756
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1801
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug print"
msgstr "Depurador"
#. I18N: Exits the game
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1772
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Exit"
msgstr ""
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Light helper window"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run forward"
msgstr "Mover cara diante"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run backward"
msgstr "Mover cara diante"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Turn left fast"
msgstr "Xirar á esquerda"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Turn right fast"
msgstr "Xirar á dereita"
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show blueprint"
msgstr "Mostrar liña de obsecto"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1510
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1693
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1726
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2012
#, fuzzy
msgid "Next action"
msgstr "~A~nterior"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1518
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1700
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1733
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2020
#, fuzzy
msgid "Previous action"
msgstr "~A~nterior"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Volume off"
msgstr "Volume"
2018-03-30 07:53:10 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Change font size"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save game"
msgstr "Gardar partida:"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Walking speed: Low"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Walking speed: High"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1286
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1795
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cancel waiting"
msgstr "Cancelar descarga"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "First page"
msgstr "Lanzar feitizo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Last page"
msgstr "Lanzar feitizo"
2018-04-14 02:57:48 +00:00
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show game credits"
msgstr "Mostrar cursor do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play selected music record"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select next music record"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play note 1: A"
msgstr "Tempo de xogo: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "Tempo de xogo: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "Tempo de xogo: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "Tempo de xogo: "
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play note 5: E"
msgstr "Tempo de xogo: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "Tempo de xogo: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play note 7: B"
msgstr "Tempo de xogo: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ability: Push"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ability: Lightning"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ability: Light"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ability: Wind"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ability: Sound"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ability: Esence"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Dance move up"
msgstr "Cancelar descarga"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Dance move down"
msgstr "Cancelar descarga"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Dance move left"
msgstr "Mover á dereita"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Dance move right"
msgstr "Mover á dereita"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cancel input"
msgstr "Cancelar"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1317
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Activar/desactivar captura de rato"
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1387
msgid "Shift key"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1489
#, fuzzy
msgid "Chapayev's action"
msgstr "~A~nterior"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1537
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1886
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Settings"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1542
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Dialogue answer 1"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1547
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Dialogue answer 2"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Dialogue answer 3"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1557
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Dialogue answer 4"
msgstr ""
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1568
msgid "Spin wheel slower"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1576
msgid "Spin wheel faster"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1654
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Zoom out"
msgstr "Ampliar"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1661
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1674
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1880
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show journal"
msgstr "Mostrar todo"
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1807
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Bezier window"
msgstr ""
#. I18N: Use droid to perform an action
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1824
#, fuzzy
msgid "Droid's action"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr "~A~nterior"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1958
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Drop"
msgstr "~D~eixar folla"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1966
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Player 1: Up"
msgstr "Tempo de xogo: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1971
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Player 1: Left"
msgstr "Tempo de xogo: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Player 1: Down"
msgstr "Tempo de xogo: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1981
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Player 1: Right"
msgstr "Tempo de xogo: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1986
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Player 2: Up"
msgstr "Tempo de xogo: "
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1991
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Player 2: Left"
msgstr "Tempo de xogo: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Player 2: Down"
msgstr "Tempo de xogo: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2001
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Player 2: Right"
msgstr "Esvarar á dereita"
#. I18N: Displays a debug FPS counter
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2007
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug FPS"
msgstr "Dobrar FPS"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2104
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "F1"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2109
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Key i"
msgstr ""
#: engines/xeen/detection.cpp:55
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr ""
#: engines/xeen/detection.cpp:56
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
#: engines/xeen/detection.cpp:65
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "More durable armor"
msgstr ""
#: engines/xeen/detection.cpp:66
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
#: engines/xeen/saves.cpp:290
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to autosave"
msgstr "Erro ao gardar a partida"
#: engines/zvision/detection_tables.h:60
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Double FPS"
msgstr "Dobrar FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Aumenta os fotogramas de 30 a 60 FPS."
#: engines/zvision/detection_tables.h:70
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable Venus"
msgstr "Activar Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Activa o sistema de axuda Venus."
#: engines/zvision/detection_tables.h:80
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Desactivar animación nos xiros"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Desactiva a animación nos xiros no modo Panorama."
#: engines/zvision/detection_tables.h:90
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Empregar modo de vídeo MPEG de alta resolución"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"Emprega o vídeo MPEG da versión en DVD, no canto do AVI de menor resolución."
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"Esta partida gardada emprega a versión %u. No entanto, o motor só é "
"compatíbel até a versión %d. Cómpre descargar unha versión actualizada do "
"motor para empregar esta partida gardada."
#: engines/zvision/metaengine.cpp:128
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Look Up"
msgstr "Mirar"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:134
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Look Down"
msgstr "Reducir"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:169
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spellbook"
msgstr ""
#: engines/zvision/metaengine.cpp:175
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Score"
msgstr ""
#: engines/zvision/metaengine.cpp:181
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Put away object"
msgstr ""
#: engines/zvision/metaengine.cpp:187
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Extract coin"
msgstr ""
#: engines/zvision/metaengine.cpp:208
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Dispositivo preferido:"
#: engines/zvision/zvision.cpp:309
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
"respectively."
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Light has run out! "
#~ msgstr "Simular botón secundario do rato"
#, fuzzy
#~ msgid "Your light has run out. "
#~ msgstr "Simular botón secundario do rato"
#, fuzzy
#~ msgid "Light runs out in "
#~ msgstr "Simular botón secundario do rato"
#, fuzzy
#~ msgid " turns. "
#~ msgstr "Acender"
#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "<ningún>"
#, fuzzy
#~ msgid "You are dead.\n"
#~ msgstr "Restaurar"
#, fuzzy
#~ msgid "The game is now over.\n"
#~ msgstr "Non se puido cargar a partida"
#, fuzzy
#~ msgid "You have stored "
#~ msgstr "Restaurar"
#, fuzzy
#~ msgid "I've stored "
#~ msgstr "Restaurar"
#, fuzzy
#~ msgid "What ? "
#~ msgstr "Que é"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Aceptar"
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "~E~ditar xogo..."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "~E~ditar xogo..."
#, fuzzy
#~| msgid "Run server"
#~ msgid "Reserved"
#~ msgstr "Executar servidor"
#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
#~ msgstr "Cambiar botóns Menú e Atrás"
#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "Nome de ficheiro non válido"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable cross fade"
#~ msgstr "Activa o modo Helio."
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#~ msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
#~ msgstr "Omitir interpolación de cores EGA (fondos de cor completa)"
#~ msgid ""
#~ "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
#~ msgstr ""
#~ "Omite a interpolación de cores EGA. Os gráficos móstranse con cores "
#~ "completas."
#~ msgid "Enable high resolution graphics"
#~ msgstr "Activar gráficos de alta resolución"
#~ msgid "Enable high resolution graphics/content"
#~ msgstr "Activa os gráficos ou o contido de alta resolución."
#~ msgid "Enable black-lined video"
#~ msgstr "Activar vídeo con bordos"
#~ msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
#~ msgstr ""
#~ "Debuxa liñas negras sobre os vídeos para aumentar a nitidez aparente."
#~ msgid "Use high-quality video scaling"
#~ msgstr "Empregar escalado de vídeo de alta calidade"
#~ msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
#~ msgstr "Empregar interpolación linear ao escalar gráficos, se é posible"
#, fuzzy
#~ msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
#~ msgstr "Empregar escalado de vídeo de alta calidade"
#~ msgid "Prefer digital sound effects"
#~ msgstr "Preferir efectos de son dixitais"
#~ msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
#~ msgstr "Dá preferencia aos efectos de son dixitais no canto dos sintéticos."
#~ msgid "Use CD audio"
#~ msgstr "Empregar son de CD"
#~ msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
#~ msgstr "Emprega son de CD no canto do do xogo, de ser o caso."
#~ msgid "Use Windows cursors"
#~ msgstr "Empregar cursores de Windows"
#~ msgid ""
#~ "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
#~ msgstr ""
#~ "Emprega os cursores de Windows (máis pequenos e monocromos) no canto dos "
#~ "de DOS."
#~ msgid "Use silver cursors"
#~ msgstr "Empregar cursores prateados"
#~ msgid ""
#~ "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
#~ msgstr ""
#~ "Emprega o xogo de cursores prateados alternativo, no canto dos dourados "
#~ "normais."
#~ msgid "Enable content censoring"
#~ msgstr "Activar censura de contidos"
#~ msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
#~ msgstr "Activa a censura de contidos opcional incorporada ao xogo."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable bearded musicians"
#~ msgstr "Activar censura de contidos"
#, fuzzy
#~ msgid "MIDI mode:"
#~ msgstr "Ganancia de MIDI:"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Autogardado:"
#, fuzzy
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
#~ msgstr "Funcionalidades compiladas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip minigame"
#~ msgstr "Omitir liña"
#, fuzzy
#~ msgid "Music menu"
#~ msgstr "Volume de música:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normal (sen escala)"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Asignar"
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
#~ msgstr "Selecciona unha acción e preme en Asignar"
#~ msgid "Associated key : %s"
#~ msgstr "Tecla asociada: %s"
#~ msgid "Associated key : none"
#~ msgstr "Tecla asociada: ningunha"
#~ msgid "Please select an action"
#~ msgstr "Selecciona unha acción"
#~ msgid "Press the key to associate"
#~ msgstr "Preme a tecla para asociala"
#~ msgid "Choose an action to map"
#~ msgstr "Elixe unha acción para asignala"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Teclas"
#~ msgid "~K~eys"
#~ msgstr "~T~eclas"
#~ msgid "Do you want to quit ?"
#~ msgstr "Queres saír?"
#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Zona"
#~ msgid "Multi Function"
#~ msgstr "Multifunción"
#~ msgid "Swap character"
#~ msgstr "Cambiar carácter"
#~ msgid "Skip text"
#~ msgstr "Omitir texto"
#~ msgid "Fast mode"
#~ msgstr "Modo Rápido"
#~ msgid "Debugger"
#~ msgstr "Depurador"
#~ msgid "Global menu"
#~ msgstr "Menú global"
#~ msgid "Virtual keyboard"
#~ msgstr "Teclado virtual"
#~ msgid "Key mapper"
#~ msgstr "Asignador de teclas"
#, fuzzy
#~| msgid "Inventory"
#~ msgid "Cheat.Inventory"
#~ msgstr "Inventario"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normal (sen escala)"
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
#~ msgstr "Menú principal de ScummVM"
#, fuzzy
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Control"
#~ msgid "~L~eft handed mode"
#~ msgstr "Modo para ~z~urdos"
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
#~ msgstr "Controis de combate de ~I~ndy"
#~ msgid "Touch X Offset"
#~ msgstr "Corrección táctil X"
#~ msgid "Touch Y Offset"
#~ msgstr "Corrección táctil Y"
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
#~ msgstr "Empregar control de cursor por trackpad"
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
#~ msgstr ""
#~ "Tocar unha vez, premer co botón primario; dúas veces, botón secundario"
#~ msgid "Sensitivity"
#~ msgstr "Sensibilidade"
#~ msgid "Initial top screen scale:"
#~ msgstr "Escala da pantalla inicial:"
#~ msgid "Main screen scaling:"
#~ msgstr "Escala da pantalla principal:"
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
#~ msgstr "Sen escala (deberás desprazar á esquerda e á dereita)"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Luminosidade:"
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
#~ msgstr "Son de alta calidade (máis lento) (reiniciar)"
#~ msgid "Disable power off"
#~ msgstr "Desactivar apagado"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Left"
#~ msgstr "Esvarar á esquerda"
#, fuzzy
#~ msgid "Left mouse button"
#~ msgstr "Simular botón primario do rato"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Right"
#~ msgstr "Esvarar á dereita"
#, fuzzy
#~ msgid "Right mouse button"
#~ msgstr "Simular botón secundario do rato"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Down"
#~ msgstr "Abaixo"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
#~ msgstr "Omitir liña"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause/Game menu"
#~ msgstr "Menú do xogo"
#, fuzzy
#~ msgid "DS Options menu"
#~ msgstr "Opcións"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip cutscenes"
#~ msgstr "Omitir secuencia"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch screens"
#~ msgstr "Cambiar personaxes:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/hide debug console"
#~ msgstr "Mostrar/ocultar consola"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/hide keyboard"
#~ msgstr "Mostrar teclado"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in/out"
#~ msgstr "Ampliar"
#, fuzzy
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
#~ msgstr "Controis de combate de ~I~ndy"
#, fuzzy
#~ msgid "Guard down"
#~ msgstr "Puñazo medio"
#, fuzzy
#~ msgid "Guard middle"
#~ msgstr "Puñazo medio"
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
#~ msgstr "Seguro que queres volver ao Iniciador?"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Seguro que queres saír?"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Look At"
#~ msgstr "Mirar"
2020-10-10 11:00:25 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invetory"
#~ msgstr "Inventario"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
#~ msgstr "O motor non é compatible co nivel de depuración %s"
#~ msgid ""
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
#~ "tried\n"
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
#~ msgstr ""
#~ "A túa versión do xogo semella descoñecida. Se non é unha versión\n"
#~ "modificada por afeccionados (en particular, unha tradución feita por\n"
#~ "afeccionados), envía os seguintes datos ao equipo de ScummVM,\n"
#~ "xunto co nome do xogo que tentaches engadir, a súa versión, lingua, "
#~ "etc.:\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Game Saved\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Gardar"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Empregar IMF/Yamaha FB-01 para a saída de MIDI"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
#~ "output"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Emprega unha tarxeta IBM Music Feature ou un módulo de sintetizador "
#~ "Yamaha FB-01 FM para a saída de MIDI."
2020-08-27 16:10:08 +00:00
2020-08-27 10:24:40 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Left Click)"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Botón primario"
2020-08-27 10:24:40 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Right Click)"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Botón secundario"
2020-08-27 10:24:40 +00:00
#~ msgid "Trackpad mode is now"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "O modo Panel táctil está"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "ACTIVADO"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "DESACTIVADO"
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Arrastra dous dedos á dereita para cambiar o estado."
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "O modo Autoarrastrar está"
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Arrastra tres dedos á dereita para cambiar o estado."
#~ msgid "Move Only"
#~ msgstr "Mover unicamente"
#~ msgid "Escape Key"
#~ msgstr "ESC"
#~ msgid "Show Keypad"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Mostrar teclado numérico"
#~ msgid "Control Mouse"
#~ msgstr "Rato"
#~ msgid "[ Data ]"
#~ msgstr "[ Datos ]"
#~ msgid "[ Resources ]"
#~ msgstr "[ Recursos ]"
#~ msgid "[ SDCard ]"
#~ msgstr "[ Tarxeta SD ]"
#~ msgid "[ Media ]"
#~ msgstr "[ Medios ]"
#~ msgid "[ Shared ]"
#~ msgstr "[ Compartido ]"
#, fuzzy
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilidade do mando de GC:"
#~ msgid "Mouse click"
#~ msgstr "Premer co rato"
#~ msgid "Remap keys"
#~ msgstr "Asignar teclas"
#~ msgid " (Effective)"
#~ msgstr " (Efectiva)"
#~ msgid " (Active)"
#~ msgstr " (Activa)"
#~ msgid " (Blocked)"
#~ msgstr " (Bloqueada)"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Manter premido MAIÚS para engadir en masa"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Ocultar barra de ferramentas"
#~ msgid "Sound on/off"
#~ msgstr "Son si/non"
#~ msgid "Right click"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Botón secundario"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Free look"
#~ msgstr "Vista libre"
#~ msgid "Bind Keys"
#~ msgstr "Vincular teclas"
#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "Arriba"
#~ msgid "Cursor Down"
#~ msgstr "Abaixo"
#~ msgid "Cursor Left"
#~ msgstr "Esquerda"
#~ msgid "Cursor Right"
#~ msgstr "Dereita"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Teclado"
#~ msgid "Using SDL driver "
#~ msgstr "Empregando o controlador de SDL "
#~ msgid "Display "
#~ msgstr "Pantalla "
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Queres realizar unha análise automática?"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Map right click action"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Asignar acción de botón secundario"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Debes asignar unha tecla á acción do botón secundario do rato para xogar"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Map hide toolbar action"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Asignar acción Ocultar barra de ferramentas"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Debes asignar unha tecla á acción Ocultar barra de ferramentas para xogar"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Asignar acción de Ampliar (opcional)"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Asignar acción de Reducir (opcional)"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Non esquezas asignar unha tecla á acción Ocultar barra de ferramentas "
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ "para ver o inventario completo"
2019-11-15 18:33:25 +00:00
#~ msgid "Saved games sync complete."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Sincronización de partidas gardadas completada."
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2019-09-21 19:16:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Cargando..."
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#~ msgid "Scanlines"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Liñas de varrido"
2019-08-13 21:16:54 +00:00
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "Storage:"
#~ msgstr "Almacenamento:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Actualizar"
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Actualiza a información do almacenamento na nube actual (nome de usuario "
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ "e espazo empregado)."
#~ msgid ""
#~ "Which port is used by the server\n"
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
#~ msgstr ""
#~ "O porto empregado polo servidor.\n"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Autenticación non dispoñible con portos non predeterminados."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "%llu bytes"
#~ msgstr "%llu bytes"
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Ir á seguinte URL:"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Obtén o código do almacenamento."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Escríbeo neste campo e preme Conectar:"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
#~ msgstr "Pega o contido do portapapeis nos campos."
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Irás á páxina de ScummVM para facilitar"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
#~ msgstr "os permisos de acceso ao teu almacenamento."
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
#~ msgstr "O campo %s ten un erro."
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Os campos %s teñen erros."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "All OK!"
#~ msgstr "Todo correcto!"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
#~ "avoid possible problems."
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Detectouse un script do xogo con erros coñecidos, que podería impedir o "
#~ "progreso posterior no xogo, durante a secuencia das adiviñas do home "
#~ "verde. Aplica o último parche de Sierra para este xogo para evitar "
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#~ "posibles problemas."
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Disp. música:"
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
#~ msgstr "Texto e voz:"
#~ msgid "AdLib Emulator"
#~ msgstr "Emulador de AdLib"
2018-04-11 20:14:58 +00:00
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr ""
#~ "Empregar as pantallas orixinais de gardado e carga, no canto da interface "
#~ "de ScummVM"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "(Podes actívalo no diálogo de opción da pestana Misc.)"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
#~ msgid "Check for updates automatically"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Buscar actualizacións automaticamente"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
2017-09-12 16:36:39 +00:00
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "Output rate:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Taxa de saída:"
2017-09-12 16:36:39 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "A maior valor, maior calidade do son, mais talvez non sexa compatible coa "
#~ "tarxeta"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "O tema seleccionado non é compatible co idioma actual. Para empregar o "
#~ "tema, deberás cambiar antes o idioma da interfaz."
2017-04-09 20:09:23 +00:00
2017-02-28 14:54:53 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Simular botón primario do rato"
2017-02-28 14:54:53 +00:00
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro sky.cpt non se atopa!\n"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Descárgao dende www.scummvm.org"
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "O ficheiro sky.cpt ten un tamaño incorrecto.\n"
#~ "Descárgao (de novo) dende www.scummvm.org"
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Falta o ficheiro teenagent.dat. Descárgao dende o sitio web de ScummVM."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Falta o ficheiro toon.dat. Descárgao dende o sitio web de ScummVM."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "O ficheiro toon.dat está danado. Descárgao dende o sitio web de ScummVM."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it "
#~ "from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "A versión do ficheiro toon.dat é incorrecta. Versión esperada: %d.%d. "
#~ "Versión dispoñíbel: %d.%d. Descárgao dende o sitio web de ScummVM."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "Empregar pantalla orixinal de gardado"
#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "O botón de ficheiros do xogo mostra a pantalla orixinal de gardado no "
#~ "canto do menú de ScummVM."
2016-11-29 22:18:02 +00:00
2016-11-27 17:24:54 +00:00
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "O xogo de %s semella ser descoñecido."
2016-11-27 17:24:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Facilita esta información ao equipo de ScummVM, xunto co nome"
2016-11-27 17:24:54 +00:00
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "do xogo que tentaches engadir, xunto coa versión, lingua, etc.:"
2016-11-27 17:24:54 +00:00
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Debes reiniciar ScummVM para que os cambios teñan efecto."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
#~ msgstr "OpenGL (Sen filtraxe)"
2016-09-04 22:25:11 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "Especifica o lugar dos ficheiros de gardado"
#~ msgid "EGA undithering"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Non interpolación EGA"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Activar a non interpolación nos xogos en EGA"
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Atopáronse secuencias MPEG-2, mais ScummVM foi compilado sen MPEG-2"
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Desactiva o General MIDI para os xogos con música en Roland MT-32"
#~ msgid "Standard (16bpp)"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Estándar (16 bpp)"
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "Xa non hai compatibilidade coas secuencias en MPEG2"
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL Conserve"
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL Original"
#~ msgid "Current display mode"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Modo de visualización actual"
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Escala actual"
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Modo de filtro activo: lineal"
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Modo de filtro activo: máis próximo"