scummvm/po/nl_NL.po

8332 lines
236 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-01-01 12:33:23 +00:00
# Dutch translation for ScummVM.
2017-01-01 09:58:22 +00:00
# Copyright (C) 2014-2017 The ScummVM Team
2014-08-26 18:12:08 +00:00
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
2014-11-26 16:52:51 +00:00
# FIRST AUTHOR scummvm@bencastricum.nl, 2014.
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2016-07-05 09:16:49 +00:00
"Project-Id-Version: ScummVM 1.9.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-25 16:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-26 12:06+0000\n"
"Last-Translator: Ben Castricum <github@bencastricum.nl>\n"
2018-10-10 07:15:24 +00:00
"Language-Team: Dutch <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/nl/>\n"
"Language: nl_NL\n"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Language-name: Nederlands\n"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2019-11-10 19:17:28 +00:00
#: gui/about.cpp:102
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(gebouwd op %s)"
2019-11-10 19:17:28 +00:00
#: gui/about.cpp:109
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Features meegecompileerd:"
2019-11-10 19:17:28 +00:00
#: gui/about.cpp:118
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Available engines:"
msgstr "Beschikbare engines:"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:78
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Show hidden files"
msgstr "Toon verborgen bestanden"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2018-12-16 10:48:45 +00:00
#: gui/browser.cpp:75
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Toon bestanden die als verborgen staan gemarkeerd"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2018-12-16 10:48:45 +00:00
#: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Go up"
msgstr "Ga omhoog"
2018-12-16 10:48:45 +00:00
#: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/remotebrowser.cpp:59
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Ga naar bovenliggende map"
2018-12-16 10:48:45 +00:00
#: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Ga omhoog"
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:370
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:44 gui/massadd.cpp:92
#: gui/options.cpp:1935 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:68
#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:60 gui/saveload-dialog.cpp:393
#: gui/saveload-dialog.cpp:465 gui/saveload-dialog.cpp:769
#: gui/saveload-dialog.cpp:1165 gui/themebrowser.cpp:55
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:54 engines/engine.cpp:652
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:46
#: backends/events/default/default-events.cpp:176
#: backends/events/default/default-events.cpp:199
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/cine/saveload.cpp:864
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:184
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:210
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
2018-12-16 10:48:45 +00:00
#: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66
#: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:45
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:132
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:137
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Choose"
msgstr "Selecteren"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:49
msgid "Select directory where to download game data"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Selecteer map voor de te downloaden speldata"
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:554 gui/launcher.cpp:207
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Selecteer map met speldata"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
msgid "From: "
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Van: "
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228
msgid "To: "
msgstr "Naar: "
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:64
msgid "Cancel download"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Download annuleren"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Download annuleren"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:68
msgid "Hide"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Verberg"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:118
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Uw verbinding lijkt beperkt. Wilt u echt bestanden ermee downloaden?"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: gui/launcher.cpp:398 gui/launcher.cpp:419 gui/launcher.cpp:462
#: gui/options.cpp:2683 gui/options.cpp:2721
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:353 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
2015-12-23 00:38:56 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: gui/launcher.cpp:398 gui/launcher.cpp:419 gui/launcher.cpp:462
#: gui/options.cpp:2683 gui/options.cpp:2721
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:353 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
2015-12-23 00:38:56 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nee"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:567
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM kon de opgegeven map niet openen!"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:147
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Kan geen download folder creëren - de gespecificeerde folder bevat een file "
2016-09-15 09:07:16 +00:00
"met dezelfde naam."
#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:371
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/launcher.cpp:517
#: gui/launcher.cpp:521 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1937
#: gui/saveload-dialog.cpp:1166 engines/engine.cpp:511 engines/engine.cpp:522
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/agos/animation.cpp:559
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/groovie/script.cpp:484
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:925 engines/scumm/dialogs.cpp:186
#: engines/scumm/scumm.cpp:1920 engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:142
2019-10-20 14:43:53 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:553
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/animation.cpp:577
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/sword1/logic.cpp:1635
2019-10-20 16:14:02 +00:00
#: engines/sword2/animation.cpp:429 engines/sword2/animation.cpp:449
#: engines/sword2/animation.cpp:465 engines/sword2/animation.cpp:475
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226
msgid "OK"
msgstr "OK"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
2016-09-15 09:07:16 +00:00
"De \"%s\" bestaat al in de gespecificeerde map.\n"
"Wilt u echt bestanden in die map downloaden?"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:215
#, c-format
2020-08-31 10:18:11 +00:00
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
msgstr "%s %S / %s %S gedownload"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:222
#, c-format
2020-08-31 10:18:11 +00:00
msgid "Download speed: %s %S"
msgstr "Download snelheid: %s %S"
2016-09-05 08:18:34 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:141 engines/dialogs.cpp:285
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Game"
msgstr "Spel"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:145
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:145 gui/editgamedialog.cpp:147
#: gui/editgamedialog.cpp:148
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Korte identifier die gebruikt wordt voor opgeslagen spellen en voor het "
"starten van een spel vanaf de opdrachtprompt"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:147
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:154
#: gui/editgamedialog.cpp:155
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Full title of the game"
msgstr "Volledige titel van het spel"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:154
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:158 engines/mohawk/dialogs.cpp:140
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:341
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:158 gui/editgamedialog.cpp:159
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"De taal van het spel. Dit verandert een Engels spel niet naar een Nederlandse"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:160 gui/editgamedialog.cpp:174 gui/options.cpp:1260
#: gui/options.cpp:1280 gui/options.cpp:1293 gui/options.cpp:1307
#: gui/options.cpp:1321 gui/options.cpp:1330 gui/options.cpp:2109
#: gui/options.cpp:2281 audio/null.cpp:41
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "<default>"
msgstr "<standaard>"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:170
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Platform:"
msgstr "Platform:"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:170 gui/editgamedialog.cpp:172
#: gui/editgamedialog.cpp:173
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Het platform waar het spel oorspronkelijk voor ontworpen was"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:172
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Platform:"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:186
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Engine"
msgstr "Engine"
#: gui/editgamedialog.cpp:202 gui/options.cpp:1650 gui/options.cpp:1781
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:374
#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:132
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:97
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Graphics"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Beeld"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:202 gui/options.cpp:1650 gui/options.cpp:1781
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:208
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Negeer algemene grafische instellingen"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:210
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Negeer algemene grafische instellingen"
#: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:1792
msgid "Shader"
msgstr "Shader"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:223
msgid "Override global shader settings"
msgstr "Negeer algemene shader instellingen"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:225
msgctxt "lowres"
msgid "Override global shader settings"
msgstr "Negeer algemene audio instellingen"
#: gui/editgamedialog.cpp:239 gui/options.cpp:1826 engines/dialogs.cpp:326
msgid "Keymaps"
msgstr "Toetskoppelingen"
#: gui/editgamedialog.cpp:246 gui/options.cpp:1833 engines/dialogs.cpp:333
msgid "Backend"
msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:260 gui/options.cpp:1847 engines/dialogs.cpp:301
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Audio"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Geluid"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:263
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Negeer algemene audio instellingen"
#: gui/editgamedialog.cpp:265
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Negeer algemene audio instellingen"
#: gui/editgamedialog.cpp:274 gui/options.cpp:1852
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/editgamedialog.cpp:276 gui/options.cpp:1854
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/editgamedialog.cpp:279
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Negeer algemene volume instellingen"
#: gui/editgamedialog.cpp:281
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Negeer algemene volume instellingen"
#: gui/editgamedialog.cpp:292 gui/options.cpp:1862
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:295
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Negeer algemene MIDI instellingen"
#: gui/editgamedialog.cpp:297
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Negeer algemene MIDI instellingen"
#: gui/editgamedialog.cpp:307 gui/options.cpp:1868
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:310
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Negeer algemene MT-32 instellingen"
#: gui/editgamedialog.cpp:312
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Negeer algemene MT-32 instellingen"
#: gui/editgamedialog.cpp:321 gui/options.cpp:1875
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Paden"
#: gui/editgamedialog.cpp:323 gui/options.cpp:1877
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Paden"
#: gui/editgamedialog.cpp:330
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Game Path:"
msgstr "Spel Pad:"
#: gui/editgamedialog.cpp:332
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Spel Pad:"
#: gui/editgamedialog.cpp:337 gui/options.cpp:2053
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extra Pad:"
#: gui/editgamedialog.cpp:337 gui/editgamedialog.cpp:339
#: gui/editgamedialog.cpp:340
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Specificeer pad naar additionele data voor het spel"
#: gui/editgamedialog.cpp:339 gui/options.cpp:2055
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extra Pad:"
#: gui/editgamedialog.cpp:346 gui/options.cpp:2037
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Save Path:"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Bewaar Pad:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:346 gui/editgamedialog.cpp:348
#: gui/editgamedialog.cpp:349 gui/options.cpp:2037 gui/options.cpp:2039
#: gui/options.cpp:2040
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Bepaalt waar opgeslagen spellen worden bewaard"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:348 gui/options.cpp:2039
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Bewaar Pad:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:360 engines/dialogs.cpp:348
msgid "Achievements"
msgstr "Prestaties"
#: gui/editgamedialog.cpp:384 gui/editgamedialog.cpp:479
#: gui/editgamedialog.cpp:541 gui/editgamedialog.cpp:602 gui/options.cpp:1962
#: gui/options.cpp:1968 gui/options.cpp:1976 gui/options.cpp:2000
#: gui/options.cpp:2048 gui/options.cpp:2056 gui/options.cpp:2065
#: gui/options.cpp:2305 gui/options.cpp:2311 gui/options.cpp:2318
#: gui/options.cpp:2327 gui/options.cpp:2561 gui/options.cpp:2564
#: gui/options.cpp:2571 gui/options.cpp:2577 gui/options.cpp:2588
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: gui/editgamedialog.cpp:389 gui/editgamedialog.cpp:485
#: gui/editgamedialog.cpp:606 gui/options.cpp:1956 gui/options.cpp:2299
#: gui/options.cpp:2567 backends/platform/wii/options.cpp:56
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: gui/editgamedialog.cpp:534 gui/options.cpp:2582
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Selecteer SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:573
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Selecteer additionele speldatamap"
#: gui/editgamedialog.cpp:586 gui/options.cpp:2496
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Selecteer map voor opgeslagen spellen"
#: gui/editgamedialog.cpp:592
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
2016-09-15 09:07:16 +00:00
"Synchronisatie van opgeslagen spellen optie werkt niet met niet-standaard "
"mappen. Als u de opgeslagen spellen wilt synchroniseren, gebruik dan de "
"standaard map."
#: gui/editgamedialog.cpp:618
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Dit spel-ID is al in gebruik. Kies a.u.b. een andere."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr "Notities:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Selecteer te laden bestand"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Geef bestandsnaam voor bewaren"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Wilt u dit bestand echt overschrijven?"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
msgid "Reverb"
msgstr "Galm"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
msgid "Active"
msgstr "Actief"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
msgid "Room:"
msgstr "Kamer:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
msgid "Damp:"
msgstr "Demping:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
msgid "Level:"
msgstr "Level:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
msgid "Chorus"
msgstr "Koor"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
msgid "N:"
msgstr "N:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
msgid "Speed:"
msgstr "Snelheid:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
msgid "Depth:"
msgstr "Diepte:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:195
msgid "Triangle"
msgstr "Driehoek"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1884
msgid "Misc"
msgstr "Overig"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolatie:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "None (fastest)"
msgstr "Geen (snelst)"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Fourth-order"
msgstr "Vierde-order"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
msgid "Seventh-order"
msgstr "Zevende-order"
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:319
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Alle FluidSynth instellingen terugzetten naar de standaard waarden."
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Wilt u echt alle FluidSynth instellingen terugzetten naar de standaard "
"waarden?"
#: gui/gui-manager.cpp:122
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:126 engines/mohawk/myst.cpp:570
#: engines/mohawk/riven.cpp:840
msgid "Interact"
msgstr "Interactie"
#: gui/gui-manager.cpp:131 gui/unknown-game-dialog.cpp:54
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:137 engines/metaengine.cpp:108
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: engines/dragons/metaengine.cpp:165 engines/glk/scott/scott.cpp:412
#: engines/griffon/metaengine.cpp:98 engines/grim/grim.cpp:451
#: engines/grim/grim.cpp:528 engines/twine/metaengine.cpp:355
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1011
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1100
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1474
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1704
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:142 engines/metaengine.cpp:113
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: engines/dragons/metaengine.cpp:171 engines/glk/scott/scott.cpp:412
#: engines/griffon/metaengine.cpp:104 engines/grim/grim.cpp:456
#: engines/grim/grim.cpp:533 engines/twine/metaengine.cpp:361
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1017
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1107
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1480
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1710
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:147 engines/metaengine.cpp:118
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: engines/dragons/metaengine.cpp:177 engines/griffon/metaengine.cpp:110
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:461 engines/grim/grim.cpp:538
#: engines/twine/metaengine.cpp:374 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1023
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1462
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1570
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1692
msgid "Left"
msgstr "Links"
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:152 engines/metaengine.cpp:123
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: engines/dragons/metaengine.cpp:183 engines/griffon/metaengine.cpp:116
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:466 engines/grim/grim.cpp:543
#: engines/twine/metaengine.cpp:367 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1468
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1578
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1698
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: gui/KeysDialog.cpp:42
msgid "Map"
msgstr "Koppel"
#: gui/KeysDialog.cpp:50
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Selecteer een actie en klik 'Koppel'"
#: gui/KeysDialog.cpp:81 gui/KeysDialog.cpp:103 gui/KeysDialog.cpp:138
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "geassocieerde toets : %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:140
msgid "Associated key : none"
msgstr "geassocieerde toets : geen"
#: gui/KeysDialog.cpp:91
msgid "Please select an action"
msgstr "Selecteer een actie a.u.b."
#: gui/KeysDialog.cpp:107
msgid "Press the key to associate"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Druk op de te associëren toets"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:142 gui/KeysDialog.h:41
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Selecteer een actie om te koppelen"
#: gui/launcher.cpp:140 engines/dialogs.cpp:99
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~Q~uit"
msgstr "~S~toppen"
2020-10-10 11:00:25 +00:00
#: gui/launcher.cpp:140 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Hiermee verlaat u ScummVM"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:141
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "A~b~out..."
msgstr "O~v~er..."
2020-10-10 11:00:25 +00:00
#: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:209
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "About ScummVM"
msgstr "Over ScummVM"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:142
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~O~pties..."
#: gui/launcher.cpp:142
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Algemene ScummVM opties"
#: gui/launcher.cpp:144
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~S~tart"
msgstr "~S~tarten"
#: gui/launcher.cpp:144
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Start selected game"
msgstr "Start het geselecteerde spel"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:147
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~L~oad..."
msgstr "~L~aad Spel..."
#: gui/launcher.cpp:147
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Laad een eerder opgeslagen spel voor het geselecteerde spel"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:149
2019-12-04 07:38:31 +00:00
msgid "Record..."
msgstr "Opnemen..."
#: gui/launcher.cpp:156
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~A~dd Game..."
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Spel ~T~oevoegen..."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:166
2019-12-04 07:38:31 +00:00
msgid "Add games to the list"
msgstr "Voeg spellen aan de lijst toe"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:157
2019-12-04 07:38:31 +00:00
msgid "Mass Add..."
msgstr "Bulk Import..."
#: gui/launcher.cpp:161
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~E~dit Game..."
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Spel ~B~ewerken..."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:161 gui/launcher.cpp:171
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Change game options"
msgstr "Verander spel opties"
#: gui/launcher.cpp:163
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~R~emove Game"
msgstr "Spel ~V~erwijderen"
#: gui/launcher.cpp:163 gui/launcher.cpp:173
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Verwijder dit spel uit de lijst. De spel data bestanden blijven intact"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:166
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~T~oevoegen..."
#: gui/launcher.cpp:167
2019-12-04 07:38:31 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Bulk Toevoegen..."
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: gui/launcher.cpp:171
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~B~ewerken..."
#: gui/launcher.cpp:173
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~V~erwijderen"
#: gui/launcher.cpp:181
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Search in game list"
msgstr "Zoek in lijst met spellen"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:786
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "Zoeken:"
#: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:802
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Load game:"
msgstr "Laad spel:"
#: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:802
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:355
#: engines/scumm/dialogs.cpp:182 engines/tsage/scenes.cpp:601
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Load"
msgstr "Laden"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: gui/launcher.cpp:386
2019-12-04 07:38:31 +00:00
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr "Deze map kan nog niet gebruikt worden, er wordt al in gedownload!"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: gui/launcher.cpp:397
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Wilt u echt de bulk spel import draaien? Dit voegt potentieel een groot "
2014-08-26 18:12:08 +00:00
"aantal spellen toe."
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: gui/launcher.cpp:419
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Wilt u echt deze spelconfiguratie verwijderen?"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: gui/launcher.cpp:461
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Wilt u het opgeslagen spel laden?"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: gui/launcher.cpp:517
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Dit spel ondersteunt het laden van spelen vanaf het startmenu niet."
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: gui/launcher.cpp:521
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM kon geen engine vinden die in staat is het geselecteerde spel te "
"spelen!"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: gui/launcher.cpp:586
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM kon geen enkel spel vinden in de opgegeven map!"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: gui/launcher.cpp:601
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid "Unknown variant"
msgstr "Onbekende variant"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: gui/launcher.cpp:607
msgid "Pick the game:"
msgstr "Kies het spel:"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "... progress ..."
msgstr "... voortgang ..."
2019-11-03 10:43:32 +00:00
#: gui/massadd.cpp:266
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Scan complete!"
msgstr "Klaar met zoeken!"
2019-11-03 10:43:32 +00:00
#: gui/massadd.cpp:269
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr ""
"%d nieuwe spellen ontdekt, %d spellen die al eerder waren toegevoegd "
"genegeerd."
2019-11-03 10:43:32 +00:00
#: gui/massadd.cpp:273
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "%d directories doorgezocht ..."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2019-11-03 10:43:32 +00:00
#: gui/massadd.cpp:276
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
"%d nieuwe spellen ontdekt, %d spellen die al eerder waren toegevoegd "
"genegeerd ..."
#: gui/message.cpp:148 gui/message.cpp:152 gui/options.cpp:2216
msgid "Open URL"
msgstr "Open URL"
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
msgstr "Bewerk beschrijving opname"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
msgstr "Schakel naar Spel"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
msgstr "Snelle herhaling"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/options.cpp:135 common/updates.cpp:56
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/options.cpp:135
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Every 5 mins"
msgstr "Elke 5 minuten"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/options.cpp:135
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Every 10 mins"
msgstr "Elke 10 minuten"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/options.cpp:135
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Every 15 mins"
msgstr "Elke 15 minuten"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/options.cpp:135
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Every 30 mins"
msgstr "Elke 30 minuten"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/options.cpp:420 gui/options.cpp:800 gui/options.cpp:938
#: gui/options.cpp:1049 gui/options.cpp:1435
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: gui/options.cpp:659
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Sommige grafische opties konden niet worden toegepast:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/options.cpp:671
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "de videomodus kon niet veranderd worden"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/options.cpp:684
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "de uitrekmodus kon niet veranderd worden"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:690
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "de pixelverhoudinginstelling kon niet veranderd worden"
#: gui/options.cpp:696
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "de volledig-scherminstelling kon niet veranderd worden"
#: gui/options.cpp:702
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "the filtering setting could not be changed"
2016-10-26 14:13:08 +00:00
msgstr "de filterinstelling kon niet veranderd worden"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/options.cpp:1128
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Toon scherm-besturing"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
#: gui/options.cpp:1132
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Touchpadmodus"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
#: gui/options.cpp:1136
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Swap Menu and Back buttons"
msgstr "Knoppen Menu en Terug omwisselen"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
#: gui/options.cpp:1141
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Aanwijzer Snelheid:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:1141 gui/options.cpp:1143 gui/options.cpp:1144
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Snelheid voor toetsenbord/joystick muis aanwijzer besturing"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:1143
2017-02-24 21:00:23 +00:00
msgctxt "lowres"
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Aanwijzer Snelheid:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:1154
2017-02-24 21:00:23 +00:00
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Joy Deadzone:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:1154 gui/options.cpp:1156 gui/options.cpp:1157
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Analoge Joystick Deadzone"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:1156
2017-02-24 21:00:23 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Joy Deadzone:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:1230
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr "%d verborgen prestaties over"
#: gui/options.cpp:1235
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr "Prestaties behaald : %d/%d"
#: gui/options.cpp:1254
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "HW Shader:"
msgstr "HW Shader:"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1254 gui/options.cpp:1256
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
msgstr "Verschillende hardware shaders geven verschillende visuele effecten"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1256
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
msgstr "HW Shader:"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1257
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "Different shaders give different visual effects"
msgstr "Verschillende shaders geven verschillende visuele effecten"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1277
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Grafische modus:"
#: gui/options.cpp:1291
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Render mode:"
msgstr "Render modus:"
#: gui/options.cpp:1291 gui/options.cpp:1292
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Speciale ditheringmodi die door sommige games ondersteund worden"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/options.cpp:1304
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Uitrekmodus:"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:1315 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:365
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Volledig-scherm modus"
#: gui/options.cpp:1317
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "V-Sync in 3D Games"
msgstr "V-Sync in 3D Spellen"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1317
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "Wait for the vertical sync to refresh the screen in 3D renderer"
msgstr ""
"Wacht op verticale sync voordat het scherm ververst wordt bij 3D spellen"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1319
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "3D Renderer Spel:"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1328
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "3D Anti-aliasing:"
msgstr "3D Anti-aliasing:"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1332 engines/mohawk/dialogs.cpp:328
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: gui/options.cpp:1344
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Filter graphics"
2016-10-26 14:13:08 +00:00
msgstr "Filter afbeeldingen"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1344
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
2016-10-26 14:13:08 +00:00
msgstr "Gebruik lineair filteren tijdens het schalen van afbeeldingen"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1347
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Pixelverhoudingcorrectie"
#: gui/options.cpp:1347
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "Correct aspect ratio for games"
msgstr "Corrigeer beeld ratio voor spellen"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/options.cpp:1355
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Preferred device:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr "Voorkeursapparaat:"
#: gui/options.cpp:1355
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Music device:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr "Muziekapparaat:"
#: gui/options.cpp:1355 gui/options.cpp:1357
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Specificeert het voorkeurs geluidsapparaat of geluidskaartemulator"
#: gui/options.cpp:1355 gui/options.cpp:1357 gui/options.cpp:1358
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Specificeert geluidsapparaat of geluidskaartemulator"
#: gui/options.cpp:1357
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Preferred dev.:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr "Voorkeursapparaat:"
#: gui/options.cpp:1357
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Music device:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr "Muziekapparaat:"
#: gui/options.cpp:1384
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib emulator:"
#: gui/options.cpp:1384 gui/options.cpp:1385
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib word in vele spelen voor muziek gebruikt"
#: gui/options.cpp:1398
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "GM device:"
msgstr "GM apparaat:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/options.cpp:1398
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Specificeert het standaard geluidsapparaat voor General MIDI"
#: gui/options.cpp:1409
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Geen General MIDI muziek gebruiken"
#: gui/options.cpp:1420 gui/options.cpp:1482
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Use first available device"
msgstr "Gebruik eerst beschikbare apparaat"
#: gui/options.cpp:1432
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1432 gui/options.cpp:1434 gui/options.cpp:1435
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
"SoundFont wordt ondersteund door FluidSynth, Timidity en sommige "
"geluidskaarten"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/options.cpp:1434
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1440
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Gemengde AdLib/MIDI modus"
#: gui/options.cpp:1440
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Gebruik zowel MIDI als AdLib geluid"
#: gui/options.cpp:1443
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDI versterking:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/options.cpp:1453
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32 Apparaat:"
#: gui/options.cpp:1453
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Specificeert het standaard geluidsapparaat voor Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:1458
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Waarheidsgetrouwe Roland MT-32 (GM emulatie uitschakelen)"
#: gui/options.cpp:1458 gui/options.cpp:1460
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Selecteer als u een hardware Roland-compatible geluidsapparaat gekoppeld aan "
"uw computer wilt gebruiken"
#: gui/options.cpp:1460
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Echte Roland MT-32 (geen GM emulatie)"
#: gui/options.cpp:1463
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Roland GS apparaat (met MT-32 mappings)"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/options.cpp:1463
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Selecteer dit als u patchmappings wilt om een MT-32 op een Roland GS "
"apparaat te emuleren"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/options.cpp:1472
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Geen Roland MT-32 muziek gebruiken"
#: gui/options.cpp:1499
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Text and speech:"
msgstr "Tekst en spraak:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/options.cpp:1503 gui/options.cpp:1513
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Speech"
msgstr "Spraak"
#: gui/options.cpp:1504 gui/options.cpp:1514
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Subtitles"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Tekst"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/options.cpp:1505
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: gui/options.cpp:1507
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Subtitle speed:"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Snelheid tekst:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/options.cpp:1509
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Text and speech:"
msgstr "Tekst en spraak:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/options.cpp:1513
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Spch"
msgstr "Sprk"
#: gui/options.cpp:1514
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Subs"
msgstr "Text"
#: gui/options.cpp:1515
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: gui/options.cpp:1515
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Show subtitles and play speech"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Toon tekst en speel spraak af"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/options.cpp:1517
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Snelheid text:"
#: gui/options.cpp:1533
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Music volume:"
msgstr "Muziek volume:"
#: gui/options.cpp:1535
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Muziek volume:"
#: gui/options.cpp:1542
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Mute all"
msgstr "Alles dempen"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/options.cpp:1545
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "SFX volume:"
msgstr "SFX volume:"
#: gui/options.cpp:1545 gui/options.cpp:1547 gui/options.cpp:1548
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volume voor speciale geluidseffecten"
#: gui/options.cpp:1547
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "SFX volume:"
#: gui/options.cpp:1555
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Speech volume:"
msgstr "Spraak volume:"
#: gui/options.cpp:1557
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Spraak volume:"
#: gui/options.cpp:1804
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Control"
msgstr "Besturing"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
#: gui/options.cpp:1886
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Overig"
#: gui/options.cpp:1898
msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"
#: gui/options.cpp:1900
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"
#: gui/options.cpp:1914
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:1916
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:1924
msgid "Accessibility"
msgstr "Toegankelijkheid"
#: gui/options.cpp:1926
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr "Toegankelijkheid"
#: gui/options.cpp:1936
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: gui/options.cpp:2026
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "FluidSynth Instellingen"
#: gui/options.cpp:2045
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Theme Path:"
msgstr "Thema Pad:"
#: gui/options.cpp:2047
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Thema Pad:"
#: gui/options.cpp:2053 gui/options.cpp:2055 gui/options.cpp:2056
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Specificeert het pad for aanvullende data voor ScummVM zelf of de spellen"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/options.cpp:2062
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins Pad:"
#: gui/options.cpp:2064
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins Pad:"
#: gui/options.cpp:2073
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Theme:"
msgstr "Thema:"
#: gui/options.cpp:2077
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "GUI renderer:"
msgstr "GUI renderer:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/options.cpp:2089
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Autosave:"
msgstr "Auto opslaan:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/options.cpp:2091
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Auto opslaan:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/options.cpp:2099
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "Toetsen"
#: gui/options.cpp:2106
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "GUI language:"
msgstr "GUI taal:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/options.cpp:2106
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Taal van de ScummVM GUI"
#: gui/options.cpp:2132
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
msgstr "Schakel de taal van de GUI om naar de taal van het spel"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: gui/options.cpp:2133
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid ""
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
"same language as the game."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgstr ""
"Bij het starten van een spel, verander de taal van de GUI naar de taal van "
"het spel. Op die manier, wanneer een spel de ScummVM bewaar en laad "
"dialoogvensters gebruikt, zijn die in dezelfde taal als het spel."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: gui/options.cpp:2145
2018-12-16 16:04:22 +00:00
msgid "Use native system file browser"
msgstr "Gebruik de standaard bestanden verkenner"
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2146
2018-12-16 16:04:22 +00:00
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
"Gebruik de standaard bestanden verkenner in plaats van die van ScummVM om "
"een bestand of map te selecteren."
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2153 gui/updates-dialog.cpp:86
msgid "Update check:"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Update controle:"
#: gui/options.cpp:2153
msgid "How often to check ScummVM updates"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Hoe vaak checken op ScummVM updates"
#: gui/options.cpp:2164
msgid "Check now"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Controleer nu"
#: gui/options.cpp:2171
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Active storage:"
msgstr "Actieve opslag:"
#: gui/options.cpp:2171
msgid "Active cloud storage"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Actieve cloud opslag"
#: gui/options.cpp:2180
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. Opslag is nog niet geactiveerd. Verifieer dat de gebruikersnaam correct "
"is en activeer het:"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2182
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. Opslag is nog niet geactiveerd. Verifieer dat de gebruikersnaam correct "
"is en activeer het:"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2183
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Enable storage"
msgstr "Opslag inschakelen"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2183
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr "Bevestig dat u dit account wilt gebruiken voor deze opslag"
#: gui/options.cpp:2185 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: gui/options.cpp:2185
msgid "Username used by this storage"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Gebruikersnaam gebruikt voor deze opslag"
#: gui/options.cpp:2186
2019-08-09 21:20:16 +00:00
msgid "<none>"
msgstr "<geen>"
#: gui/options.cpp:2188
msgid "Used space:"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Gebruikte ruimte:"
#: gui/options.cpp:2188
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "Ruimte in gebruik door ScummVM's opgeslagen spellen op deze opslag"
#: gui/options.cpp:2191
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Last sync:"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Laatste synchronisatie:"
#: gui/options.cpp:2191
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr "Wanneer de laatste synchronisatie voor deze opslag is geweest"
#: gui/options.cpp:2192 gui/options.cpp:2921
2019-08-09 21:20:16 +00:00
msgid "<never>"
msgstr "<nooit>"
#: gui/options.cpp:2194
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
2019-09-14 00:42:52 +00:00
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgstr ""
"Opgeslagen spellen synchroniseren automatisch bij het starten, na het "
"opslaan en bij laden."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2196
2019-09-14 00:42:52 +00:00
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgstr ""
"Opgeslagen spellen synchroniseren automatisch bij het starten, na het "
"opslaan en bij laden."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2197
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Sync now"
msgstr "Synchroniseer nu"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2197
2019-09-14 00:42:52 +00:00
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Start de synchronisatie van opgeslagen spellen"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2200
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "U kan spelbestanden downloaden vanaf uw opslag ScummVM map:"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2202
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "U kan spelbestanden downloaden vanaf uw opslag ScummVM map:"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2203
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Download game files"
msgstr "Spelbestanden downloaden"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2203
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Open downloads manager dialoogvenster"
#: gui/options.cpp:2206
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
"Om van account te wisselen voor deze opslag, verbreek de verbinding en "
"verbind opnieuw:"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2208
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
"Om van account te wisselen voor deze opslag, verbreek de verbinding en "
"verbind opnieuw:"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2209
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbinding vebreken"
#: gui/options.cpp:2209
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr "Stop met het gebruik van deze opslag op dit apparaat"
#: gui/options.cpp:2212
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "De opslag is nog niet verbonden! Om te verbinden,"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2214
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "De opslag is nog niet verbonden! Om te verbinden,"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2215
2019-08-09 21:20:16 +00:00
msgid "1. Open this link:"
msgstr "1. Open deze link:"
2019-08-09 21:20:16 +00:00
#: gui/options.cpp:2218
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. Haal de code op en type het hier:"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2220
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. Haal de code op en type het hier:"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2222
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: gui/options.cpp:2222
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr "Plak vanaf klembord"
#: gui/options.cpp:2223
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "3. Connect"
msgstr "3. Verbinden"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2223
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr "Verbind uw cloud opslag account"
#: gui/options.cpp:2232
msgid "Run server"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Start server"
#: gui/options.cpp:2232
msgid "Run local webserver"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Draai lokale webserver"
#: gui/options.cpp:2233 gui/options.cpp:3036
msgid "Not running"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Draait niet"
#: gui/options.cpp:2237
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/ Pad:"
#: gui/options.cpp:2237 gui/options.cpp:2239 gui/options.cpp:2240
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr "Selecteer welke map als /root/ word getoond in de Bestanden Manager"
#: gui/options.cpp:2239
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/ Pad:"
#: gui/options.cpp:2245
msgid "Server's port:"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Serverport:"
#: gui/options.cpp:2245
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Port for server to use"
msgstr "Poort die de server kan gebruiken"
#: gui/options.cpp:2250
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr "Run server om bestanden met browser te beheren (in hetzelfde netwerk)."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2251
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Het opties dialoogvenster sluiten zal de server stoppen."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2253
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr "Run server om bestanden met browser te beheren (in hetzelfde netwerk)."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2254
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Het opties dialoogvenster sluiten zal de server stoppen."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2266
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Gebruik Tekst naar spraak"
#: gui/options.cpp:2266
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr "Leest tekst in GUI als de muis erover gaat."
#: gui/options.cpp:2279
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: gui/options.cpp:2354
msgid "Failed to change cloud storage!"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Veranderen van cloud opslag mislukt!"
#: gui/options.cpp:2357
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "Another cloud storage is already active."
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Er is al een andere cloud opslag actief."
#: gui/options.cpp:2432
2017-04-09 20:09:23 +00:00
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "Thema biedt geen ondersteuning voor geselecteerde taal!"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#: gui/options.cpp:2435
2017-04-09 20:09:23 +00:00
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Thema kan niet worden geladen!"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#: gui/options.cpp:2438
msgid ""
2017-04-09 20:09:23 +00:00
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"Misc instellingen worden teruggezet."
#: gui/options.cpp:2503
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr ""
"Er kan niet worden geschreven in de gekozen map. Selecteer a.u.b. een andere."
#: gui/options.cpp:2512
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Selecteer map voor GUI themas"
#: gui/options.cpp:2522
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Selecteer map voor extra bestanden"
#: gui/options.cpp:2533
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Selecteer map voor plugins"
#: gui/options.cpp:2546
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Selecteer map voor Bestanden Manager /root/"
#: gui/options.cpp:2658
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr "URL openen mislukt! Navigeer a.u.b. handmatig naar deze pagina."
#: gui/options.cpp:2683
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Een andere opslag is actief. Wilt u die onderbreken?"
#: gui/options.cpp:2692 gui/options.cpp:2730
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "Wacht totdat de huidige opslag klaar is en probeer het opnieuw."
#: gui/options.cpp:2705
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Bezig met verbinden..."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2721
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Deze opslag is actief. Wilt u hem onderbreken?"
#: gui/options.cpp:2919 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
msgid "<right now>"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "<nu>"
#: gui/options.cpp:3028
msgid "Stop server"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Stop server"
#: gui/options.cpp:3029
msgid "Stop local webserver"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Stop lokale webserver"
#: gui/options.cpp:3081
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Storage connected."
msgstr "Opslag verbonden."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:3083
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Failed to connect storage."
msgstr "Verbinden met opslag mislukt."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:3085
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Failed to connect storage: "
msgstr "Verbinden met opslag mislukt: "
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:3105
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Verzoek mislukt. Controleer uw Internet verbinding."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:106
msgid "# next"
msgstr "# volgende"
#: gui/predictivedialog.cpp:107
msgid "add"
msgstr "voeg toe"
#: gui/predictivedialog.cpp:112 gui/predictivedialog.cpp:189
msgid "Delete char"
msgstr "Karakter verwijderen"
#: gui/predictivedialog.cpp:117 gui/predictivedialog.cpp:193
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:119 gui/predictivedialog.cpp:606
msgid "* Pre"
msgstr "* Pre"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:609
msgid "* Num"
msgstr "* Num"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:612
msgid "* Abc"
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:62
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Opnemen of Afspelen Spel"
#: gui/recorderdialog.cpp:67 gui/recorderdialog.cpp:155
#: gui/saveload-dialog.cpp:397 gui/saveload-dialog.cpp:465
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: gui/recorderdialog.cpp:69
msgid "Record"
msgstr "Opnemen"
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Playback"
msgstr "Opnieuw afspelen"
#: gui/recorderdialog.cpp:72
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: gui/recorderdialog.cpp:84 gui/recorderdialog.cpp:240
#: gui/recorderdialog.cpp:250
msgid "Author: "
msgstr "Auteur: "
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
msgid "Notes: "
msgstr "Notities: "
#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Wilt u deze opname echt verwijderen?"
#: gui/recorderdialog.cpp:171
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Unknown Author"
msgstr "Onbekende Auteur"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/remotebrowser.cpp:129
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM kon de opgegeven map niet openen!"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:52
msgid "Downloading saves..."
msgstr "Opgeslagen spellen downloaden..."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:61
msgid "Run in background"
msgstr "Draai op de achtergrond"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:343
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "List view"
msgstr "Lijstopmaak"
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:344
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Grid view"
msgstr "Rasterbeeld"
#: gui/saveload-dialog.cpp:388 gui/saveload-dialog.cpp:569
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "No date saved"
msgstr "Gaan datum opgeslagen"
#: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:570
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "No time saved"
msgstr "Geen tijd opgeslagen"
#: gui/saveload-dialog.cpp:390 gui/saveload-dialog.cpp:571
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "No playtime saved"
msgstr "Geen speeltijd opgeslagen"
#: gui/saveload-dialog.cpp:464
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Wilt u dit opgeslagen spel echt verwijderen?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:596 gui/saveload-dialog.cpp:1116
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:600 gui/saveload-dialog.cpp:1122
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Time: "
msgstr "Tijd: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:606 gui/saveload-dialog.cpp:1130
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Playtime: "
msgstr "Speeltijd: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:619 gui/saveload-dialog.cpp:707
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Untitled saved game"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr "Naamloos opgeslagen spel"
#: gui/saveload-dialog.cpp:770
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: gui/saveload-dialog.cpp:773
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Prev"
msgstr "Vorig"
#: gui/saveload-dialog.cpp:980
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "New Save"
msgstr "Nieuw spel opslaan"
#: gui/saveload-dialog.cpp:980
msgid "Create a new saved game"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr "Nieuw spel opslaan"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1109
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Name: "
msgstr "Naam: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1185
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Geef een omschrijving voor slot %d:"
#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
msgstr "Selecteer een thema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:278
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX uitgeschakeld"
#: gui/ThemeEngine.cpp:278
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX uitgeschakeld"
#: gui/ThemeEngine.cpp:279
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Standard renderer"
msgstr "Standaard renderer"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:279 engines/scumm/dialogs.cpp:681
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#: gui/ThemeEngine.cpp:281
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Antialiased renderer"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:281
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Antialiased"
msgstr "Antialiased"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:49
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid "Add anyway"
msgstr "Evengoed toevoegen"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:58
2018-05-28 21:22:03 +00:00
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopieer naar klembord"
2018-05-28 21:22:03 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:64
2018-05-28 21:22:03 +00:00
msgid "Report game"
msgstr "Rapporteer spel"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:101
2018-05-28 19:58:37 +00:00
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
"Gebruik de onderstaande knop om de benodigde spelinformatie naar uw klembord "
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"te kopiëren."
2018-05-28 19:58:37 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:106
2018-05-28 19:58:37 +00:00
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr "Je kan ook direct je spel in de Bug Tracker rapporteren."
2018-05-28 19:58:37 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:156
2018-05-28 19:58:37 +00:00
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
2019-08-20 19:15:32 +00:00
msgstr ""
"Alle benodigde informatie van jouw spel is naar het klembord gekopieerd"
2018-05-28 19:58:37 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:158
2018-05-28 19:58:37 +00:00
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Kopiëren van de spelinformatie naar het klembord is mislukt!"
2018-05-28 19:58:37 +00:00
2017-10-15 13:55:09 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:49
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM ondersteunt nu automatische controle op updates.\n"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
"Hiervoor is wel internet toegang nodig.\n"
"\n"
"Wilt u deze functie inschakelen?"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:52
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"U kunt deze instelling later in het Misc-tabblad in het dialoogvenster "
"Opties wijzigen."
2017-10-15 18:55:46 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:116
msgid "Proceed"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Ga verder"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: gui/widget.cpp:413 gui/widget.cpp:415 gui/widget.cpp:421 gui/widget.cpp:423
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Clear value"
msgstr "Veld leegmaken"
#: base/main.cpp:619
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Error running game:"
msgstr "Fout tijdens het starten van spel:"
#: base/main.cpp:667
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr ""
"Kon geen engine vinden die in staat was het geselecteerde spel te spelen"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: common/achievements.cpp:93
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "Achievement unlocked!"
msgstr "Prestatie behaald!"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Geen fout"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Speldata niet gevonden"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "Spel-ID niet ondersteund"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Niet ondersteunde kleurmodus"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:46
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "Audioapparaat initialisatie mislukt"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:49
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Read permission denied"
msgstr "Leesrechten geweigerd"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:51
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Write permission denied"
msgstr "Schrijfrechten geweigerd"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:54
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Path does not exist"
msgstr "Pad bestaat niet"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:56
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Path not a directory"
msgstr "Pad is geen map"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:58
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Path not a file"
msgstr "Pad is geen bestand"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:61
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan bestand niet aanmaken"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:63
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Reading data failed"
msgstr "Data lezen mislukt"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:65
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Writing data failed"
msgstr "Data wegschrijven mislukt"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:68
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Kon geen geschikte engine plugin vinden"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:70
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Engine plugin does not support saved games"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr "Engine plugin ondersteunt opgeslagen spellen niet"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:73
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "User canceled"
msgstr "Gebruiker annuleerde"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:77
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Groen"
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Amber"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 Kleuren)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 Kleuren)"
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Groen"
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Amber"
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Dagelijks"
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Wekelijks"
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Maandelijks"
#: common/updates.cpp:64
msgid "<Bad value>"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "<Ongeldige waarde>"
#: engines/advancedDetector.cpp:213
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr ""
"Illegale spelkopie gedetecteerd. Wij leveren geen support in dit soort "
"gevallen"
#: engines/dialogs.cpp:73
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~R~esume"
msgstr "~H~ervatten"
#: engines/dialogs.cpp:75
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~L~oad"
msgstr "~L~aden"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:79 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:46
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~S~ave"
msgstr "Op~s~laan"
#: engines/dialogs.cpp:83
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~pties"
#: engines/dialogs.cpp:88
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~H~elp"
msgstr "~H~elp"
#: engines/dialogs.cpp:90
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~A~bout"
msgstr "O~v~er"
#: engines/dialogs.cpp:93 engines/dialogs.cpp:169
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~R~eturn to Launcher"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Terug naar s~t~artmenu"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/dialogs.cpp:171
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "S~t~artmenu"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:831 engines/agi/saveload.cpp:759
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/cine/various.cpp:350
2018-04-07 07:26:38 +00:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:383
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/glk/streams.cpp:1433
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/gnap/menu.cpp:466 engines/hugo/file.cpp:298
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/illusions/menusystem.cpp:703 engines/kingdom/kingdom.cpp:739
#: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/pegasus/pegasus.cpp:374
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/prince/saveload.cpp:55 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:698
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1075 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43
#: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3362
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752
#: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save game:"
msgstr "Spel opslaan:"
#: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:831
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: engines/agi/saveload.cpp:759 engines/avalanche/parser.cpp:1919
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/cine/various.cpp:350 engines/dm/loadsave.cpp:199
#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/streams.cpp:1433 engines/gnap/menu.cpp:466
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/illusions/menusystem.cpp:703
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:739 engines/lab/savegame.cpp:238
#: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/parallaction/saveload.cpp:209
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:374 engines/prince/saveload.cpp:55
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:699 engines/sci/engine/kfile.cpp:1075
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43
#: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3362
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
#: engines/zvision/metaengine.cpp:194
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: engines/dialogs.cpp:133
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Sorry, deze engine heeft momenteel geen in-game help. Raadpleeg a.u.b. de "
"README voor basisinformatie, en voor instructies voor het verkrijgen van "
"verdere assistentie."
#: engines/dialogs.cpp:217 engines/pegasus/pegasus.cpp:385
#, c-format
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
2014-08-26 18:12:08 +00:00
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Opslaan van spel is niet gelukt (%s)! Raadpleeg a.u.b. de README voor "
"basisinformatie, en voor instructies voor het verkrijgen van verdere "
"assistentie."
#: engines/dialogs.cpp:359
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:360
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~C~ancel"
msgstr "~A~nnuleer"
#: engines/dialogs.cpp:363
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~oetsen"
2019-09-14 00:42:52 +00:00
# can this be changed into "Could not switch to video mode '%s'"?
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/engine.cpp:319
#, c-format
2019-09-14 00:42:52 +00:00
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "Kon niet omschakelen naar resolutie '%dx%d'."
2019-09-14 00:42:52 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/engine.cpp:328
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Kon kleurformaat niet initialiseren."
# can this be changed into "Could not switch to video mode '%s'"?
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/engine.cpp:337
#, c-format
2019-09-14 00:42:52 +00:00
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "Kon niet omschakelen naar videomodus '%s'."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2018-07-08 15:55:06 +00:00
# can this be changed into "Could not switch to video mode '%s'"?
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/engine.cpp:345
#, c-format
2019-09-14 00:42:52 +00:00
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "Kon niet omschakelen naar uitrekmodus '%s'."
2018-07-08 15:55:06 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/engine.cpp:352
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Kon pixelverhoudinginstelling niet toepassen."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/engine.cpp:357
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Kon volledig-scherminstelling niet toepassen."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/engine.cpp:362
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Kon filterinstelling niet toepassen."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:420
#, fuzzy
#| msgid "No error"
msgid "Error"
msgstr "Geen fout"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/engine.cpp:507
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"U lijkt het spel direct van CD the spelen.\n"
"Hiervan is bekend dat dit problemen veroorzaakt.\n"
"Het wordt daarom aangeraden om de data\n"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"bestanden naar uw harddisk te kopiëren.\n"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
"Voor details kijk in de README."
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/engine.cpp:518
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Dit spel heeft audio sporen op zijn disk. Deze\n"
"dienen eerst geripped te worden met een audio\n"
"CD rip programma om te kunnen luisteren naar\n"
"het spelmuziek. Voor details kijk in de README."
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/engine.cpp:548 engines/metaengine.cpp:327 engines/savestate.cpp:81
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:277 engines/sky/metaengine.cpp:176
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/xeen/saves.cpp:290
msgid "Autosave"
msgstr "Automatisch opslaan"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/engine.cpp:550
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "Fout tijdens het automatisch opslaan"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/engine.cpp:629
#, c-format
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr ""
"Laden van opgeslagen spel is niet gelukt (%s)! Raadpleeg a.u.b. de README "
"voor basisinformatie, en voor instructies voor het verkrijgen van verdere "
"assistentie."
#: engines/engine.cpp:649
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Het spel dat u wilt gaan spelen is nog niet volledig "
"ondersteund door ScummVM. Om die reden is het waarschijnlijk dat het spel "
"instabiel is, en opgeslagen spellen zullen mogelijk niet werken in "
"toekomstige versies van ScummVM."
#: engines/engine.cpp:652 engines/wintermute/wintermute.cpp:210
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Start anyway"
msgstr "Evengoed starten"
#: engines/engine.cpp:659
#, fuzzy
msgid "This game is not supported."
msgstr "Spel-ID niet ondersteund"
#: engines/engine.cpp:659
#, fuzzy
msgid ""
"This game is not supported for the following reason:\n"
"\n"
msgstr "Dit spel ondersteunt het laden van spelen vanaf het startmenu niet."
#: engines/engine.cpp:798
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr "Spel laden is nu niet mogelijk"
#: engines/engine.cpp:827
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr "Spel opslaan is nu niet mogelijk"
#: engines/game.cpp:171
#, c-format
2018-05-28 21:37:16 +00:00
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"Het spel in '%s' lijkt een onbekende spel variant te zijn.\n"
2018-05-28 21:37:16 +00:00
"Rapporteer a.u.b. de volgende gegevens aan het ScummVM team op %s samen\n"
"met de naam van het spel die u probeerde toe te voegen en zijn versie, taal, "
"etc. :"
#: engines/game.cpp:175
#, c-format
2018-05-28 21:37:16 +00:00
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "Matchende game IDs voor de %s engine:"
2018-05-28 21:37:16 +00:00
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: engines/metaengine.cpp:55
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "Default game keymap"
msgstr "Standaard speltoetsenkoppelingen"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/metaengine.cpp:59 backends/platform/maemo/maemo.cpp:162
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: engines/hdb/metaengine.cpp:187 engines/wintermute/keymapper_tables.h:43
#: engines/zvision/metaengine.cpp:115
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "Left Click"
msgstr "Linker Klik"
#: engines/metaengine.cpp:65 backends/platform/maemo/maemo.cpp:166
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:293
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "Middle Click"
msgstr "Middelste Klik"
#: engines/metaengine.cpp:70 backends/platform/maemo/maemo.cpp:170
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:49 engines/zvision/metaengine.cpp:121
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "Right Click"
msgstr "Rechter klik"
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: engines/metaengine.cpp:76
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: engines/hdb/metaengine.cpp:238 engines/mohawk/myst.cpp:593
#: engines/mohawk/riven.cpp:863 engines/sky/metaengine.cpp:113
#: engines/twine/metaengine.cpp:169 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: engines/metaengine.cpp:81
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "Game menu"
msgstr "Spelmenu"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: engines/metaengine.cpp:87
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:502 engines/grim/grim.cpp:594
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:564 engines/mohawk/riven.cpp:834
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:217
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:997
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1361
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
#: engines/metaengine.cpp:93 engines/sky/metaengine.cpp:108
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "Skip line"
msgstr "Regel overslaan"
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: engines/metaengine.cpp:99
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "Predictive input dialog"
msgstr "Voorspellende invoer dialoogvenster"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/metaengine.cpp:103 engines/griffon/metaengine.cpp:92
#: engines/grim/grim.cpp:508 engines/grim/grim.cpp:600
#: engines/sky/metaengine.cpp:88 engines/wintermute/keymapper_tables.h:55
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
#: graphics/renderer.cpp:31 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:165
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: graphics/renderer.cpp:34
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr ""
2019-11-17 08:24:00 +00:00
#: audio/adlib.cpp:2293
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "AdLib emulator"
msgstr "AdLib emulator"
2019-08-24 08:37:59 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:72
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL emulator"
2019-08-24 08:37:59 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:74
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL emulator"
2019-08-24 08:37:59 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:77
2018-04-07 07:34:10 +00:00
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Nuked OPL emulator"
2018-04-07 07:34:10 +00:00
2019-08-24 08:37:59 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:80
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
2019-08-24 08:37:59 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:83
2018-04-08 07:17:39 +00:00
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
2018-04-08 07:17:39 +00:00
2019-08-24 08:37:59 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:84
msgid "OPL3LPT"
msgstr "OPL3LPT"
2019-08-24 08:37:59 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:259
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Het geselecteerde audioapparaat '%s' was niet gevonden (staat misschien uit "
"of is losgekoppeld)."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:260 audio/mididrv.cpp:274 audio/mididrv.cpp:312
#: audio/mididrv.cpp:329
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Poging om terug te vallen op het volgende beschikbare apparaat..."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:273
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Het geselecteerde audioapparaat '%s' kan niet gebruikt worden. Zie het log "
"bestand voor meer informatie."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:311
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Het voorkeursaudioapparaat '%s' was niet gevonden (staat misschien uit of is "
"losgekoppeld)."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:328
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Het voorkeursaudioapparaat '%s' kan niet gebruikt worden. Zie het logbestand "
"voor meer informatie."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:725
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr "Opstarten MIDI dump"
2019-06-22 11:00:15 +00:00
#: audio/mods/paula.cpp:303
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Amiga Geluid emulator"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Geen muziek"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Apple II GS emulator (NIET GEÏMPLEMENTEERD)"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2019-11-17 08:24:00 +00:00
#: audio/softsynth/cms.cpp:351
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Creative Music System emulator"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2020-09-02 10:39:13 +00:00
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:178
2020-08-29 15:58:34 +00:00
msgid ""
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
2020-08-31 10:18:11 +00:00
"on MIDI tab. Music is off."
2020-08-29 15:58:34 +00:00
msgstr ""
"FluidSynth heeft een 'soundfont' instelling nodig. Specificeer deze in de "
"ScummVM GUI MIDI tab. Muziek staat uit."
2020-08-29 15:58:34 +00:00
2020-09-02 10:39:13 +00:00
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:279
2020-08-29 15:58:34 +00:00
#, c-format
2020-09-02 10:39:13 +00:00
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
msgstr "FluidSynth: Laden van eigen SoundFont '%s' mislukt. Muziek staat uit."
2020-08-29 15:58:34 +00:00
2019-07-15 12:01:33 +00:00
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM-Towns Geluid"
2019-07-15 12:01:33 +00:00
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98 Geluid"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:82
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "SegaCD Audio"
2016-12-18 16:26:16 +00:00
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr "MT-32 Emulator initialiseren"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:442
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "MT-32 emulator"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "PC Speaker emulator"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "IBM PCjr emulator"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2019-11-17 08:24:00 +00:00
#: audio/softsynth/sid.cpp:1434
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "C64 Geluid emulator"
2019-10-03 23:11:42 +00:00
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
2019-09-15 09:37:04 +00:00
msgid "<syncing...>"
msgstr "<aan het synchroniseren...>"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
2019-11-15 18:33:25 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:242
msgid "Saved games sync was cancelled."
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Synchronisatie van opgeslagen spellen was geannuleerd."
2019-11-15 18:33:25 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:244
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
2016-09-15 09:07:16 +00:00
"Synchronisatie van opgeslagen spellen is mislukt.\n"
"Controleer a.u.b. uw Internet verbinding."
2019-11-15 18:33:25 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
2016-09-15 09:07:16 +00:00
"Download klaar.\n"
"%u bestanden konden niet gedownload worden."
2019-11-15 18:33:25 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:350
msgid "Download complete."
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Download klaar."
2019-11-15 18:33:25 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:360
msgid "Download failed."
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Download mislukt."
#: backends/events/default/default-events.cpp:176
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Wilt u echt terug naar het startmenu?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:176
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
msgid "Launcher"
msgstr "Startmenu"
#: backends/events/default/default-events.cpp:199
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Wilt u echt stoppen?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:199
2020-08-29 15:58:34 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:316
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
#: engines/hdb/metaengine.cpp:255 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:185
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/zvision/metaengine.cpp:204 engines/zvision/metaengine.cpp:222
msgid "Quit"
msgstr "Stoppen"
#: backends/events/default/default-events.cpp:293
msgid "Global"
msgstr "Algemeen"
#: backends/events/default/default-events.cpp:296
msgid "Global Main Menu"
msgstr "Algemene Hoofd Menu"
#: backends/events/default/default-events.cpp:303
msgid "Display keyboard"
msgstr "Toon toetsenbord"
#: backends/events/default/default-events.cpp:310
msgid "Toggle mute"
msgstr "Dempen aan-/uitzetten"
2020-08-29 15:58:34 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:338
msgid "Open Debugger"
msgstr "Open Debugger"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:460
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:157
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Linker klik"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:419
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:462
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:159
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Rechter Klik"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:421
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:464
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:161
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Zweven (Geen Klik)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:441
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Maximale Volume"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:443
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Volume omhoog"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:449
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Minimale Volume"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:451
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Volume omlaag"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Klikken Aangezet"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Klikken Uitgeschakeld"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:163
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Zweven (DPad Klik)"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Wilt u stoppen?"
2020-10-14 09:46:32 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:244
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:83
#: engines/twine/metaengine.cpp:267
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Center"
msgstr "Centreer"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
2020-10-14 09:46:32 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:245
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:84
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr "Pixel-perfect schalen"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
2020-10-14 09:46:32 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:246
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:85
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Fit to window"
msgstr "Maak passend aan window"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
2020-10-14 09:46:32 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:247
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:86
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Stretch to window"
msgstr "Rek uit naar window"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
2020-10-14 09:46:32 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:248
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:87
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr "Maak passend aan venster (4:3)"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:589
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Resolutie: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:612
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2500
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Pixelverhoudingcorrectie ingeschakeld"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:614
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2506
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Pixelverhoudingcorrectie uitgeschakeld"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:635
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2523
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Filtering enabled"
2016-10-26 14:13:08 +00:00
msgstr "Filteren aangezet"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:637
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2525
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Filtering disabled"
2016-10-26 14:13:08 +00:00
msgstr "Filteren uitgeschakeld"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:666
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2553
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Stretch mode"
msgstr "Uitrekmodus"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:62
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normaal (niet schalen)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:92
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normaal (niet schalen)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2466
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Actieve grafische filter:"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:367
2019-08-31 19:56:46 +00:00
msgid "Windowed mode"
msgstr "Venstermodus"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:378
#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:136 engines/scumm/help.cpp:86
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Volledig scherm aan-/uitzetten"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:385
#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:710
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Mousecapture aan-/uitzetten"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:390
#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:148
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:478
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:847
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1061
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1129
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1286
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1402
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1450
msgid "Save screenshot"
msgstr "Bewaar schermafdruk"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:396
#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:154
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "Pixelverhoudingcorrectie aan-/uitzetten"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:403
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr "Lineair filteren tijdens het schalen aan-/uitzetten"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
# can this be changed into "Could not switch to video mode '%s'"?
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:410
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "Loop door uitrekmodi"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:416
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "Verhoog de schalingsfactor"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:422
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "Verlaag de schalingsfactor"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:434
msgid "Switch to nearest neighbour scaling"
msgstr "Schakel naar dichtstbijzijnde schaalmode"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:435
msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
msgstr "Schakel naar AdvMame 2x/3x schaalmode"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:437
msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
msgstr "Schakel naar HQ 2x/3x schaalmode"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:439
msgid "Switch to 2xSai scaling"
msgstr "Schakel naar 2xSai schaalmode"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:440
msgid "Switch to Super2xSai scaling"
msgstr "Schakel naar Super2xSai schaalmode"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:441
msgid "Switch to SuperEagle scaling"
msgstr "Schakel naar SuperEagle schaalmode"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:442
msgid "Switch to TV 2x scaling"
msgstr "Schakel naar TV 2x schaalmode"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:443
msgid "Switch to DotMatrix scaling"
msgstr "Schakel naar DotMatrix schaalmode"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Linker Muisknop"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Rechter Muisknop"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Middelste muisknop"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Muiswiel Omhoog"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Muiswiel Omlaag"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "X1 Muisknop"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:251
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "X2 Muisknop"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
msgid "Joy A"
msgstr "Joy A"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
msgid "Joy B"
msgstr "Joy B"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
msgid "Joy X"
msgstr "Joy X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
msgid "Joy Y"
msgstr "Joy Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
msgid "Joy Back"
msgstr "Joy Terug"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
msgid "Joy Guide"
msgstr "Joy Guide"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
msgid "Joy Start"
msgstr "Joy Start"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
msgid "Left Stick"
msgstr "Linker Stick"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264
msgid "Right Stick"
msgstr "Rechter Stick"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:213
msgid "Left Shoulder"
msgstr "Linker Schouder"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 engines/dragons/metaengine.cpp:219
msgid "Right Shoulder"
msgstr "Rechter Schouder"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
msgid "D-pad Up"
msgstr "D-pad Omhoog"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
msgid "D-pad Down"
msgstr "D-pad Omlaag"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:55
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
msgid "D-pad Left"
msgstr "D-pad Links"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:61
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:55 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:56
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:52
msgid "D-pad Right"
msgstr "D-pad Rechts"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
msgid "Left Trigger"
msgstr "Linker Trekker"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
msgid "Right Trigger"
msgstr "Rechter Trekker"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
msgid "Left Stick X"
msgstr "Linker Stick X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
msgid "Left Stick Y"
msgstr "Linker Stick Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:63
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
msgid "Right Stick X"
msgstr "Rechter Stick X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:65 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:64
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:62
msgid "Right Stick Y"
msgstr "Rechter Stick Y"
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:320
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Terug naar beginwaarden"
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:291
msgid "Clear mapping"
msgstr "Mapping wissen"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:157
msgid "Virtual mouse up"
msgstr "Virtuele muis omhoog"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:162
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "Virtuele muis omlaag"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:167
msgid "Virtual mouse left"
msgstr "Virtuele muis links"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:172
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "Virtuele muis rechts"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:177
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr "Virtuele muis afremmen"
#: backends/midi/windows.cpp:167
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60
msgid "Can't create directory here!"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Kan hier geen map creëren!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:43
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:49
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:63
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:43
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:49
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
msgid "Invalid path!"
msgstr "Ongeldige pad!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "Bovenliggende map bestaat niet!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88
msgid "Can't create a directory within a file!"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Kan geen map creëren in een file!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr "Er is een bestand met die naam in de bovenliggende map!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104
msgid "Failed to create the directory!"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Het creëren van de map is niet gelukt!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120
msgid "Directory created successfully!"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Map succesvol gecreëerd!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204
msgid "Back to parent directory"
msgstr "Terug naar bovenloggende map"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "Het bestand bestaat niet!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "Kan geen map downloaden!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "Bestand lezen niet gelukt!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
"Deze pagina is niet beschikbaar zonder de bronnen. Zorg ervoor dat bestand "
"wwwroot.zip uit de ScummVM disctributie beschikbaar is in 'themapad'."
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
msgid "Create directory"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Creëer map"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
msgid "Upload files"
msgstr "Upload bestand"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
msgid "Type new directory name:"
msgstr "Geef de nieuwe mapnaam:"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden:"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "Of selecteer een map (werkt alleen in Chrome):"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74
msgid "Index of "
msgstr "Index van "
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76
msgid "Error occurred"
msgstr "Fout opgetreden"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
2019-09-15 09:37:04 +00:00
msgid "File system root"
msgstr "Bestand systeem root"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:46
2019-09-15 09:37:04 +00:00
msgid "Saved games"
msgstr "Opgeslagen spellen"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:84
2019-09-15 09:37:04 +00:00
msgid "Parent directory"
msgstr "Bovenliggende map"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "ScummVM kon de opgegeven map niet indexeren."
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232
2019-09-21 19:16:00 +00:00
msgid "Index of"
msgstr "Index van"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr "Dit is een lokale webserver index pagina."
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43
msgid "Open Files manager"
msgstr "Open Bestanden manager"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr "Bovenliggend pad bestaat niet!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "Kan niet uploaden naar een file!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:198
2019-09-15 09:37:04 +00:00
msgid "Back to the files manager"
msgstr "Terug naar de bestanden manager"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
"Starten van de lokale webserver mislukt.\n"
"Controleer of de geselecteerde port niet in gebruik is door een andere "
"applicatie en probeer het opnieuw."
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr "Ongeldig verzoek: headers zijn te lang!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "Bestand uploaden niet gelukt!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184
msgid "No file was passed!"
msgstr "Geen file doorgegeven!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "Upload succesvol!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~C~lose"
msgstr "~S~luiten"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:48
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Toon muiswijzer"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:51
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "Klik vast aan randen"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:54
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgid "Stretch to fit"
msgstr "Passend oprekken"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:57
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgid "Use Screen:"
msgstr "Gebruik Scherm:"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
msgctxt "3ds-screen"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgid "Top"
msgstr "Top"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
msgctxt "3ds-screen"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgid "Bottom"
msgstr "Bodem"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:61
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "Beide"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
msgid "A"
msgstr "A"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
msgid "B"
msgstr "B"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
msgid "X"
msgstr "X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:47
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:64
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:46
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:63
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
msgid "ZL"
msgstr "ZL"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
msgid "ZR"
msgstr "ZR"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
msgid "L"
msgstr "L"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
msgid "R"
msgstr "R"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
msgid "C-Pad X"
msgstr "C-Pad X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:67
msgid "C-Pad Y"
msgstr "C-Pad Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:72
msgid "Touch"
msgstr "Aanraken"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:312
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "Sleep Modus aan-/uitzetten"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:317
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr "Vergroot Modus aan-/uitzetten"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:322
msgid "Open 3DS Settings"
msgstr "3DS Instellingen Openen"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:360
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""
"Vergroot Modus Uit. Sleep Modus wordt geheractiveerd.\n"
"Terug naar startscherm..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:362
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr "Vergroot Modus Uit. Terug naar Startscherm..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:396
msgid "Hover Mode"
msgstr "Zweef Modus"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:400
msgid "Drag Mode"
msgstr "Sleep Modus"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:402
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr ""
"Kan niet overschakelen naar Sleep Modus wanneer Vergroot Modus aan staat"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr "Vergroot Modus kan niet in menus geactiveerd worden."
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:412
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""
"Vergroot Modus kan alleen worden gebruikt\n"
"als beide schermen gebruikt worden."
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:414
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr "Spel resolutie te klein om te vergroten."
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr "Vergroot Modus Aan. Schakel over naar Zweef Modus..."
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:422
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgid "Magnify Mode On"
msgstr "Vergroot Modus Aan"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:429
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr "Vergroot Modus Uit. Sleep Modus wordt geheractiveerd..."
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:431
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgid "Magnify Mode Off"
msgstr "Vergroot Modus Uit"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "ScummVM Hoofdmenu"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:61
msgid "Controls"
msgstr "Besturing"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "~L~inkshandige modus"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "~I~ndy vecht besturing"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Raak X Offset"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Raak Y Offset"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Gebruik laptop trackpad-stijl wijzeraansturing"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Tap voor linker klik, dubbele tap voor rechter klik"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Gevoeligheid"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Initiele top schermschaal:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Hoofdschermschaal:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Hardware schalen (snel, maar slechte kwaliteit)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Software schalen (langzamer, maar goede kwaliteit)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Niet geschaald (U moet naar link en naar rechts scrollen)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Helderheid:"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:119
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Hoge kwaliteit audio (langzamer) (opnieuw opstarten)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Power-off uitschakelen"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:41
msgid "DS Controls (right handed):"
msgstr "DS Besturing (rechtshandig):"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:42
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:67
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:76
msgid "Pad Left"
msgstr "Pad Links"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:42
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:59
msgid "Left mouse button"
msgstr "Linker muisknop"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:43
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:68
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:77
msgid "Pad Right"
msgstr "Pad Rechts"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:43
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:60
msgid "Right mouse button"
msgstr "Rechter muisknop"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:44
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:66
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:78
msgid "Pad Up"
msgstr "Pad Omhoog"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:44
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:61
msgid "Mouse hover mode (no click)"
msgstr "Muis zweef modus (zonder klik)"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:45
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:65
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:79
msgid "Pad Down"
msgstr "Pad Omlaag"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:45
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:62
msgid "Skip dialog line (some games)"
msgstr "Sla dialoog regel over (sommige spellen)"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:46
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:63
msgid "Pause/Game menu"
msgstr "Pauzeer/Spelmenu"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:47
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:64
msgid "DS Options menu"
msgstr "DS Opties menu"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:48
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:65
msgid "Skip cutscenes"
msgstr "Cutscenes overslaan"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:49
msgid "Switch screens"
msgstr "Wissel scherm"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:50
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:67
msgid "Show/hide debug console"
msgstr "Toon/verberg debug console"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:51
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:66
msgid "Show/hide keyboard"
msgstr "Toon/verberg toetsenbord"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:52
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:69
msgid "Scroll current touch screen view"
msgstr "Scroll huidig touchscreen beeld"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:53
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:70
msgid "Zoom in/out"
msgstr "Zoom in/uit"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:58
msgid "DS Controls (left handed):"
msgstr "DS Besturing (linkshandig):"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:68
msgid "Swap screens"
msgstr "Wissel schermen"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:75
msgid "Indiana Jones Fight controls:"
msgstr "Indiana Jones Vecht besturing:"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:76
#: engines/hdb/metaengine.cpp:205
2020-08-31 10:18:11 +00:00
msgid "Move left"
msgstr "Beweeg naar links"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:77
#: engines/hdb/metaengine.cpp:211
2020-08-31 10:18:11 +00:00
msgid "Move right"
msgstr "Beweeg naar rechts"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:78
msgid "High guard"
msgstr "Hoge waakzaamheid"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:79
msgid "Guard down"
msgstr "Niet waakzaam"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:80
msgid "Guard middle"
msgstr "Middelmatig waakzaam"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:312
2020-08-31 10:18:11 +00:00
msgid "Punch high"
msgstr "Stoot hoog"
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:313
2020-08-31 10:18:11 +00:00
msgid "Punch middle"
msgstr "Stoot in het midden"
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:314
2020-08-31 10:18:11 +00:00
msgid "Punch low"
msgstr "Stoot laag"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:327
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:455
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Muis-klik-en-sleepmodus aangezet."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:329
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:457
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Muis-klik-en-sleepmodus uitgezet."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:340
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:476
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Touchpadmodus ingeschakeld."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:342
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:478
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Touchpadmodus uitgeschakeld."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:158
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Click Mode"
msgstr "Klik Modus"
2020-10-10 11:00:25 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:211
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Verberg ScummVM"
2020-10-10 11:00:25 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:212
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Verberg Anderen"
2020-10-10 11:00:25 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:213
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Toon Alles"
2020-10-10 11:00:25 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Venster"
2020-10-10 11:00:25 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:220
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimaliseer"
2020-10-10 11:00:25 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223
#: engines/zvision/metaengine.cpp:158
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Help"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
2020-10-10 11:00:25 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:228
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "User Manual"
msgstr "Gebruikershandleiding"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
2020-10-10 11:00:25 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:230
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "General Information"
msgstr "Algemene Informatie"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
2020-10-10 11:00:25 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:231
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr "Wat is er nieuw in ScummVM"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
2020-10-10 11:00:25 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:233
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
2020-10-10 11:00:25 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:234
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "GPL License"
msgstr "GPL Licentie"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
2020-10-10 11:00:25 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:235
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "LGPL License"
msgstr "LGPL Licentie"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
2020-10-10 11:00:25 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:236
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "Freefont License"
msgstr "Freefont Licentie"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
2020-10-10 11:00:25 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:237
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid "OFL License"
msgstr "OFL Licentie"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
2020-10-10 11:00:25 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:238
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "BSD License"
msgstr "BSD Licentie"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
#: engines/dragons/metaengine.cpp:207
msgid "Cross"
msgstr "Kruis"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46
#: engines/dragons/metaengine.cpp:201
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
#: engines/dragons/metaengine.cpp:189
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
msgid "L3"
msgstr "L3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
msgid "L1"
msgstr "L1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
msgid "L2"
msgstr "L2"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "Minus"
msgstr "Min"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Multi Function"
msgstr "Meerdere Functies"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Swap character"
msgstr "Verwissel personage"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Skip text"
msgstr "Text overslaan"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fast mode"
msgstr "Snelle modus"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Global menu"
msgstr "Globale menu"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Virtueel toetsenbord"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Key mapper"
msgstr "Toets koppeltool"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Huidige videomodus:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Double-strike"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Horizontale underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Verticale underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Invoer"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "GC Pad gevoeligheid:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "GC Pad versnelling:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Mount DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Unmount DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Share:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Init netwerk"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Mount SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Unmount SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD succesvol gemount"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Fout tijdens het mounten van de DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD niet gemount"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Network up, share gemount"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Netwerk up"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", fout tijdens het mounten van de share"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", share niet gemount"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Netwerk down"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Network initialiseren"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Timeout tijdens netwerkinitialisatie"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Netwerk niet geïnitialiseerd (%d)"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:74
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Controleren op updates..."
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:931
#: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:64
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:305 engines/sky/compact.cpp:131
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:458 engines/teenagent/resources.cpp:98
#: engines/tony/tony.cpp:196 engines/toon/toon.cpp:4956
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "Kon de '%s' engine data file niet vinden."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:947
#: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:313 engines/supernova/supernova.cpp:463
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/tony/tony.cpp:209 engines/toon/toon.cpp:4969
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "De '%s' engine data file is corrupt."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:958
#: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:323 engines/tony/tony.cpp:220
#: engines/toon/toon.cpp:4980
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"Verkeerde versie van de '%s' engine data file gevonden. Verwacht werd %d.%d "
"maar vond %d.%d."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:48
2019-08-13 21:16:54 +00:00
msgid "TV emulation"
msgstr "TV emulatie"
2019-08-13 21:16:54 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:49
2019-08-13 21:16:54 +00:00
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr "Emuleer composite uitgang naar een NTSC TV"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:58 engines/adl/detection.cpp:68
2019-08-13 21:16:54 +00:00
msgid "Color graphics"
msgstr "Kleurenafbeeldingen"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:59 engines/adl/detection.cpp:69
2019-08-13 21:16:54 +00:00
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "Gebruik kleurenafbeeldingen in plaats van monochroom"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:78
msgid "Show scanlines"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Toon scanlines"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:79
2019-08-13 21:16:54 +00:00
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr ""
"Maak om en om een scanline donker om zo het beeld van een CRT na te bootsen"
2019-08-13 21:16:54 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:88
2019-08-13 21:16:54 +00:00
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr "Gebruik altijd scherpe monochome tekst"
2019-08-13 21:16:54 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:89
2019-08-13 21:16:54 +00:00
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr "Emuleer geen NTSC artefacten voor tekst"
2019-08-13 21:16:54 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:72 engines/cine/detection.cpp:43
#: engines/drascula/detection.cpp:299 engines/dreamweb/detection.cpp:44
#: engines/neverhood/detection.cpp:112 engines/sci/detection.cpp:205
#: engines/sherlock/detection.cpp:50 engines/toltecs/detection.cpp:213
2019-11-03 10:43:32 +00:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:50
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Gebruik originele opslaan/laad schermen"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:73 engines/cine/detection.cpp:44
#: engines/drascula/detection.cpp:300 engines/dreamweb/detection.cpp:45
#: engines/neverhood/detection.cpp:113 engines/sci/detection.cpp:206
#: engines/sherlock/detection.cpp:51 engines/toltecs/detection.cpp:214
2019-11-03 10:43:32 +00:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr ""
"Gebruik de originele opslaan/laden schermen in plaats van die van ScummVM"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:82
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Gebruik een alternatieve palet"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:83
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Gebruik een alternatieve palet, gemeenschappelijk voor alle Amiga spellen. "
"Dit was het oude gedrag"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:92
msgid "Mouse support"
msgstr "Muis ondersteuning"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:93
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Zet muis ondersteuning aan. Maakt het mogelijk om de muis te gebruiken voor "
"bewegen en in spelmenus."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:102
msgid "Use Hercules hires font"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Gebruik Hercules hires lettertype"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:103
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
2016-07-05 09:16:49 +00:00
"Gebruikt het Hercules hires lettertype wanneer het lettertype bestand "
"beschikbaar is."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:112
msgid "Pause when entering commands"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Pauzeer tijdens invoeren van opdrachten"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:113
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
2016-07-05 09:16:49 +00:00
"Toont een opdrachtpromptscherm en pauzeert het spel (zoals in SCI) in plaats "
"van een real-time prompt."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:122
msgid "Add speed menu"
msgstr "Voeg snelheid menu toe"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:123
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
msgstr "Voeg spelsnelheid menu toe (net als PC versie)"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/agi/font.cpp:1298
msgid ""
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
"game directory"
msgstr ""
"Kon de hires Hercules font 'hgc_font' niet openen/gebruiken.\n"
"Als u een dergelijke file van een ander AGI (Sierra) spel heeft, kunt u het "
"kopiëren naar de spel folder"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276
2018-04-07 07:26:38 +00:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:749
#: engines/lab/savegame.cpp:258 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:701 engines/sci/engine/kfile.cpp:1192
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68
#: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3456
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Restore game:"
msgstr "Laad opgeslagen spel:"
#: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276
2018-04-07 07:26:38 +00:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:749
#: engines/lab/savegame.cpp:238 engines/lab/savegame.cpp:258
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:702 engines/sci/engine/kfile.cpp:1192
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68
#: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3456
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 engines/zvision/metaengine.cpp:199
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Laad"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:137
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
msgstr "Snel laden of bewaren wordt niet ondersteund op deze locatie"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2486
#, c-format
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to load saved game from file:\n"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout tijdens laden van opgeslagen spel in bestand:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2476
#, c-format
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to save game to file:\n"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout tijdens opslaan van spel in bestand:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2499
#, c-format
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Successfully saved game in file:\n"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Spel succesvol opgeslagen in bestand:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Cutscene bestand '%s' niet gevonden!"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/agos/midi.cpp:144 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat u een General MIDI apparaat gebruikt,\n"
"maar het spel ondersteunt alleen Roland MT32 MIDI.\n"
"We zullen proberen te Roland MT32 instrumenten te\n"
"vertalen naar General MIDI instrumenten. Het is mogelijk\n"
"dat sommige tracks niet goed klinken."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:363
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "Initialisatie van bronnen mislukt"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1067
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid "A required game resource was not found"
msgstr "Een vereist spel bron was niet gevonden"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2271
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Dit spel was opgeslagen in Restored Cut Content modus, maar u "
"speelt in Original Content modus. De modus zal aangepast worden naar "
"Restored Cut Content voor deze sessie totdat u het spel volledig verlaat."
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2273
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Dit spel was opgeslagen in Original Content modus, maar u "
"speelt in Restored Cut Content modus. De modus zal aangepast worden naar "
"Original Content voor deze sessie totdat u het spel volledig verlaat."
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2275
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
2019-06-23 23:09:51 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:48
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Sitcom modus"
2019-06-23 23:09:51 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:49
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr "Spel voegt gelach toe na regels van personage of verhaal"
2019-06-23 23:09:51 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:57
msgid "Shorty mode"
msgstr "Shorty modus"
2019-06-23 23:09:51 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:58
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr ""
"Spel verkleint de hoofden van de personages en laat de stemmen hoger klinken"
2019-06-23 23:09:51 +00:00
2019-09-16 09:03:24 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:66
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr "Framebeperker hoge performance modus"
2019-09-16 09:03:24 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:67
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
"Deze modus kan resulteren in hoog CPU gebruik! Het omzeilt gebruik van "
"delayMillis() functie."
2019-09-16 09:03:24 +00:00
2019-11-10 15:38:56 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:75
msgid "Max frames per second limit"
msgstr "Max frames per seconde limiet"
2019-11-10 15:38:56 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:76
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""
"Deze modus richt op een maximum van 120 fps. Uitgeschakeld is dat 60 fps"
2019-11-10 15:38:56 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:84
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr "McCoy's snelle stamina daling uitzetten"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:85
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""
"Tijdens rennen zal McCoy niet afremmen wanneer de speler stop met klikken "
"van de muis"
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:96
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:107
#: engines/kyra/detection_tables.h:80
msgid ""
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
"ScummVM."
msgstr ""
#: engines/cge/detection.cpp:123
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Kleurenblind Modus"
#: engines/cge/detection.cpp:124
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Schakel Kleurenblind modus standaard in"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/cine/detection.cpp:52
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
msgstr "Gebruik doorzichtige dialoogvensters in 16 kleuren scenes"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/cine/detection.cpp:53
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""
"Gebruik doorzichtige dialoogvensters in 16 kleuren scenes zelf als het "
"originele spel ze niet ondersteunde"
#: engines/cine/metaengine.cpp:142
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "Naamloos auto-opgeslagen spel"
#: engines/cine/metaengine.cpp:144 engines/cine/metaengine.cpp:219
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "Naamloos opgeslagen spel"
#: engines/cine/metaengine.cpp:162 engines/cine/metaengine.cpp:232
msgid "Empty autosave"
msgstr "Lege auto-opgeslagen spel"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/cine/saveload.cpp:861
msgid ""
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
"beginning using new savegames."
msgstr ""
"LET OP: Het opgeslagen spel dat u gaat laden gebruikt een tijdelijk "
"onvolledig formaat. Er zullen zaken fout gaan. Overweeg a.u.b. om Operation "
"Stealth opnieuw te beginnen met nieuwe opgeslagen spellen."
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/cine/saveload.cpp:864
msgid "Load anyway"
msgstr "Evengoed laden"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/dragons/dragons.cpp:1803
#, c-format
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for "
"details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your "
"game disc."
msgstr ""
"Fout: Het bestand '%s' is er niet goed uit gehaald.\n"
"Kijk a.u.b. op de wiki pagina\n"
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos voor "
"instructies hoe de \"DTSPEECH.XA\" en *.STR bestanden op de juiste manier "
"van de disc gehaald moeten worden."
#: engines/dragons/metaengine.cpp:124
msgid ""
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
"\n"
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
"should be copied normally from your game CD.\n"
"\n"
" See https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons"
msgstr ""
"Fout: Het lijkt erop dat sommige speldata bestanden er niet goed uitgehaald "
"zijn.\n"
"\n"
"U zou alleen de STR en XA bestanden er moeten uithalen via de speciale "
"methode. De rest dient gewoon van de spel CD gekopieerd te worden.\n"
"\n"
"Zie https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:142
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:148
msgid "Change Command"
msgstr "Verander Commando"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:154 engines/griffon/metaengine.cpp:129
#: engines/grim/grim.cpp:491 engines/grim/grim.cpp:583
#: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:234 engines/scumm/help.cpp:241
#: engines/scumm/help.cpp:249 engines/twine/metaengine.cpp:319
#: engines/zvision/metaengine.cpp:164
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaris"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:159 engines/scumm/help.cpp:86
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:225
msgid "Debug Graphics"
msgstr "Fouten opsporen in Graphics"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:230
msgid "Quit Game"
msgstr "Spel Verlaten"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
2014-08-26 18:12:08 +00:00
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
2014-08-26 18:12:08 +00:00
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM heeft geconstateerd dat u oude opgeslagen spellen voor Drascula "
"heeft die geconverteerd zouden moeten worden.\n"
"Het oude formaat wordt niet meer ondersteund, dus u zult uw opgeslagen "
"spellen niet meer kunnen laden als u ze niet converteerd.\n"
"\n"
"Klik OK om ze nu te converteren, anders zult u de volgende keer als u het "
"spel start dit weer gevraagd worden.\n"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/dreamweb/detection.cpp:54
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Gebruik heldere palet modus"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/dreamweb/detection.cpp:55
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Gebruik het heldere palet van het spel voor grafische zaken"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/glk/detection.cpp:225
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "Gebruik Tekst naar Spraak"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/glk/detection.cpp:226
msgid "Use TTS to read the text"
msgstr "Gebruik TTS om de tekst te lezen"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/glk/detection.cpp:231
msgid "Also read input text"
msgstr "Lees ook de ingevoerde tekst"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/glk/detection.cpp:232
msgid "Use TTS to read the input text"
msgstr "Gebruik TTS om de tekst invoer te lezen"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/glk_api.cpp:63
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr "[ druk op een toets om te stoppen ]"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/quetzal.cpp:148 engines/glk/quetzal.cpp:157
2019-06-19 14:46:55 +00:00
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Naamloos opgeslagen spel"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2814
msgid "Loading game...\n"
msgstr "Spel laden...\n"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
# can this be changed into "Could not switch to video mode '%s'"?
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "Kon AdvSys spel niet starten"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:320
2019-06-19 14:46:55 +00:00
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr "Helaas, het opgeslagen spel kon niet hersteld worden"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:315
2019-06-19 14:46:55 +00:00
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Helaas, creëren van een opgeslagen spel is niet gelukt"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:561
2019-06-19 14:46:55 +00:00
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr "Spreek luider! Ik kan je niet horen!\n"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:597
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr "Ik ken het woord \"%s\" niet.\n"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:683
2019-06-19 14:46:55 +00:00
msgid "I don't understand.\n"
msgstr "Ik begrijp het niet.\n"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
2019-07-07 14:33:33 +00:00
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76
2019-06-19 14:46:55 +00:00
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr "Dit is te kort voor een geldig Alan2 bestand."
2019-06-19 14:46:55 +00:00
2019-07-07 14:33:33 +00:00
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
2019-06-19 14:46:55 +00:00
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr "Dit is geen geldig Alan2 bestand."
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:319
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "Savegame"
msgstr "opgeslagen spel"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:833
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "Picture window toggled\n"
msgstr "Foto window geschakeld\n"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:82
2019-06-19 14:46:55 +00:00
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr "Dit is te klein voor een valide Glulx bestand."
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:87
2019-06-19 14:46:55 +00:00
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr "Dit is geen geldig Glulx bestand."
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:94
2019-06-19 14:46:55 +00:00
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr ""
"Dit Glulx bestand is van een te oude versie om uitgevoerd te kunnen worden."
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:98
2019-06-19 14:46:55 +00:00
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr ""
"Dit Glulx bestand is van een te nieuwe versie om uitgevoerd te kunnen worden."
2019-06-19 14:46:55 +00:00
2020-08-27 18:27:28 +00:00
# can this be changed into "Could not switch to video mode '%s'"?
#: engines/glk/quest/quest.cpp:45
msgid "Could not start Quest game"
msgstr "Kon Quest spel niet starten"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:100
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I don't understand your command. "
msgstr "Ik begrijp je opdracht niet. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:103
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I can't do that yet. "
msgstr "Dat kan ik nog niet doen. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:119
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Light has run out! "
msgstr "Lamp is op! "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:121
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Your light has run out. "
msgstr "Uw lamp is opgeraakt. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:130
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Light runs out in "
msgstr "Lamp raakt op in "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:132
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid " turns. "
msgstr " beurten. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:135
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Your light is growing dim. "
msgstr "Uw lamp wordt zwakker. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "North"
msgstr "Noord"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "South"
msgstr "Zuid"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "East"
msgstr "Oost"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "West"
msgstr "West"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:424
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You can't see. It is too dark!\n"
msgstr "U ziet niets. Het is te donker!\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:426
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I can't see. It is too dark!\n"
msgstr "ik zie niets. Het is te donker!\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:436
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#, c-format
msgid "You are in a %s\n"
msgstr "U bent in een %s\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:438
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#, c-format
msgid "I'm in a %s\n"
msgstr "Ik ben in een %s\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:443
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"Obvious exits: "
msgstr ""
"\n"
"Duidelijke uitgangen: "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:456
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "none"
msgstr "geen"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:465
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"You can also see: "
msgstr ""
"\n"
"U kunt ook zien: "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:468
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"I can also see: "
msgstr ""
"\n"
"Ik kan ook zien: "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:551
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Saved.\n"
msgstr "Opgeslagen.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:644
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You use word(s) I don't know! "
msgstr "U gebruikt woord(en) die ik niet ken! "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:774 engines/glk/scott/scott.cpp:1097
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1119
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You are carrying too much. "
msgstr "U draagt te veel. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:776
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I've too much to carry! "
msgstr "Ik draag te veel! "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:807
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You are dead.\n"
msgstr "U bent dood.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:809
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I am dead.\n"
msgstr "Ik ben dood.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:821
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "The game is now over.\n"
msgstr "Het spel is nu over.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:836
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You have stored "
msgstr "U heeft opgeslagen "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:838
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I've stored "
msgstr "Ik heb opgeslagen "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:840
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
msgstr " schatten. Op een schaal van 0 tot 100, komt dat op "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:844
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Well done.\n"
msgstr "Goed gedaan.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:853
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You are carrying:\n"
msgstr "U draagt:\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:855
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I'm carrying:\n"
msgstr "Ik draag:\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:870
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Nothing"
msgstr "Niets"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:999
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Give me a direction too."
msgstr "Geef me ook een richting."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1008
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Dangerous to move in the dark! "
msgstr "Gevaarlijk om in het donker te bewegen! "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1016
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You fell down and broke your neck. "
msgstr "U viel naar beneden en brak uw nek. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1018
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I fell down and broke my neck. "
msgstr "Ik viel naar beneden en brak mijn nek. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1023
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You can't go in that direction. "
msgstr "U kunt die richting niet opgaan. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1025
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I can't go in that direction. "
msgstr "Ik kan die richting niet opgaan. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1083
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "It is dark.\n"
msgstr "Het is donker.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1099 engines/glk/scott/scott.cpp:1121
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I've too much to carry. "
msgstr "Ik heb te veel om te dragen. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1104 engines/glk/scott/scott.cpp:1152
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid ": O.K.\n"
msgstr ": O.K.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1110
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Nothing taken."
msgstr "Niets gepakt."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1114 engines/glk/scott/scott.cpp:1162
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "What ? "
msgstr "Wat ? "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1127
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "It is beyond your power to do that. "
msgstr "Dat valt buiten uw mogelijkheden. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1129
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "It's beyond my power to do that. "
msgstr "Dat valt buiten mijn mogelijkheden. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1133
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "O.K. "
msgstr "O.K. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1158
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Nothing dropped.\n"
msgstr "Niets laten vallen.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1168
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "It's beyond your power to do that.\n"
msgstr "Dat valt buiten uw mogelijkheden.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1170
msgid "It's beyond my power to do that.\n"
msgstr "Dat valt buiten mijn mogelijkheden.\n"
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:145
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Fout tijdens het opslaan van het spel\n"
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:183
msgid "Incorrect rs file."
msgstr "Ongeldig rs bestand."
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:190
msgid "Save file created by different version."
msgstr "Opgeslagen spel gecreëerd door andere versie."
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:258 engines/gob/inter_v2.cpp:1479
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:554
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Laden van opgeslagen spel mislukt."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:567
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Opslaan van spel in bestand is mislukt."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Bestand verwijderen niet gelukt."
#: engines/griffon/metaengine.cpp:86
msgid "Menu / Skip"
msgstr "Menu / Overslaan"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:122
msgid "Attack"
msgstr "Aanval"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:136
msgid "Speed Up Cutscene"
msgstr "Cutscene versnellen"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/grim/detection.cpp:45
msgid "Load user patch (unsupported)"
msgstr "Laad gebruikers patch (niet ondersteund)"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/grim/detection.cpp:46
msgid ""
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
"support for using such patches."
msgstr ""
"Laad een gebruikers patch. Merk op dat het ScummVM team geen ondersteuning "
"biedt voor zulke patches."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/grim/detection.cpp:54 engines/zvision/metaengine.cpp:153
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "Show FPS"
msgstr "Toon FPS"
#: engines/grim/detection.cpp:55
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
msgstr "Toon huidige FPS tijdens spelen."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:348
#, c-format
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid ""
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
"Do you still want to run %s?"
msgstr ""
"ScummVM heeft enkele problemen gevonden in uw spelbestanden.\n"
"Nu opstarten kan leiden tot bugs of zelfs crashes.\n"
"Wilt u %s toch opstarten?"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:471 engines/grim/grim.cpp:558
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "Run"
msgstr "Uitvoeren"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:476 engines/scumm/help.cpp:239
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Examine"
msgstr "Onderzoek"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:481 engines/grim/grim.cpp:573
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "Use/Talk"
msgstr "Gebruik/Praat"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:486 engines/grim/grim.cpp:578
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "Pick up/Put away"
msgstr "Pak op/Zet weg"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:496 engines/grim/grim.cpp:588
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "Skip dialog lines"
msgstr "Sla dialoogregels over"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:514 engines/grim/grim.cpp:606
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:548
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "Cycle Objects Up"
msgstr "Rouleer Objecten Omhoog"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:553
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "Cycle Objects Down"
msgstr "Rouleer Objecten Omlaag"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:563
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "Quick Room Exit"
msgstr "Snel Kamer Verlaten"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:568
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "Examine/Look"
msgstr "Onderzoeken/Kijken"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:1333
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "Error: the game could not be saved."
msgstr "Fout: het spel kon niet worden opgeslagen."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/grim/md5check.cpp:560
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The game data file %s may be corrupted.\n"
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
"%s"
msgstr ""
"Het spelbestand %s is mogelijk corrupt.\n"
"Als u zeker bent dat dit niet het geval is, neem contact op met het ScummVM "
"team en vermeld de volgende code, samen met de bestandsnaam en een korte "
"beschrijving van uw spel (bvb. taal en 'dvd-box' of 'jewelcase'): \n"
"%s"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/grim/md5check.cpp:567
#, c-format
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid ""
"Could not open the file %s for checking.\n"
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
2020-10-14 09:46:32 +00:00
"Go to https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles to see a list of the "
2020-10-09 20:35:19 +00:00
"needed files."
msgstr ""
"Kon bestand %s niet openen voor integriteitscontrole.\n"
"Misschien ontbreekt het of heeft u niet de juiste permissies om het te "
"openen.\n"
"Ga naar https://wiki.residualvm.org/index.php/Datafiles voor een overzicht "
"van de benodigde bestanden."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:42
msgid ""
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
"gaming experience.\n"
"This may take a while, please wait.\n"
"Successive runs will not check them again."
msgstr ""
"ScummVM zal nu de integriteit van uw spelbestanden nagaan, voor de beste "
"spelervaring.\n"
"Dit kan eventjes duren\n"
" maar is slechts eenmalig."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/grim/resource.cpp:100
msgid ""
"The original patch of Grim Fandango\n"
"is missing. Please download it from\n"
"https://scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n"
"and put it in the game data files directory"
msgstr ""
"De originele patch voor Grim Fandango ontbreekt.\n"
"Download deze van\n"
"https://scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n"
"en plaats deze bij de spelbestanden"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/grim/resource.cpp:105
msgid ""
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
"Please download it from https://scummvm.org/frs/extras/patches/\n"
"and put it in the game data files directory.\n"
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
"language"
msgstr ""
"De originele patch voor Escape from Monkey Island ontbreekt. \n"
"Download deze van https://scummvm.org/frs/extras/patches/ \n"
"en plaats deze bij de spelbestanden. \n"
"Let erop dat u de versie downloadt voor de correcte taal"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:650
msgid ""
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
"them as follows to get music-support in-game: \n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
2020-10-12 11:14:28 +00:00
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgstr ""
"FOUT: Niet genoeg muziekbestanden gevonden!\n"
"Escape from Monkey Island heeft twee versies van FullMonkeyMap.imt,\n"
"u moet allebei deze bestanden van beide CDs kopiëren naar Textures/,\n"
"en ze als volgt hernoemen om muziek in het spel te hebben:\n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"De versies van dit spel op Steam en GOG hebben een gecombineerde "
"FullMonkeyMap.imt"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/groovie/detection.cpp:320
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Film snel afspelen"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/groovie/detection.cpp:321
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Speel films sneller af"
#: engines/groovie/script.cpp:484
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Failed to save game"
msgstr "Opslaan van spel mislukt"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/hdb/detection.cpp:124
2019-09-03 18:29:22 +00:00
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Valsspeel modus aangezet"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/hdb/detection.cpp:125
2019-09-03 18:29:22 +00:00
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr "Debug info en level selectie komen beschikbaar"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: engines/hdb/metaengine.cpp:193
msgid "Move up"
msgstr "Beweeg omhoog"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:199
msgid "Move down"
msgstr "Beweeg omlaag"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:128
#: engines/scumm/help.cpp:152 engines/scumm/help.cpp:170
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:250
#: engines/sky/metaengine.cpp:82 engines/wintermute/keymapper_tables.h:138
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1202
msgid "Use"
msgstr "Gebruik"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:224
msgid "Clear waypoints"
msgstr "Tussenstops wissen"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:250
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/hopkins/detection.cpp:40 engines/hopkins/detection.cpp:50
msgid "Gore Mode"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Gore Modus"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/hopkins/detection.cpp:41 engines/hopkins/detection.cpp:51
msgid "Enable Gore Mode when available"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Gore modus inschakelen waar mogelijk"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:45
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Studio audience"
msgstr "Publiek"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:46
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Publiek inschakelen"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:56
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Skip support"
msgstr "Support overslaan"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:57
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Toestaan om tekst en cutscenes over te slaan"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:67
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Helium mode"
msgstr "Helium-modus"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:68
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Helium-modus aangezet"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:82
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Vloeiend scrollen"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:83
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Schakelt vloeiend scrollen in als er gelopen word"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:95
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Floating cursors"
msgstr "Zwevend wijzers"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:96
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Zwevende wijzers inschakelen"
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:107
msgid "Suggest save names"
msgstr "Geef naamsuggesties voor opgeslagen spellen"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:108
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
msgstr "Automatisch gegenereerde naam suggesties voor opgeslagen spellen"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#. I18N: HP stands for Hit Points
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:122
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "HP bar graphs"
msgstr "HP balk grafieken"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:123
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Hitpoints balkgrafieken inschakelen"
2019-02-06 19:18:36 +00:00
#. I18N: L/R stands for Left/Right
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:133
2019-02-06 19:18:36 +00:00
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr "Vechtknop L/R Omwisselen"
2019-02-06 19:18:36 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:134
2019-02-06 19:18:36 +00:00
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr "Linkerknop om aan te vallen, rechterknop om voorwerpen op te pakken"
2019-02-06 19:18:36 +00:00
2020-08-27 10:24:40 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:366 engines/kyra/engine/lol.cpp:469
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:233
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:130
2020-08-27 10:24:40 +00:00
msgid "Interact via Left Click"
msgstr "Bestuur met Linker Klik"
2020-08-27 10:24:40 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367 engines/kyra/engine/lol.cpp:470
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:239
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:136
2020-08-27 10:24:40 +00:00
msgid "Interact via Right Click"
msgstr "Bestuur met Rechter Klik"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:475
#: engines/twine/metaengine.cpp:285
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Move Forward"
msgstr "Beweeg Vooruit"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:476
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Move Back"
msgstr "Beweeg Terug"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Move Left"
msgstr "Verplaats naar links"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Move Right"
msgstr "Verplaats naar rechts"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:479
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2497 engines/twine/metaengine.cpp:303
#: engines/zvision/metaengine.cpp:141
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Turn Left"
msgstr "Draai Linksom"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/kyra/engine/lol.cpp:480
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2504 engines/twine/metaengine.cpp:297
#: engines/zvision/metaengine.cpp:147
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Turn Right"
msgstr "Draai Rechtsom"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Open/Sluit Inventaris"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Wissel Inventaris/Personage scherm"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Camp"
msgstr "Kamp"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Cast Spell"
msgstr "Spreek spreuk uit"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Spreuk Niveau 1"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:381
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Spreuk Niveau 2"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Spreuk Niveau 3"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Spreuk Niveau 4"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Spreuk Niveau 5"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Spreuk Niveau 6"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:471
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Attack 1"
msgstr "Aanval 1"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:472
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Attack 2"
msgstr "Aanval 2"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:473
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Attack 3"
msgstr "Aanval 3"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:474
msgid "Show Map"
msgstr "~T~oon Map"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:477
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Slide Left"
msgstr "Schuif Links"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:478
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Slide Right"
msgstr "Schuif Rechts"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:481
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Rest"
msgstr "Rust"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:482
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:483
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Choose Spell"
msgstr "Kies Spreuk"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
2014-11-26 16:52:51 +00:00
"Het volgende originele opgeslagen spel was gevonden in uw spel pad:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Wilt u dit opgeslagen spel gebruiken in ScummVM?\n"
"\n"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
2014-11-26 16:52:51 +00:00
"Er is al een opgeslagen spel in slot %d. Deze overschrijven?\n"
"\n"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:662
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
2014-11-26 16:52:51 +00:00
"%d origneel opgeslagen spellen zijn succesvol geimporteerd in ScummVM.\n"
"Als u later handmatig origineel opgeslagen spellen wilt importeren dan zult "
"u de\n"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
"ScummVM debug console moeten openen en de opdracht 'import_savefile' "
2014-11-26 16:52:51 +00:00
"gebruiken.\n"
"\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:280
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the orginal installer for the installation these files\n"
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
"Deze AMIGA versie vereist de volgende lettertype bestanden:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Als u de originele installer gebruikt heeft voor de installatie\n"
"dan zouden deze moeten staan in het AmigaDOS systeem 'Fonts/'\n"
"map. Kopieer ze a.u.b. naar de EOB spel data map.\n"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:288
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Deze AMIGA versie vereist de volgende lettertype bestanden:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Dit is een gelokaliseerde (niet engelse) versie van EOB II welke "
"taalspecifieke karakters gebuikt\n"
"die alleen in de lettertype bestanden zitten die bij uw spel zit. U kunt "
"niet de lettertype bestanden\n"
2019-09-16 23:14:40 +00:00
"van de engelse versie of van een EOB I spel gebruiken wat u nu lijkt te "
"doen.\n"
"\n"
"Het spel zal doorgaan, maar de taalspecifieke karakters zullen niet worden "
"getoond.\n"
"Kopieer a.u.b. de juiste lettertype bestanden naar uw EOB II spel data map.\n"
"\n"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
2020-08-27 23:10:36 +00:00
#: engines/lab/engine.cpp:125
msgid ""
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
msgstr ""
"Dit is een Windows probeer versie van het spel. Om de volledige versie te "
"spelen zal je de originele interpreter moeten gebruiken, en een sleutel "
"kopen van Wyrmkeep"
2020-08-27 23:10:36 +00:00
#: engines/lab/processroom.cpp:330
msgid ""
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
"original interpreter from Wyrmkeep"
msgstr ""
"Dit is het einde van de probeer versie. U kunt het volledige spel spelen met "
"de originele interpreter van Wyrmkeep"
2020-08-27 23:10:36 +00:00
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/lab/savegame.cpp:238
msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgstr "Wilt u een spel laden of opslaan?"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
2020-08-27 23:10:36 +00:00
#: engines/lab/speciallocks.cpp:149
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
msgstr "Deze puzzel is niet beschikbaar in de probeer versie van het spel"
2020-08-27 23:10:36 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/lure/detection.cpp:44 engines/mads/detection.cpp:106
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "TTS Narrator"
msgstr "TTS Verteller"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/lure/detection.cpp:45 engines/mads/detection.cpp:107
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr ""
"Gebruik TTS voor het lezen van de omschrijvingen (als TTS beschikbaar is)"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:55
2016-11-27 11:47:16 +00:00
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Makkelijke muis interface"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:56
2016-11-27 11:47:16 +00:00
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Toon labels voor objecten als de muis er over zweeft"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:65 engines/mads/detection.cpp:66
2016-11-27 11:47:16 +00:00
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Geanimeerde inventaris"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:75 engines/mads/detection.cpp:76
2016-11-27 11:47:16 +00:00
msgid "Animated game interface"
msgstr "Geanimeerde spel interface"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:85 engines/mads/detection.cpp:86
2016-11-27 11:47:16 +00:00
msgid "Naughty game mode"
msgstr "Ondeugende spelmodus"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#. I18N: Option for fast scene switching
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:321
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~Z~ip Modus Aangezet"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:115
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~O~vergangen Aangezet"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "Speel de Myst fly by film"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:119
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr "De Myst fly by film werd niet door de originele engine afgespeeld."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#. I18N: Drop book page
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:127
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~D~rop Page"
msgstr "Laat Pagina ~V~allen"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:131
msgid "Show ~M~ap"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr "~T~oon Map"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:136
msgid "Main Men~u~"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr "~H~oofdmenu"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:250
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr "De nieuwe taal wordt actief na een herstart van het spel."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:322
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~W~ater Effect Aangezet"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:324
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "Transitions:"
msgstr "~O~vergangen:"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:329
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "Fastest"
msgstr "Snelst"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:330
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:331
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "Best"
msgstr "Beste"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:52
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Spel is gepauzeerd. Druk op een toets om verder te gaan."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:552 engines/mohawk/riven.cpp:822
msgid "Open main menu"
msgstr "Open hoofd menu"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:576 engines/mohawk/riven.cpp:846
msgid "Load game state"
msgstr "Laad spel"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:581 engines/mohawk/riven.cpp:851
msgid "Save game state"
msgstr "Bewaar spel"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:586 engines/mohawk/riven.cpp:856
msgid "Show options menu"
msgstr "Toon opties menu"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:598
msgid "Drop page"
msgstr "Laat pagina vallen"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:604 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1176
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1318
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1367
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1390
msgid "Show map"
msgstr "Toon kaart"
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
2018-06-29 11:20:24 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr ""
"Weet u zeker dat u een opgeslagen spel wilt laden? Alle onbewaarde voortgang "
"zal verloren gaan."
2018-06-29 11:20:24 +00:00
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:675
2018-06-29 11:20:24 +00:00
msgid "Load game"
msgstr "Laad spel"
2018-06-29 11:20:24 +00:00
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
2018-06-29 11:20:24 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Weet u zeker dat u een nieuw spel wilt starten? Alle onbewaarde voortgang "
"zal verloren gaan."
2018-06-29 11:20:24 +00:00
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
2018-06-29 11:20:24 +00:00
msgid "New game"
msgstr "Nieuw spel"
2018-06-29 11:20:24 +00:00
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
2018-06-29 11:20:24 +00:00
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Weet u zeker dat u wilt stoppen? Alle onbewaarde voortgang zal verloren gaan."
2018-06-29 11:20:24 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:90
msgid "You can't leave the library in the demo."
msgstr "Je kan de bibliotheek niet verlaten in de demo."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:159
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Een Riven executable ontbreekt. De Windows executable heet 'riven.exe' of "
"'rivendmo.exe'. "
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:160
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"Het installatiebestand 'arcriven.z' werkt ook. U kunt ook de Mac executable "
"'Riven' gebruiken."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:172
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Het bestand 'extras.mhk' ontbreekt. Het installatiebestand 'arcriven.z' kan "
"ook gebruikt worden."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:506
2017-08-06 11:14:01 +00:00
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "U mist de volgende vereiste Riven gegevensbestanden:\n"
2017-08-06 11:14:01 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:868
msgid "Move forward"
msgstr "Beweeg Vooruit"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:874
msgid "Move forward left"
msgstr "Beweeg links vooruit"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:878
msgid "Move forward right"
msgstr "Beweeg rechts vooruit"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:882
msgid "Move backwards"
msgstr "Beweeg achteruit"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:888 engines/wintermute/keymapper_tables.h:159
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1672
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1775
msgid "Turn left"
msgstr "Draai Linksom"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:894 engines/wintermute/keymapper_tables.h:165
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:525
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1678
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1782
msgid "Turn right"
msgstr "Draai Rechtsom"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:900
msgid "Look up"
msgstr "Kijk omhoog"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:905
msgid "Look down"
msgstr "Kijk omlaag"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:911
msgid "Play intro videos"
msgstr "Speel intro video's"
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
"Verder ontdekken is alleen mogelijk met de volledige versie van het spel."
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"Op dit moment zou de Riven demo vragen\n"
"of u een web browser wilt openen om naar\n"
"de Red Orb winkel te gaan om daar het spel\n"
"te kopen. ScummVM kan dat niet, en de site\n"
"bestaat niet meer."
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/mutationofjb/util.cpp:33
#, c-format
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
msgstr "Kon de '%s' engine data file niet vinden"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/myst3/detection.cpp:182
msgid "Widescreen mod"
msgstr "Breedbeeld aanpassing"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/myst3/detection.cpp:183
2020-10-11 20:17:00 +00:00
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
msgstr "Zet breedbeeld rendering in volscherm modus aan."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/myst3/myst3.cpp:361
msgid ""
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
"patch.\n"
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
"The updates can be downloaded from:\n"
"https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/"
msgstr ""
2020-10-31 18:57:59 +00:00
"Deze versie van Myst III is niet bijgewerkt met de nieuwste officiële "
"patch.\n"
"Installeer alstublieft de officiële update die overeenkomt met de taal van "
"uw spel.\n"
"De update kan gevonden worden op:\n"
"https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-10-14 09:46:32 +00:00
#: engines/myst3/myst3.cpp:1575 engines/pegasus/pegasus.cpp:701
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Geef bestandsnaam voor bewaren"
#: engines/neverhood/detection.cpp:119
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Sla de Hall of Records verhaallijnscenes over"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:120
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
"Maakt het voor de speler mogelijk om de Hall of Records verhaallijnscenes "
"over te slaan"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:126
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Schaal het maken van videos naar het volledige scherm"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:127
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "Schaal het maken van videos zodat ze het volledige scherm gebruiken"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Spel opslaan in slot %i mislukt\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
msgid "Load file"
msgstr "Laad bestand"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Loading game..."
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Spel laden..."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
msgid "Save file"
msgstr "Bestand opslaan"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Saving game..."
msgstr "Spel opslaan..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
2014-08-26 18:12:08 +00:00
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM heeft geconstateerd dat u oude opgeslagen spellen voor Nippon Safes "
"heeft die van naam veranderd zouden moeten worden.\n"
"De oude namen worden niet meer ondersteund, dus u zult uw opgeslagen spellen "
"niet meer kunnen laden als u ze niet converteerd.\n"
"\n"
"Klik OK om ze nu te converteren, anders zult u de volgende keer als u het "
"spel start dit weer gevraagd worden.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "Al uw opgeslagen spellen zijn succesvol geconverteerd."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM heeft enkele waarschuwingen in uw consolewindow geprint en kan niet "
2014-08-26 18:12:08 +00:00
"garanderen dat al uw files zijn geconverteerd.\n"
"\n"
"Meld dit a.u.b. bij de ontwikkelaars."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2483
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Omhoog/Zoom In/Ga Vooruit/Open Deuren"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2490
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Naar beneden/Uitzoomen"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
msgid "Action/Select"
msgstr "Actie/Selecteer"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2531
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Toon/Verberg Inventaris Blad"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2538
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Toon/Verberg Bioschip Blad"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2546
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Centreren Datascherm Aan-/Uitzetten"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2553
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Toon/Verberg Infoscherm"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2560
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Toon/Verberg Pauze-Menu"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2571 engines/wintermute/keymapper_tables.h:298
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:325
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:429
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:557
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:597
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:735
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:943
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:990
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1222
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1444
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1556
msgid "???"
msgstr "???"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2577
msgid "Save Game"
msgstr "Spel Opslaan"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2583
msgid "Load Game"
msgstr "Laad Spel"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/pink/gui.cpp:220
msgid "This menu item is not yet implemented"
msgstr "Dit menu onderdeel is nog niet geïmplementeerd"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/queen/detection.cpp:45
msgid "Alternative intro"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Alternatieve intro"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/queen/detection.cpp:46
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr ""
"Gebruik een alternatieve versie van de intro (alleen voor de CD versie)"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/saga/saga.cpp:247
msgid "Error loading game resources."
msgstr "Fout bij laden spel onderdelen."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:143
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "Sla EGA dithering stap over (volledige kleuren achtergronden)"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:144
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
"Sla dithering stap in EGA spellen over, beelden worden getoond met volledige "
"kleuren"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:153
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Gebruik hoge resolutie beelden"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:154
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Gebruik hoge resolutie beelden"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:163
msgid "Enable black-lined video"
2016-09-15 09:07:16 +00:00
msgstr "Activeer black-lined video"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:164
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""
2016-09-15 09:07:16 +00:00
"Teken zwarte lijntjes over videos om de scherpte ogenschijnlijk te verhogen"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:174
2017-07-07 00:15:19 +00:00
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr "Gebruik hoge kwaliteit video schaling"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:175
2017-07-07 00:15:19 +00:00
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr ""
"Gebruik lineaire interpolatie tijdens het opschalen van videos, waar mogelijk"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:185
2018-06-03 16:41:57 +00:00
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr "Gebruik hoge kwaliteit \"LarryScale\" cel schaling"
2018-06-03 16:41:57 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:186
2018-06-03 16:41:57 +00:00
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr ""
"Gebruik speciale cartoon schaler voor het tekenen van de personage sprites"
2018-06-03 16:41:57 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:195
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Geef de voorkeur aan digitale geluidseffecten"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:196
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Geef de voorkeur aan digitale geluidseffecten boven gesynthetiseerde"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:215
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Use CD audio"
msgstr "Gebruik CD audio"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:216
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "Gebruik CD audio in plaats van in-game audio, als dat beschikbaar is"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:226
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Gebruik Windows muisaanwijzers"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:227
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"Gebruik Windows muisaanwijzers (kleiner en monochrome) in plaats van de DOS "
"muisaanwijzers"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:237
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Gebruik zilveren muisaanwijzers"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:238
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr ""
"Gebruik de alternative set van zilveren cursors in plaats van de normale "
2014-08-26 18:12:08 +00:00
"gouden"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:248
2017-09-08 21:16:56 +00:00
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Censureren content inschakelen"
2017-09-08 21:16:56 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:249
2017-09-08 21:16:56 +00:00
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "Inschakelen van het in het spel gebouwde optionele inhoud censuur"
2017-09-08 21:16:56 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:259
2018-09-01 10:15:10 +00:00
msgid "Upscale videos"
msgstr "Videos opschalen"
2018-09-01 10:15:10 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:260
2018-09-01 10:15:10 +00:00
msgid "Upscale videos to double their size"
msgstr "Schaal videos op naar dubbele grootte"
2018-09-01 10:15:10 +00:00
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:270
msgid "Use RGB rendering"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:271
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:281
msgid "Use per-resource modified palettes"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:282
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:312
2020-08-27 16:10:08 +00:00
msgid "MIDI mode:"
msgstr "MIDI modus:"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:313
2020-08-27 16:10:08 +00:00
msgid ""
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
"here"
msgstr ""
"Bij het gebruik van externe MIDI apparaten (bijv. door USB-MIDI), kunt u "
"hier uw apparaat kiezen"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:318
2020-08-27 16:10:08 +00:00
msgid "Standard (GM / MT-32)"
msgstr "Standaard (GM / MT-32)"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:322
2020-08-27 16:10:08 +00:00
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:326
2020-08-27 16:10:08 +00:00
msgid "Yamaha FB-01"
msgstr "Yamaha FB-01"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:485 engines/sci/metaengine.cpp:396
2017-04-23 00:44:17 +00:00
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Automatisch opslaan)"
2017-04-23 00:44:17 +00:00
2019-07-01 07:16:07 +00:00
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr ""
2017-05-10 17:08:31 +00:00
"Gebruik a.u.b. een externe viewer om het help-bestand van het spel te "
"openen: %s"
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:874
msgid ""
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
"randomly"
msgstr ""
"De Poker logica is hard gecodeerd in een externe DLL, en is nog niet "
"geimplementeerd. Er is nu wat tijdelijke logica waar de acties van de "
"tegenstanders willekeurig gekozen worden"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1407
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr ""
"Het formaat van dit opgeslagen spel is verouderd, het laden is niet mogelijk"
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1409
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr "Opgeslagen spel heeft versie %d, maximaal ondersteunde is %0d"
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1420
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
"Dit opgeslagen spel is gemaakt met een andere versie van het spel, het laden "
"is niet mogelijk"
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
msgstr ""
"Kan geen %dbpp video afspelen op een systeem met een maximale kleur diepte "
"van 8bpp"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/sci/resource.cpp:845
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Ontbrekende of corrupte spel bestanden zijn gedetecteerd. Sommige spel "
"features zullen mogelijk niet goed werken. Controleer a.u.b. de console voor "
"meer informatie, en verifieer dat uw spel bestanden juist zijn."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:389
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"Ondertitels zijn ingeschakeld, maar de ondertiteling in King's Quest 7 was "
"onvoltooid en uitgeschakeld in de uiteindelijke versie van het spel. ScummVM "
"maakt het mogelijk om de ondertitles weer in te schakelen, maar omdat ze in "
"het originele spel verwijderd waren zullen zijn niet altijd goed getoond "
"worden of overeenkomen met de spraak van het spel. Dit is geen ScummVM fout, "
"maar een probleem met de speldata."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:413
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
"U heeft General MIDI als geluidsapparaat geselecteerd. Sierra heeft na "
2017-05-10 17:08:31 +00:00
"publicatie van dit spel ondersteuning geleverd voor General MIDI met hun "
"\"General MIDI Utility\". Pas deze. a.u.b. toe om te kunnen genieten van de "
"MIDI muziek in dit spel. Wanneer u deze verkregen heeft kunt u alle "
"bijgesloten *.PAT bestanden uitpakken in de ScummVM extras folder en ScummVM "
"zal de juiste patch automatisch toevoegen. U kunt ook volgens de instructies "
"in de READ.ME die bij de patch zit opvolgen, en de bijbehorende *.PAT file "
"hernoemen naar 4.PAT en deze dan in de spel folder plaatsen. Zonder deze "
"patch zal General MIDI muziek sterk verminkt klinken."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:432
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
"Uw spel is gepatched met fan gemaakte script patch. Er zijn issues zijn "
"geraporteerd met zulke patches daar zij de spel scripts aanzienlijke "
"aanpassen. De issues die deze patches zouden fixen treden niet op in "
"ScummVM, het wordt dus aangeraden de patch te verwijderen uit uw spelfolder "
"om onverwachtse fouten en/of issues later te voorkomen."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:518
msgid "Download patch"
msgstr "Download patch"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:519
msgid ""
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
"have to continue from there)\n"
msgstr ""
"(of click 'Download patch' knop. Let op, het wordt alleen gedownload, u moet "
"van zelf verder gaan)\n"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:526
msgid ""
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
"SierraHelp.\n"
"\n"
"Installation:\n"
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
msgstr ""
"GK2 heeft fan gemaakte ondertitles, beschikbaar dankzij de aardige mensen "
"bij SierraHelp.\n"
"\n"
"Installatie:\n"
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:884
2019-09-26 04:01:49 +00:00
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"Personages opgeslagen in ScummVM worden automatisch getoond. Personage "
"bestanden die zijn opgeslagen met de originele interpreter moeten geplaatst "
"worden in de ScummVM opgeslagen spellen folder en een voorlooptekst moet "
"worden toegevoegd afhankelijk van het spel waarin de personage in opgeslagen "
"is: 'qfg1-' voor Quest for Glory 1, 'qfg2-' voor Quest for Glory 2. "
"Voorbeeld: 'qfg2-thief.sav'."
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/sound/music.cpp:161
2019-08-08 20:48:13 +00:00
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"De geselecteerde audio driver vereist de volgende bestand(en):\n"
"\n"
2019-08-08 20:48:13 +00:00
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/sound/music.cpp:164
2019-08-08 20:48:13 +00:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sommige audio drivers (voor sommige spellen tenminste) waren\n"
"gemaakt door Sierra als aftermarktet patches en zijn mogelijkerwijs\n"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"niet geïnstalleerd als onderdeel van de originele spel installatie.\n"
"\n"
"Kopieer a.u.b. deze bestand(en) naar uw spel data map.\n"
"\n"
"Echter, de bestand(en) zouden niet los beschikbaar kunnen zijn\n"
"maar alleen als onderdeel van (gepatchte) bron bundels.\n"
"In dat geval zou u de originele Sierra patch moeten toepassen.\n"
"\n"
2019-08-08 20:48:13 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:158
msgid "Show Object Line"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Toon Object Regel"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:159
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Toon de namen van de objecten onderaan het scherm"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:165
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "Gebruik NES Classic palet"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:166
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr ""
"Gebruik een meer neutrale kleurenpalet dat sterk lijkt op die van de NES "
"Classic"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:169
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Plaats disk %c en druk knop om verder te gaan."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:170
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Kan %s niet vinden, (%c%d) Druk op de knop."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:171
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Fout tijdens lezen van disk %c, (%c%d) Druk op de knop."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Spel is gepauzeerd. Druk op de spatiebalk om verder te gaan."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:176
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr "Weet u zeker dat u opnieuw wilt beginnen? (J/N)J"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:178
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr "Weet u zeker dat u wilt stoppen? (J/N)J"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:183
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Play"
msgstr "Spelen"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:187
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Plaats bewaar/laad speldisk"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "You must enter a name"
msgstr "U moet een naam invoeren"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Het spel was NIET opgeslagen (disk vol?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Het spel was NIET geladen"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Opslaan '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Laden '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Geef uw spel een naam"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Selecteer welk opgeslagen spel u wilt laden"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Game title)"
msgstr "Spel titel)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:281
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~P~revious"
msgstr "~V~orige"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:283
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~N~ext"
msgstr "~V~olgende"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:620
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Speech Only"
msgstr "Alleen Spraak"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:621
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Spraak and Subtitels"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:622
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Alleen subtitels"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:630
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Tekst en Spraak"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:676
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Selecteer een vakkundigheidsniveau."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:678
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Raadpleeg uw Loom(TM) handleiding voor hulp."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:682
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Practice"
msgstr "Oefenen"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:683
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:73
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Gebruikelijke toetsenbord commandos:"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:74
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Opslaan / Laden dialoogvenster"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:76
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Skip line of text"
msgstr "Regel text overslaan"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:77
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:77 engines/zvision/metaengine.cpp:216
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Cutscene overslaan"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:78 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1686
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Space"
msgstr "Spatie"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:78
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Pause game"
msgstr "Spel pauzeren"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:79
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Load saved game 1-10"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr "Laad opgeslagen spel 1-10"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:80
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Save game 1-10"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr "Spel opslaan 1-10"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:87
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Muziek volume omhoog / omlaag"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:88
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Tekst langzamer / sneller"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:89
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simuleer linkermuisknop"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:90 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1741
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:90
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simuleer rechtermuisknop"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:93
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Speciale toetsenbord commando's:"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:94
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Toon / Verberg console"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:95
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Start the debugger"
msgstr "Start de debugger"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:96
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Toon geheugen gebruik"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:97
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Draai in snelle modus (*)"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:98
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Draai in zeer snelle modus (*)"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:100
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Schakel tussen grafische filters"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:101
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Verhoog / Verlaag schalingsfactor"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:102
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Pixelverhoudingcorrectie aan-/uitzetten"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:107
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Het gebruik van Ctrl-F en"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:108
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " Ctrl-G wordt niet aangeraden"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:109
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " omdat dit crashes of andere"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:110
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " effecten in het spel kan veroorzaken."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:114
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Garen spinnen op het toetsenbord:"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:116
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Main game controls:"
msgstr "Hoofd spel besturing:"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
#: engines/scumm/help.cpp:161
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Push"
msgstr "Duw"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Pull"
msgstr "Trek"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
#: engines/scumm/help.cpp:207
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Give"
msgstr "Geef"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
#: engines/scumm/help.cpp:208
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Open"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:126
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Go to"
msgstr "Ga naar"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:127
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Get"
msgstr "Pak"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Read"
msgstr "Lees"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "New kid"
msgstr "Nieuw kind"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Turn on"
msgstr "Zet aan"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Turn off"
msgstr "Zet uit"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1190
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Walk to"
msgstr "Loop naar"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/wintermute/keymapper_tables.h:132
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1196
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Pick up"
msgstr "Pak op"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "What is"
msgstr "Wat is"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:146
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Maak open"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:149
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Put on"
msgstr "Zet op"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:150
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Take off"
msgstr "Doe af"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:156
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fix"
msgstr "Repareer"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:158
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Switch"
msgstr "Schakel"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Look"
msgstr "Kijk"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Talk"
msgstr "Praat"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:174
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Travel"
msgstr "Reis"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:175
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Naar Henry / Naar Indy"
#. I18N: These are different musical notes
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:179
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "speel C mineur op spinrok"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:180
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "play D on distaff"
msgstr "speel D op spinrok"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:181
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "play E on distaff"
msgstr "speel E op spinrok"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:182
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "play F on distaff"
msgstr "speel F op spinrok"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:183
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "play G on distaff"
msgstr "speel G op spinrok"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:184
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "play A on distaff"
msgstr "speel A op spinrok"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:185
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "play B on distaff"
msgstr "speel B op spinrok"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:186
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "play C major on distaff"
msgstr "speel C majeur op spinrok"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "puSh"
msgstr "Duw"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Trek"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:248 engines/wintermute/keymapper_tables.h:126
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1208
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Talk to"
msgstr "Praat met"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:120
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Look at"
msgstr "Kijk naar"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:200
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "turn oN"
msgstr "zet aaN"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:201
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "turn oFf"
msgstr "zet uit"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:217
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "KeyUp"
msgstr "ToetsOmhoog"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:217
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Vorig dialoog oplichten"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:218
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "KeyDown"
msgstr "ToetsOmlaag"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:218
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Volgend dialoog oplichten"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:222
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Walk"
msgstr "Loop"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:226
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Object"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:229
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Zwart-Wit / Kleur"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:232
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Eyes"
msgstr "Ogen"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:233
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Tongue"
msgstr "Tong"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:235
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Punch"
msgstr "Stoot"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:236
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Kick"
msgstr "Schop"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:240
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Regular cursor"
msgstr "Normale cursor"
#. I18N: Comm is a communication device
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:243
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Comm"
msgstr "Comm"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:246
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Opslaan / Laden / Opties"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:257
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Other game controls:"
msgstr "Andere spel besturing:"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:269
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventaris:"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Scroll list up"
msgstr "Scroll lijst omhoog"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:277
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Scroll list down"
msgstr "Scroll lijst naar beneden"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:270
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Upper left item"
msgstr "Linker bovenste voorwerp"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Lower left item"
msgstr "Linker beneden voorwerp"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:273
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Upper right item"
msgstr "Rechter bovenste voorwerp"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:275
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Lower right item"
msgstr "Rechter beneden voorwerp"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:271
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Middle left item"
msgstr "Linker middelste voorwerp"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:274
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Middle right item"
msgstr "Rechter middelste voorwerp"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:281 engines/scumm/help.cpp:286
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Switching characters:"
msgstr "Verwissel personages:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:283
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Second kid"
msgstr "Tweede kind"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:284
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Third kid"
msgstr "Derde kind"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Tonen Bezittingen/IQ Punten aan-/uitzetten"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:294
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Schakel tussen Toetsenbord/Muis vechten (*)"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "Toetsenbord vechten is altijd aan,"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " dus ondanks het bericht in het spel dit"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " schakelt eigenlijk Muis vechten uit/aan"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:305
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Gevechtbesturing (numeriek toetsenblok):"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:307
#: engines/scumm/help.cpp:308
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Step back"
msgstr "Stap terug"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:309
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Block high"
msgstr "Blokker hoog"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:310
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Block middle"
msgstr "Blokkeer midden"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:311
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Block low"
msgstr "Blokkeer laag"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:316
msgid "Sucker punch"
msgstr "Sucker punch"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:319
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Deze zijn voor Indy op links."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:320
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Wanneer Indy rechts staat,"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:321
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 en 1 zijn verwisseld met"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:322
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 en 3 respectievelijk."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:331
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Tweedekkerbesturing (numeriek toetsenbord):"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:332
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Vlieg naar links omhoog"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:333
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fly to left"
msgstr "Vlieg naar links"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:334
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Vlieg naar links omlaag"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:335
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fly upwards"
msgstr "Vlieg omhoog"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:336
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fly straight"
msgstr "Vlieg recht"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:337
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fly down"
msgstr "Vlieg omlaag"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:338
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Vlieg naar rechts omhoog"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:339
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fly to right"
msgstr "Vlieg naar rechts"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:340
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Vlieg naar rechts omlaag"
#: engines/scumm/input.cpp:563
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Snap scrollen aan"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:565
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Snap scroll uit"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:578
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Music volume: "
msgstr "Muziek volume: "
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:595
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Snelheid ondertitels: "
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#: engines/scumm/metaengine.cpp:331
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"De Lite-versie van Putt-Putt Saves the Zoo iOS wordt niet ondersteund om "
"piraterij te voorkomen.\n"
"De volledige versie is te koop in de iTunes Store."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:339
msgid ""
"The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to incomplete "
"code."
msgstr ""
"De Russische versie van Pajama Sam 2 wordt niet ondersteund omdat de code "
"nog niet af is."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1918
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Voor MIDI support is de Roland Upgrade van Lucasarts vereist,\n"
"maar %s ontbreekt. Er wordt nu AdLib gebruikt."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2784
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr ""
"Normaal gesproken zou Maniac Mansion nu starten. Maar om dat te laten werken "
"moeten de Maniac Mansion bestanden in de 'Maniac' folder in de Tentacle "
"spelfolder staan, en het spel moet worden toegevoegd aan ScummVM."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
2014-11-26 16:52:51 +00:00
"De 'Loom' Macintosh executable is niet gevonden om de instrumenten van te "
"laden. Muziek wordt uitgeschakeld."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
2014-11-26 16:52:51 +00:00
"De 'Monkey Island' Macintosh executable is niet gevonden om de instrumenten "
"van te laden. Muziek wordt uitgeschakeld."
2019-07-18 08:16:40 +00:00
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654
2019-07-15 12:01:33 +00:00
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Deze AMIGA versie mist (op zijn minst) de volgende bestand(en):\n"
"\n"
2019-07-15 12:01:33 +00:00
2019-07-18 08:16:40 +00:00
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659
2019-07-15 12:01:33 +00:00
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Kopieer deze bestand(en) a.u.b. in de spel data map.\n"
"\n"
2019-07-15 12:01:33 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:60
msgid "Pixellated scene transitions"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Pixellated scèneovergangen"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:61
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr ""
"Bij scene wijzigingen wordt er een willekeurig pixel transitie gebruikt"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:70
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Toon geen hotspots als de muis beweegt"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:71
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Toon alleen hotspots wanneer er daadwerkelijk op hotspot of actieknop "
"geklikt word"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:80
msgid "Show character portraits"
msgstr "Toon personage portretfoto's"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Toon portretten van de personages bij het converseren"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:90
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Schuif dialoogvensters in beeld"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr "Schuif dialoogvensters in beeld, in plaats van onmiddellijk tonen"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:100
msgid "Transparent windows"
msgstr "Transparante vensters"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Toon vensters met een gedeeltelijk transparante achtergrond"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/sky/compact.cpp:142
2016-12-17 11:45:53 +00:00
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "De \"sky.cpt\" engine data file heeft de verkeerde groote."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sky/detection.cpp:39
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Floppy intro"
msgstr "Floppy intro"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sky/detection.cpp:40
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Gebruik de floppy versie van de intro (alleen voor de CD versie)"
#: engines/sky/metaengine.cpp:76
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr "Loop / Kijk / Praat"
#: engines/sky/metaengine.cpp:94
msgid "Skip / Close"
msgstr "Overslaan / Stoppen"
#: engines/sky/metaengine.cpp:102
msgid "Open control panel"
msgstr "Open controle paneel"
#: engines/sky/metaengine.cpp:118
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "Snelle modus aan-/uitzetten"
#: engines/sky/metaengine.cpp:123
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "Zeer snelle modus aan-/uitzetten"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/stark/detection.cpp:368
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "Load modded assets"
msgstr "Laad bewerkte bestanden"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/stark/detection.cpp:369
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "Enable loading of external replacement assets."
msgstr "Zet het laden van externe vervangende spelbestanden aan."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/stark/detection.cpp:377
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
msgstr "Schakel lineair filteren van de achtergrond afbeeldingen in"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/stark/detection.cpp:378
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid ""
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
"full screen mode, at the cost of some details."
msgstr ""
"Wanneer lineair filteren is ingeschakeld, de achtergrond afbeeldingen worden "
"gladder in volledig scherm modus, ten koste van sommige details."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/stark/detection.cpp:386
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "Enable font anti-aliasing"
msgstr "Schakel font anti-aliasing in"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/stark/detection.cpp:387
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
msgstr ""
"Wanneer font anti-aliasing is ingeschakeld, ziet de tekst er gladder uit."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-10-14 09:46:32 +00:00
#: engines/stark/stark.cpp:291
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "You are missing recommended data files:"
msgstr "U mist aangeraden data bestanden:"
2020-10-14 09:46:32 +00:00
#: engines/stark/stark.cpp:305
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid ""
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
"from the demo version of the game."
msgstr ""
"De 'fonts' map is nodig om het tekst-ontwerp te zien zoals het bedoeld is. "
"De Steam versie mist deze map. U kunt de lettertypes uit een demo versie van "
"het spel halen."
2020-10-14 09:46:32 +00:00
#: engines/stark/stark.cpp:312
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid ""
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
"localization."
msgstr ""
"'gui.ini' wordt aangeraden om de juiste instellingen voor lettertypes te "
"krijgen voor vertaling in het spel."
2020-10-14 09:46:32 +00:00
#: engines/stark/stark.cpp:318
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
msgstr ""
"'language.ini' wordt aangeraden om bevestigingsdialoogvensters vertaald te "
"zien."
2020-10-14 09:46:32 +00:00
#: engines/stark/stark.cpp:324
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
msgstr ""
"'game.exe' wordt aangeraden om opgemaakte bevestigingsdialoogvensters te "
"zien."
#: engines/supernova/supernova.cpp:187
#, c-format
2019-07-28 14:23:42 +00:00
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr "Kon de tekst voor de taal '%s' niet in de engine data file vinden."
2019-07-28 14:23:42 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:470
#, c-format
2018-01-23 22:04:31 +00:00
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
"Verkeerde versie van de '%s' engine data file gevonden. Verwacht werd %d "
"maar vond %d."
2018-01-23 22:04:31 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:480
#, c-format
2019-07-28 14:23:42 +00:00
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr "Kon blok voor deel %d niet vinden"
2018-01-23 22:04:31 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:523
#, c-format
2019-07-28 14:23:42 +00:00
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr "Kon '%s' niet in de spelmap of engine databestand vinden."
2019-09-16 23:14:40 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:827
msgid ""
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
"set in ScummVM and that you can write to it."
msgstr ""
"Opslaan van tijdelijk spel mislukt. Controleer of de map voor opgeslagen "
"spellen bestaat en dat je er in kan schrijven."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:828
msgid "Failed to load temporary game state."
msgstr "Laden van tijdelijk opgeslagen spel mislukt."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/supernova/detection.cpp:35
2019-09-16 23:14:40 +00:00
msgid "Improved mode"
msgstr "Verbeterde modus"
2019-09-16 23:14:40 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/supernova/detection.cpp:36
2019-09-16 23:14:40 +00:00
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
"Verwijderd sommige repetitieve acties, voegt de mogelijkheid toe werkwoorden "
"te veranderen via het toetstenbord"
2019-05-30 09:58:53 +00:00
2019-10-20 14:43:53 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:532
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "PSX stream cutscene '%s' kan niet in paletted modus afgespeeld worden"
2019-10-20 16:14:02 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr "DXA cutscenes gevonden maar ScummVM is gebouwd zonder zlib"
2019-10-20 16:14:02 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"MPEG-2 cutscenes gevonden maar ScummVM is gebouwd zonder MPEG-2 ondersteuning"
2019-10-20 16:14:02 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Cutscene '%s' niet gevonden"
2019-10-20 14:43:53 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:887
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
2014-08-26 18:12:08 +00:00
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM heeft geconstateerd dat u oude opgeslagen spellen voor Broken Sword "
"1 heeft die geconverteerd zouden moeten worden.\n"
"Het oude formaat wordt niet meer ondersteund, dus u zult uw opgeslagen "
"spellen niet meer kunnen laden als u ze niet converteerd.\n"
"\n"
"Klik OK om ze nu te converteren, anders zult u de volgende keer als u het "
"spel start dit weer gevraagd worden.\n"
2019-10-20 14:43:53 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1261
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr ""
"Bestand voor het nieuwe opgeslagen spel bestaat al!\n"
"Wilt u het oude opgeslagen spel (%s) of de nieuwe (%s) behouden?\n"
2019-10-20 14:43:53 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1264
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Keep the old one"
msgstr "Houd de oude"
2019-10-20 14:43:53 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1264
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Keep the new one"
msgstr "Houd de nieuwe"
2019-10-20 14:43:53 +00:00
#: engines/sword1/logic.cpp:1635
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Dit is het einde van de Broken Sword 1 demo"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
2019-10-20 16:14:02 +00:00
#: engines/sword2/animation.cpp:429
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
"PSX cutscenes gevonden maar ScummVM is gebouwd zonder RGB kleuren "
"ondersteuning"
#: engines/sword2/detection.cpp:33
msgid "Show object labels"
msgstr "Toon objectnamen"
#: engines/sword2/detection.cpp:34
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Toon labels voor objecten als de muis er over zweeft"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sword25/detection.cpp:41
msgid "Use English speech"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Gebruik Engels"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sword25/detection.cpp:42
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Gebruik Engels in plaats van Duits voor elke taal anders dan Duits"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/teenagent/resources.cpp:121
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"Het \"teenagent.dat\" bestand is gecomprimeerd en zlib is niet meegenomen in "
"deze versie van ScummVM. Decomprimeer a.u.b. het bestand"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/tony/tony.cpp:257
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr "Font variant niet aanwezig in '%s' engine data file."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:225
#, c-format
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Spel opgeslagen in slot #%d "
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:229
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Snel opslaan in slot #%d mislukt"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:242
#, c-format
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Opgeslagen spel #%d snel geladen"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:246
#, c-format
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Kon opgeslagen spel #%d niet snelladen"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:1528
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "Kan de '%s' data file niet vinden."
#: engines/twine/metaengine.cpp:68
msgid "Enable wall collisions"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:69
msgid "Enable the original wall collision damage"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Enable cross fade"
msgstr "Valsspeel modus aangezet"
#: engines/twine/metaengine.cpp:76
msgid "Enable cross fading of images and scenes"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Disable save menu"
msgstr "Opslaan van spel mislukt"
#: engines/twine/metaengine.cpp:84
msgid ""
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Helium-modus aangezet"
#: engines/twine/metaengine.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Enable the debug mode"
msgstr "Helium-modus aangezet"
#: engines/twine/metaengine.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Enable audio CD"
msgstr "Publiek inschakelen"
#: engines/twine/metaengine.cpp:98
msgid "Enable the original audio cd track"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Enable sound"
msgstr "Opslag inschakelen"
#: engines/twine/metaengine.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Enable the sound for the game"
msgstr "Volledige titel van het spel"
#: engines/twine/metaengine.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Enable voices"
msgstr "Gebruik Venus"
#: engines/twine/metaengine.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Enable the voices for the game"
msgstr "Gebruik het Venus help systeem"
#: engines/twine/metaengine.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Enable text"
msgstr "Opslag inschakelen"
#: engines/twine/metaengine.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Enable the text for the game"
msgstr "Volledige titel van het spel"
#: engines/twine/metaengine.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Enable movies"
msgstr "Gebruik Venus"
#: engines/twine/metaengine.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Enable the cutscenes for the game"
msgstr "Gebruik het Venus help systeem"
#: engines/twine/metaengine.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Enable mouse"
msgstr "Gebruik Venus"
#: engines/twine/metaengine.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Enable the mouse for the UI"
msgstr "Volledige titel van het spel"
#: engines/twine/metaengine.cpp:139
msgid "Use the USA version"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:140
msgid "Enable the USA specific version flags"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:174
msgid "Debug Next Room"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:179
msgid "Debug Previous Room"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:184
msgid "Debug Apply Celling Grid"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:189
msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:194
msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:199
msgid "Debug Grid Camera Up"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:204
msgid "Debug Grid Camera Down"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:209
msgid "Debug Grid Camera Left"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:215
msgid "Debug Grid Camera Right"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:220
#, fuzzy
#| msgid "Debug print"
msgid "Debug Menu"
msgstr "Debug print"
#: engines/twine/metaengine.cpp:225
msgid "Debug Menu Execute"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:230
msgid "Normal Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:235
msgid "Athletic Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:240
msgid "Aggressive Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:245
msgid "Discreet Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Behaviour Action"
msgstr "Vorige actie"
#: engines/twine/metaengine.cpp:256
msgid "Change Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Options Menu"
msgstr "DS Opties menu"
#: engines/twine/metaengine.cpp:273
msgid "Use Selected Object"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:279
msgid "Throw Magic Ball"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Move Backward"
msgstr "Beweeg achteruit"
#: engines/twine/metaengine.cpp:309
msgid "Use Protopack"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:314
msgid "Open Holomap"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Special Action"
msgstr "Actie"
#: engines/twine/metaengine.cpp:331 engines/wintermute/keymapper_tables.h:61
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: engines/twine/metaengine.cpp:342
msgid "Accept"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:349 engines/twine/metaengine.cpp:393
msgid "Abort"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "Volgende pagina"
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:71
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
msgstr "Kon niet de juiste ultima.dat spelbestand vinden"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "Kan de '%s' engine data file niet vinden"
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:99
#, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr "Verouderde versie engine data. Verwacht werd %d.%d maar vond %d.%d"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:382
#, c-format
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "loading quick save %d"
msgstr "Laden snel opslaan %d"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387
#, c-format
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "saving quick save %d"
msgstr "snel opslaan spel %d opgeslagen"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:39
msgid "Original Save"
msgstr "Origineel opgeslagen spel"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:212
msgid "Transfer Character"
msgstr "Zet personage over"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:123
msgid "Ultima VIII"
msgstr "Ultima VIII"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:123
msgid "Crusader"
msgstr "Crusader"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:169
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr "Ultima VIII Cheats"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:184
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr "Ultima VIII Foutopsporen"
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:299
msgid "[corrupt]"
msgstr "[corrupt]"
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:302
msgid "[outdated]"
msgstr "[verouderd]"
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:305
msgid "[too modern]"
msgstr "[te modern]"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:42
msgid "Show FPS-counter"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Toon FPS-teller"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:43
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Toon de huidige Frames Per Second teller in de linkerbovenhoek"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:52
2016-12-26 15:14:38 +00:00
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Sprite bilineair filteren (langzaam)"
2016-12-26 15:14:38 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:53
2016-12-26 15:14:38 +00:00
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Pas bilineair filteren toe op individuele sprites"
2016-12-26 15:14:38 +00:00
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:176
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "Dit spel vereist PNG, JPEG en Vorbis ondersteuning."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:187
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr "Dit spel vereist de FoxTail subengine die niet meegecompileerd is."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:198
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr "Dit spel vereist de HeroCraft subengine die niet meegecompileerd is."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:209
msgid ""
"This game requires 3D capabilities that are out ScummVM scope. As such, it "
"is likely to be unplayable totally or partially."
msgstr ""
"Dit spel vereist 3D ondersteuning wat niet in scope is van ScummVM. Het is "
"aannemelijk dat het daardoor geheel of gedeeltelijk niet speelbaar is."
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:147
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:510
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1666
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1761
msgid "Walk forward"
msgstr "Loop vooruit"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:153
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:515
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1768
msgid "Walk backward"
msgstr "Loop achteruit"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:171
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:468
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1412
msgid "Show scene geometry"
msgstr "Toon scene geometrie"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:180
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:196
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:656
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:852
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:980
msgid "Previous page"
msgstr "Vorige pagina"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:187
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:204
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:663
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:859
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:985
msgid "Next page"
msgstr "Volgende pagina"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:232
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:255
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:304
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:331
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:435
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:563
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:608
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:635
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:794
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1040
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1066
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1148
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1305
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1354
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1537
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
msgid "Show hints"
msgstr "Toon hints"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:242
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1093
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1312
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1324
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1504
msgid "Show inventory"
msgstr "Toon Inventaris"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:311
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:338
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1486
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1544
msgid "GUI variant A"
msgstr "GUI variant A"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:318
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:345
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1492
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1550
msgid "GUI variant B"
msgstr "GUI variant B"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:866
msgid "Phone cancel button"
msgstr "Telefoon annuleer knop"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:281
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:357
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
msgid "Phone up button"
msgstr "Telefoon omhoog knop"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:287
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:363
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:877
msgid "Phone down button"
msgstr "Telefoon omlaag knop"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:369
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:883
msgid "Phone 0 button"
msgstr "Telefoon 0 knop"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:888
msgid "Phone 1 button"
msgstr "Telefoon 1 knop"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:379
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:893
msgid "Phone 2 button"
msgstr "Telefoon 2 knop"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:384
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:898
msgid "Phone 3 button"
msgstr "Telefoon 3 knop"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:903
msgid "Phone 4 button"
msgstr "Telefoon 4 knop"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:394
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:908
msgid "Phone 5 button"
msgstr "Telefoon 5 knop"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:399
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
msgid "Phone 6 button"
msgstr "Telefoon 6 knop"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:404
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:918
msgid "Phone 7 button"
msgstr "Telefoon 7 knop"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:409
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:923
msgid "Phone 8 button"
msgstr "Telefoon 8 knop"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:928
msgid "Phone 9 button"
msgstr "Telefoon 9 knop"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:933
msgid "Phone * button"
msgstr "Telefoon * knop"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:424
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:938
msgid "Phone # button"
msgstr "Telefoon # knop"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:448
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1073
msgid "Show help"
msgstr "Toon help"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:454
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:621
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:642
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1047
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1079
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1155
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1523
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1721
msgid "Scroll up"
msgstr "Scroll omhoog"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:628
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:649
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1054
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1086
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1141
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1162
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1347
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1530
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1726
msgid "Scroll down"
msgstr "Scroll omlaag"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:473
msgid "Change shadow type"
msgstr "Verander schaduwtype"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:483
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:570
msgid "Volume max"
msgstr "Volume max"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:488
msgid "Show debug parser"
msgstr "Toon foutopspoor verwerker"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:495
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:603
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1228
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1434
msgid "Debug print"
msgstr "Debug print"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:500
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1407
msgid "Exit"
msgstr "Uitgang"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:505
msgid "Light helper window"
msgstr "Licht hulp venster"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:530
msgid "Run forward"
msgstr "Ren vooruit"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:535
msgid "Run backward"
msgstr "Ren achteruit"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
msgid "Turn left fast"
msgstr "Snelle draai linksom"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:545
msgid "Turn right fast"
msgstr "Snelle draai rechtsom"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:550
msgid "Show blueprint"
msgstr "Toon blauwdruk"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:577
msgid "Volume off"
msgstr "Volume uit"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:591
msgid "Change font size"
msgstr "Verander fontgrootte"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
msgid "Save game"
msgstr "Spel opslaan"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:680
msgid "Quick save"
msgstr "Snel bewaren"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
msgid "Walking speed: Low"
msgstr "Loopsnelheid: Laag"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr "Loopsnelheid: Gemiddeld"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
msgid "Walking speed: High"
msgstr "Loopsnelheid: Hoog"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
msgid "Quick load"
msgstr "Snel laden"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:705
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1035
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1429
msgid "Cancel waiting"
msgstr "Annuleren wachten"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:715
msgid "First page"
msgstr "Eerste pagina"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
msgid "Last page"
msgstr "Laatste pagina"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:727
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr "Loopsnelheid: Ultra Super Mega Snel"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:743
msgid "Show game credits"
msgstr "Tool spel credits"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:748
msgid "Play selected music record"
msgstr "Speel geselecteerde muziekstuk"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:753
msgid "Select next music record"
msgstr "Selecteer volgend lied"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:758
msgid "Play note 1: A"
msgstr "Speel noot 1: A"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:763
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "Speel noot 2: F#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:768
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "Speel noot 3: D#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:773
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "Speel noot 4: C#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:778
msgid "Play note 5: E"
msgstr "Speel noot 5: E"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:783
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "Speel noot 6: G#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:788
msgid "Play note 7: B"
msgstr "Speel noot 7: B"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:801
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr "Gave: Telekinese"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
msgid "Ability: Push"
msgstr "Gave: Duw"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:811
msgid "Ability: Lightning"
msgstr "Gave: Bliksem"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:816
msgid "Ability: Light"
msgstr "Gave: Licht"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:821
msgid "Ability: Wind"
msgstr "Gave: Wind"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
msgid "Ability: Sound"
msgstr "Gave: Geluid"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:831
msgid "Ability: Esence"
msgstr "Gave: Esence"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:836
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr "Gave: Uitdrijver"
2019-06-11 09:40:20 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:841
msgid "Skip minigame"
msgstr "Minispel overslaan"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:949
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr "Toon hints / Dansbeweging"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:956
msgid "Dance move up"
msgstr "Dansbeweging omhoog"
2019-06-11 09:40:20 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:962
msgid "Dance move down"
msgstr "Dansbeweging omlaag"
2018-03-30 07:53:10 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:968
msgid "Dance move left"
msgstr "Dansbeweging links"
2018-03-30 07:53:10 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:974
msgid "Dance move right"
msgstr "Dansbeweging rechts"
2018-04-14 02:57:48 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
msgid "Cancel input"
msgstr "Annuleer invoer"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1114
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2018-04-14 02:57:48 +00:00
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1214
msgid "Use Chapayev"
msgstr "Gebruik Chapayev"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1234
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
msgid "Next action"
msgstr "Volgende actie"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1242
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1647
msgid "Previous action"
msgstr "Vorige actie"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1261
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1424
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1266
msgid "Dialogue answer 1"
msgstr "Dialoog antwoord 1"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1271
msgid "Dialogue answer 2"
msgstr "Dialoog antwoord 2"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276
msgid "Dialogue answer 3"
msgstr "Dialoog antwoord 3"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1281
msgid "Dialogue answer 4"
msgstr "Dialoog antwoord 4"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1291
msgid "Spin slower"
msgstr "Langzamer draaien"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1298
msgid "Spin faster"
msgstr "Sneller draaien"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1376
2020-08-31 10:18:11 +00:00
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom uit"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1383
2020-08-31 10:18:11 +00:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom in"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1511
2020-08-31 10:18:11 +00:00
msgid "Show journal"
msgstr "Toon logboek"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1439
msgid "Bezier window"
msgstr "Bezier venster"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1455
msgid "Droid action"
msgstr "Droid actie"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1517
msgid "Music menu"
msgstr "Muziek menu"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1561
msgid "Rotate"
msgstr "Roteer"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1586
msgid "Drop"
msgstr "Laat vallen"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1594
msgid "Player 1: Up"
msgstr "Speler 1: Omhoog"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1599
msgid "Player 1: Left"
msgstr "Speler 1: Links"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1604
msgid "Player 1: Down"
msgstr "Speler 1: Omlaag"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1609
msgid "Player 1: Right"
msgstr "Speler 1: Rechts"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
msgid "Player 2: Up"
msgstr "Speler 2: Omhoog"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
msgid "Player 2: Left"
msgstr "Speler 2: Links"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
msgid "Player 2: Down"
msgstr "Speler 2: Omlaag"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
msgid "Player 2: Right"
msgstr "Speler 2: Rechts"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
msgid "Debug FPS"
msgstr "Debug FPS"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731
msgid "F1"
msgstr "F1"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1736
msgid "Key i"
msgstr "Toets i"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:47
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr "Toon voorwerp kosten in standaard inventaris mode"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:48
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
"Toont kosten van voorwerpen in standaard inventaris mode, om de waarden van "
"voorwerpen te kunnen vergelijken"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:57
msgid "More durable armor"
msgstr "Duurzamere harnas"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:58
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
"Harnas zal niet breken voordat de personage op -80HP staat, in plaats van "
"slechts -10HP"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/xeen/saves.cpp:291
msgid "Failed to autosave"
msgstr "Snel opslaan mislukt"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:60
msgid "Double FPS"
msgstr "Dubbele FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Verhoog framerate van 30 naar 60 FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:70
msgid "Enable Venus"
msgstr "Gebruik Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Gebruik het Venus help systeem"
#: engines/zvision/detection_tables.h:80
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Stop animatie tijdens draaien"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Stop animatie tijdens draaien in panorama modus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:90
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Gebruik hoge resolutie MPEG video"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"Gebruik de MPEG video van de DVD versie in plaats van de lagere resolutie AVI"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"Dit opgeslagen spel gebruikt versie %u, maar deze engine ondersteund alleen "
"tot versie %d. U heeft een nieuwere versie van deze engine nodig om dit "
"opgeslagen te gebruiken."
#: engines/zvision/metaengine.cpp:129
msgid "Look Up"
msgstr "Kijk Omhoog"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:135
msgid "Look Down"
msgstr "Kijk Omlaag"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:170
msgid "Spellbook"
msgstr "Spreukenboek"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:176
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:182
msgid "Put away object"
msgstr "Object wegdoen"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:188
msgid "Extract coin"
msgstr "Pak 1 munt"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:209
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/zvision/zvision.cpp:313
msgid ""
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
"respectively."
msgstr ""
"Voordat u dit spel kan spelen zal u de benodigde lettertypes naar de ScummVM "
"extra directory, of naar de spel map moeten kopiëren. Op Windows zal u de "
"volgende lettertypebestanden van de Windows lettertype map moeten kopiëren: "
"Times New Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New en Arial. U kunt "
"ook de Liberation Fonts of de GNU FreeFont collectie downloaden. U heeft "
"alle lettertypes van de collectie nodig die u selecteert, dus "
"LiberationMono, LiberationSans en LiberationSerif, of FreeMono, FreeSans en "
"FreeSerif respectievelijk."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#~ msgid "Look At"
#~ msgstr "Kijk Naar"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#~ msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
#~ msgstr "Corrigeer de pixelverhouding voor 320x200 spellen"
2020-10-09 19:24:47 +00:00
#~ msgid "'%s' may be corrupted. MD5: '%s'"
#~ msgstr "Het bestand '%s' is mogelijk corrupt. MD5: '%s'"
#~ msgid "Could not open %s for checking"
#~ msgstr "Kon bestand %s niet openen voor integriteitscontrole."
#~ msgid "residualvm-grim-patch.lab not found"
#~ msgstr "residualvm-grim-patch.lab: bestand niet gevonden"
#~ msgid "%s not found"
#~ msgstr "Bestand '%s' niet gevonden."
#~ msgid ""
#~ "Loading datausr.m4b. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
#~ "support for using such patches"
#~ msgstr ""
#~ "Bezig met laden van datausr.m4b. Merk op dat het ScummVM team geen "
#~ "ondersteuning biedt voor zulke patches"
#~ msgid "Cannot find game data - check configuration file"
#~ msgstr "Kan spelbestanden niet vinden. Check het configuratiebestand."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
#~ msgstr "Engine ondersteunt debug level '%s' niet"
#~ msgid ""
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
#~ "tried\n"
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uw versie van het spel lijkt onbekend te zijn. Als dit *GEEN* fan-"
#~ "gemodificeerde versie is (in het bijzonder geen fan-made translatie), "
#~ "rapporteer a.u.b. de volgende data aan het ScummVM team, samen met naam "
#~ "van het spel die u probeerde toe te voegen, zijn versie, de taal, etc.:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Game Saved\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Spel Opgeslagen\n"
#~ "\n"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#~ msgid "Quicksave %03d"
#~ msgstr "Snel opslaan %03d"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
#~ msgstr "Gebruik IMF/Yamaha FB-01 voor MIDI"
#~ msgid ""
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
#~ "output"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik een IBM Music Feature kaart of eem Yamaha FB-01 FM synth module "
#~ "voor MIDI"
2020-08-27 10:24:40 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Left Click)"
#~ msgstr "Bestuur met Linker Klik"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Right Click)"
#~ msgstr "Bestuur met Rechter Klik"
#~ msgid "Trackpad mode is now"
#~ msgstr "Trackpadmodus is nu"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "AAN"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "UIT"
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Swipe twee vingers naar rechts om te schakelen."
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
#~ msgstr "Auto-sleep modus is nu"
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Swipe drie vingers naar rechts om te schakelen."
#~ msgid "Right Click Once"
#~ msgstr "Rechter klik eenmalig"
#~ msgid "Move Only"
#~ msgstr "Alleen Verplaatsen"
#~ msgid "Escape Key"
#~ msgstr "Escape Toets"
#~ msgid "Show Keypad"
#~ msgstr "Toon Toetsenblok"
#~ msgid "Control Mouse"
#~ msgstr "Muis Besturing"
#~ msgid "[ Data ]"
#~ msgstr "[ Data ]"
#~ msgid "[ Resources ]"
#~ msgstr "[ Bronnen ]"
#~ msgid "[ SDCard ]"
#~ msgstr "[ SDCard ]"
#~ msgid "[ Media ]"
#~ msgstr "[ Media ]"
#~ msgid "[ Shared ]"
#~ msgstr "[ Gedeeld ]"
#~ msgid ""
#~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
#~ msgstr ""
#~ "Dit spel vereist 3D personages ondersteuning, wat niet in scope is van "
#~ "ScummVM."
#, fuzzy
#~ msgid "Return to main menu"
#~ msgstr "Terug naar s~t~artmenu"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
#~ msgstr "C-Pad Gevoeligheid:"
#~ msgid "Mouse click"
#~ msgstr "Muisklik"
#~ msgid "Remap keys"
#~ msgstr "Toetsen opnieuw koppelen"
#~ msgid " (Effective)"
#~ msgstr " (Effectief)"
#~ msgid " (Active)"
#~ msgstr " (Actief)"
#~ msgid " (Blocked)"
#~ msgstr " (Geblokkeerd)"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
#~ msgstr ""
#~ "Houd Shift ingedrukt voor het toevoegen van grote hoeveelheden spellen"
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Verberg werkbalk"
#~ msgid "Sound on/off"
#~ msgstr "Geluid aan/uit"
#~ msgid "Right click"
#~ msgstr "Rechter klik"
#~ msgid "Free look"
#~ msgstr "Vrij kijken"
#~ msgid "Bind Keys"
#~ msgstr "Koppel Toetsen"
#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "Cursor Omhoog"
#~ msgid "Cursor Down"
#~ msgstr "Cursor Omlaag"
#~ msgid "Cursor Left"
#~ msgstr "Cursor naar Links"
#~ msgid "Cursor Right"
#~ msgstr "Cursor naar Rechts"
#~ msgid " Are you sure you want to quit ? "
#~ msgstr " Weet u zeker dat u wilt stoppen? "
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Toetsenbord"
#~ msgid "Using SDL driver "
#~ msgstr "Gebruik SDL stuurprogramma "
#~ msgid "Display "
#~ msgstr "Scherm "
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
#~ msgstr "Wilt u een automatische scan uitvoeren?"
#~ msgid "Map right click action"
#~ msgstr "Koppel 'Rechter klik' actie"
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "U moet een toets koppelen aan de 'Rechter klik' actie om dit spel te "
#~ "kunnen spelen"
#~ msgid "Map hide toolbar action"
#~ msgstr "Koppel 'Verberg werkbalk' actie"
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "U moet een toets koppelen aan de 'Verberg werkbalk' actie om dit spel te "
#~ "kunnen spelen"
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
#~ msgstr "Koppel 'Zoom naar boven' actie (optioneel)"
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
#~ msgstr "Koppel 'Zoom naar beneden' actie (optioneel)"
#~ msgid ""
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
#~ "Vergeet niet de 'Verberg werkbalk' te koppelen aan een toets om de hele "
#~ "inventaris te zien"
2019-11-15 18:33:25 +00:00
#~ msgid "Saved games sync complete."
#~ msgstr "Klaar met synchronisatie van opgeslagen spellen."
2019-09-21 19:16:00 +00:00
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Laden..."
#~ msgid "Index of %s"
#~ msgstr "Index van %s"
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#~ msgid "Scanlines"
#~ msgstr "scanlines"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "Storage:"
#~ msgstr "Opslag:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Ververs"
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
#~ msgstr "Ververs de huidige opslag informatie (gebruikersnaam en gebruik)"
#~ msgid ""
#~ "Which port is used by the server\n"
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
#~ msgstr ""
#~ "Welke port is gebruikt voor de server\n"
#~ "Auth met server is niet beschikbaar met een niet standaard port"
#~ msgid "%llu bytes"
#~ msgstr "%llu bytes"
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
#~ msgstr "Navigeer naar de volgende URL:"
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
#~ msgstr "Verkrijg de code van de opslag, voer het in"
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
#~ msgstr "in het volgende veld, en druk op 'Verbind':"
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
#~ msgstr "Pakt de inhoud van het clipboard in the velden"
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
#~ msgstr "U wordt doorgestuurd naar ScummVM's pagina waar"
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
#~ msgstr "u zou het toegang moeten geven tot uw opslag."
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
#~ msgstr "Er zit een fout in veld %s."
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
#~ msgstr "Er zitten fouten in de velden %s."
#~ msgid "All OK!"
#~ msgstr "Alles OK!"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
#~ "avoid possible problems."
#~ msgstr ""
#~ "Een bekend foutief spel script is gedetecteerd, welke kan verhinderen dat "
#~ "u later in het spel verder kunt tijdens het gedeelte met de raadsels van "
#~ "de Green Man.\n"
#~ "Pas a.u.b. de meest recente patch van Sierra voor dit spel toe om "
#~ "mogelijke problemen te voorkomen."
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
#~ msgstr "Muziekapparaat:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
#~ msgstr "Spraak en/of text:"
#~ msgid "AdLib Emulator"
#~ msgstr "AdLib emulator"
2018-04-11 20:14:58 +00:00
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik de originele opslaan/laden schermen, in plaats van die van de "
#~ "ScummVM interface"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
#~ msgstr ""
#~ "(U kunt dit altijd inschakelen in de opties dialoog van de Misc tab)"
#~ msgid "Check for updates automatically"
#~ msgstr "Automatisch controleren op updates"
2017-09-12 16:36:39 +00:00
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Output snelheid:"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "Hogere waarden geven betere geluidskwaliteit maar worden mogelijk niet "
#~ "ondersteund door uw geluidskaart"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "Het thema dat u heeft geselecteerd ondersteunt uw gekozen taal niet. Als "
#~ "u dit thema wilt gebruiken dient u eerst een andere taal te selecteren."
2017-03-04 10:23:26 +00:00
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "13"
#~ msgstr "13"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "18"
#~ msgstr "18"
#~ msgid "20"
#~ msgstr "20"
2017-02-28 14:54:53 +00:00
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Snelheidsfactor voor muis emulatie"
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand \"sky.cpt\" is niet gevonden.\n"
#~ "Download a.u.b. het bestand van www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Het \"sky.cpt\" bestand heeft een incorrecte groote.\n"
#~ "Download a.u.b. het bestand (opnieuw) van www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Het 'teenagent.dat' bestand ontbreekt. U kunt die vinden op de ScummVM "
#~ "website"
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Het 'toon.dat' bestand ontbreekt. U kunt die vinden op de ScummVM website"
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Het 'toon.dat' bestand is corrupt. U kunt een nieuwe vinden op de ScummVM "
#~ "website"
#~ msgid ""
#~ "File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it "
#~ "from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Bestand 'toon.dat' heeft de verkeerde versie. Verwacht wordt %d.%d maar "
#~ "dit is %d.%d. Download hem van de ScummVM website"
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "ongeldige bewaarbestandsnaam"
#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "Gebruik originele spel-opslaan schermen"
#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
#~ "In-game knop Files toont originele spel opslaan dialoogvenster in plaats "
#~ "van het ScummVM menu"
2016-11-27 17:24:54 +00:00
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgstr "Het spel in '%s' lijkt onbekend te zijn."
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
#~ "Raporteer a.u.b. de volgende gegevens aan het ScummVM team samen met de "
#~ "naam"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr ""
#~ "van het spel die u probeerde toe te voegen, en haar versie/taal/etc.:"
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr ""
#~ "U dient ScummVM opnieuw op te starten om de wijzigingen te activeren."