2011-10-23 14:04:46 +00:00
# French translation for ScummVM.
2017-01-01 09:58:22 +00:00
# Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team
2011-10-23 14:04:46 +00:00
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Thierry Crozat <criezy@scummvm.org>, 2011.
#
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-12-26 16:52:21 +00:00
"Project-Id-Version: ScummVM 1.8.0git\n"
2016-10-04 11:56:19 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
2022-04-14 02:23:15 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-04-13 20:11+0000\n"
2022-04-07 10:25:48 +00:00
"PO-Revision-Date: 2022-04-07 19:27+0000\n"
2022-03-13 06:11:13 +00:00
"Last-Translator: Purple T <ZEONK@hotmail.com>\n"
2018-09-09 14:14:29 +00:00
"Language-Team: French <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/fr/>\n"
2016-11-08 02:20:38 +00:00
"Language: fr_FR\n"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-11-27 12:01:00 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
2021-01-08 07:10:10 +00:00
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
2020-08-30 21:00:55 +00:00
"X-Language-name: Français\n"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/about.cpp:103
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(compilé le %s)"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/about.cpp:110
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Options incluses :"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/about.cpp:119
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Available engines:"
msgstr "Moteurs disponibles :"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show hidden files"
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/browser.cpp:74
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Affiche les fichiers marqués avec l'attribut caché"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Go up"
msgstr "Remonter"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
#: gui/remotebrowser.cpp:58
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Remonte d'un niveau dans l'arborescence de répertoire"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Remonter"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/downloadiconsdialog.cpp:161
2022-01-23 20:38:44 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:384 gui/editrecorddialog.cpp:66
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:68 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:2104 gui/predictivedialog.cpp:68
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:67 gui/recorderdialog.cpp:154
#: gui/remotebrowser.cpp:59 gui/saveload-dialog.cpp:62
#: gui/saveload-dialog.cpp:418 gui/saveload-dialog.cpp:489
#: gui/saveload-dialog.cpp:793 gui/saveload-dialog.cpp:1186
#: gui/themebrowser.cpp:54 gui/unknown-game-dialog.cpp:53
#: engines/engine.cpp:714 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:63
#: backends/events/default/default-events.cpp:194
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:201
2021-12-30 12:05:13 +00:00
#: engines/buried/saveload.cpp:69 engines/cine/saveload.cpp:863
2022-03-18 23:18:32 +00:00
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:84
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/nancy/dialogs.cpp:100
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/scumm/dialogs.cpp:178
#: engines/sword1/control.cpp:888 engines/wintermute/wintermute.cpp:182
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/themebrowser.cpp:55
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:62
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:48
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Sélectionner le répertoire de téléchargement des données du jeu"
2022-02-23 05:17:45 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:583 gui/launcher.cpp:283
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Sélectionner le répertoire contenant les données du jeu"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:226
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "From: "
msgstr "Depuis : "
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "To: "
msgstr "Vers : "
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadiconsdialog.cpp:93
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:136 gui/downloadiconsdialog.cpp:146
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:168 gui/downloadiconsdialog.cpp:182
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cancel download"
msgstr "Annuler téléch."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:65
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Annuler téléch."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadiconsdialog.cpp:94
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:172
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:117
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Votre connexion semble limitée. Voulez-vous vraiment télécharger des "
"fichiers ?"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:136 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
2022-04-02 08:02:55 +00:00
#: gui/launcher.cpp:407 gui/launcher.cpp:436 gui/launcher.cpp:479
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:3062 gui/options.cpp:3100 gui/saveload-dialog.cpp:343
2021-12-31 17:34:42 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:194 engines/buried/buried.cpp:580
2022-03-18 23:18:32 +00:00
#: engines/director/events.cpp:91 engines/grim/grim.cpp:357
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:595 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:628
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:145
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:927
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:136 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
2022-04-02 08:02:55 +00:00
#: gui/launcher.cpp:407 gui/launcher.cpp:436 gui/launcher.cpp:479
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:3062 gui/options.cpp:3100 gui/saveload-dialog.cpp:343
2022-03-18 23:18:32 +00:00
#: engines/buried/buried.cpp:580 engines/director/events.cpp:91
#: engines/grim/grim.cpp:357 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:595
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:628
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:151
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:927
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "No"
msgstr "Non"
2022-04-02 08:02:55 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:576
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM n'a pas pu ouvrir le répertoire sélectionné !"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:146
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Impossible de créer un répertoire de téléchargement - un fichier portant le "
"même nom existe déjà."
2022-01-23 20:38:44 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:385
2022-03-18 12:22:44 +00:00
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/fluidsynth-dialog.cpp:153
2022-04-02 08:02:55 +00:00
#: gui/launcher.cpp:535 gui/launcher.cpp:539 gui/massadd.cpp:88
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2106 gui/predictivedialog.cpp:69
2022-03-18 12:22:44 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:1187 engines/engine.cpp:525 engines/engine.cpp:549
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:558
2022-03-18 23:18:32 +00:00
#: engines/buried/saveload.cpp:69
2022-03-18 21:55:04 +00:00
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1652
2022-03-18 12:22:44 +00:00
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:83
#: engines/groovie/script.cpp:652 engines/nancy/dialogs.cpp:101
2022-03-18 12:21:30 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/saga/music.cpp:99
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75 engines/sci/graphics/controls32.cpp:924
2022-04-09 02:58:24 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:180 engines/scumm/scumm.cpp:1363
#: engines/scumm/scumm.cpp:1389 engines/scumm/scumm.cpp:1411
#: engines/scumm/scumm.cpp:1689 engines/scumm/scumm.cpp:2162
2022-03-18 12:21:30 +00:00
#: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:531
#: engines/sword1/animation.cpp:552 engines/sword1/animation.cpp:568
#: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword1/control.cpp:888
#: engines/sword1/logic.cpp:1634 engines/sword2/animation.cpp:428
#: engines/sword2/animation.cpp:448 engines/sword2/animation.cpp:464
#: engines/sword2/animation.cpp:474 engines/zvision/file/save_manager.cpp:225
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:151
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"Le répertoire \"%s\" existe déjà localement.\n"
"Êtes-vous sûr de vouloir télécharger dans ce répertoire ?"
2016-01-25 21:20:12 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:214 gui/downloadiconsdialog.cpp:254
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
msgstr "Téléchargé %s %S / %s %S"
2016-09-05 08:18:34 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:221 gui/downloadiconsdialog.cpp:261
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Download speed: %s %S"
msgstr "Vitesse de téléchargement : %s %S"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:81 gui/downloadiconsdialog.cpp:135
2021-11-18 22:33:48 +00:00
msgid "Downloading icons list..."
2021-11-21 18:42:52 +00:00
msgstr "Téléchargement de la liste d'icônes..."
2021-11-18 22:33:48 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:145
2021-11-21 18:42:52 +00:00
#, c-format
2021-11-18 22:33:48 +00:00
msgid "Downloading icons list... %d entries"
2021-11-21 18:42:52 +00:00
msgstr "Téléchargement de la liste d'icônes... %d entrées"
2021-11-18 22:33:48 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:155
2021-11-18 22:33:48 +00:00
#, c-format
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
2021-11-21 18:42:52 +00:00
msgstr "%d nouveaux packs détectés, %s %S"
2021-11-18 22:33:48 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:157
2021-11-18 22:33:48 +00:00
msgid "Download"
2021-11-21 18:42:52 +00:00
msgstr "Télécharger"
2021-11-18 22:33:48 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:180
2021-11-21 18:42:52 +00:00
#, c-format
2021-11-18 22:33:48 +00:00
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
2021-11-21 18:42:52 +00:00
msgstr "Téléchargement terminé, %d packs téléchargés, %s %S"
2021-11-18 22:33:48 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:186 gui/downloadiconsdialog.cpp:303
2022-01-06 17:39:16 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:221 gui/unknown-game-dialog.cpp:53
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/dialogs.cpp:313 engines/scumm/help.cpp:124
#: engines/scumm/help.cpp:139 engines/scumm/help.cpp:164
#: engines/scumm/help.cpp:190 engines/scumm/help.cpp:208
2021-11-18 22:33:48 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:308
2021-11-18 22:33:48 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR %d: %s"
2021-11-21 18:42:52 +00:00
msgstr "ERREUR %d: %s"
2021-11-18 22:33:48 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:325
2021-11-18 22:33:48 +00:00
msgid "ERROR: No icons path set"
2021-11-21 18:42:52 +00:00
msgstr "ERREUR : Chemin d'accès des icônes non défini"
2021-11-18 22:33:48 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:355
2021-11-18 22:33:48 +00:00
msgid "No new icons packs available"
2021-11-21 18:42:52 +00:00
msgstr "Pas de nouveau pack d'icônes disponible"
2021-11-18 22:33:48 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:141 engines/dialogs.cpp:275
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game"
msgstr "Jeu"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:145
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ID:"
msgstr "ID :"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:145 gui/editgamedialog.cpp:147
#: gui/editgamedialog.cpp:148
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"ID compact du jeu utilisée pour identifier les sauvegardes et démarrer le "
"jeu depuis la ligne de commande"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:147
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID :"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editrecorddialog.cpp:58
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:154
#: gui/editgamedialog.cpp:155
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Full title of the game"
msgstr "Nom complet du jeu"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:154
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:161 engines/mohawk/dialogs.cpp:159
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:378
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:161 gui/editgamedialog.cpp:162
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Langue du jeu. Ceci ne traduira pas automatiquement une version étrangère du "
2020-11-30 08:47:27 +00:00
"jeu"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2022-02-07 06:14:09 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:163 gui/editgamedialog.cpp:178 gui/options.cpp:1368
#: gui/options.cpp:1388 gui/options.cpp:1401 gui/options.cpp:1415
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1427 gui/options.cpp:1447 gui/options.cpp:1461
#: gui/options.cpp:1840 gui/options.cpp:2258 gui/options.cpp:2331
#: gui/options.cpp:2511 gui/options.cpp:2950 audio/null.cpp:40
2022-02-23 09:29:01 +00:00
#: engines/ags/dialogs.cpp:62
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "<default>"
msgstr "<défaut>"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:174
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Platform:"
msgstr "Système :"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:174 gui/editgamedialog.cpp:176
#: gui/editgamedialog.cpp:177
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plateforme pour laquelle votre jeu a été conçu"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:176
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Système :"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:207 gui/options.cpp:1782 gui/options.cpp:1952
2022-04-04 00:53:01 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:418
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Graphics"
msgstr "Graphismes"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:207 gui/options.cpp:1782 gui/options.cpp:1952
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
2022-01-23 20:38:44 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:213
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Utiliser des réglages graphiques spécifiques à ce jeu"
2022-01-23 20:38:44 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:215
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Réglages graphiques spécifiques"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:225 gui/options.cpp:1963
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Shader"
msgstr "Shader"
2022-01-23 20:38:44 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:228
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Override global shader settings"
msgstr "Utiliser des shaders spécifiques à ce jeu"
2022-01-23 20:38:44 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:230
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global shader settings"
msgstr "Shaders spécifiques"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:244 gui/options.cpp:1995 engines/dialogs.cpp:318
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Keymaps"
msgstr "Config. Touches"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:251 gui/options.cpp:2002 engines/dialogs.cpp:325
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Back-end"
2022-01-23 20:38:44 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:254
2021-03-15 16:29:07 +00:00
msgid "Override global backend settings"
2021-03-17 06:43:10 +00:00
msgstr "Utiliser des réglages back-end spécifiques à ce jeu"
2021-03-15 16:29:07 +00:00
2022-01-23 20:38:44 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:256
2021-03-15 16:29:07 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global backend settings"
2021-03-17 06:43:10 +00:00
msgstr "Utiliser des réglages back-end spécifiques à ce jeu"
2021-03-15 16:29:07 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:270 gui/options.cpp:2016 engines/dialogs.cpp:293
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
2022-01-23 20:38:44 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:273
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Utiliser des réglages audio spécifiques à ce jeu"
2022-01-23 20:38:44 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:275
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Réglages audio spécifiques"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:284 gui/options.cpp:2021
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:286 gui/options.cpp:2023
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2022-01-23 20:38:44 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:289
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Utiliser des réglages de volume spécifiques à ce jeu"
2022-01-23 20:38:44 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:291
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Réglages de volume spécifiques"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:302 gui/options.cpp:2031
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
2022-01-23 20:38:44 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:305
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Utiliser des réglages MIDI spécifiques à ce jeu"
2022-01-23 20:38:44 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:307
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Réglages MIDI spécifiques"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/options.cpp:2037
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
2022-01-23 20:38:44 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:320
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Utiliser des réglages MT-32 spécifiques à ce jeu"
2022-01-23 20:38:44 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:322
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Réglages MT-32 spécifiques"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:331 gui/options.cpp:2044
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:333 gui/options.cpp:2046
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
2022-01-23 20:38:44 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:340
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game Path:"
msgstr "Chemin du jeu :"
2022-01-23 20:38:44 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:342
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Chemin du jeu :"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/options.cpp:2235
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extra :"
2022-01-23 20:38:44 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:347 gui/editgamedialog.cpp:349
#: gui/editgamedialog.cpp:350
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr ""
"Définit un chemin vers des données supplémentaires utilisées par le jeu"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:349 gui/options.cpp:2237
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extra :"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:356 gui/options.cpp:2211
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save Path:"
msgstr "Sauvegardes :"
2022-01-23 20:38:44 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:356 gui/editgamedialog.cpp:358
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:359 gui/options.cpp:2211 gui/options.cpp:2213
#: gui/options.cpp:2214
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Définit l'emplacement où les fichiers de sauvegarde sont créés"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:358 gui/options.cpp:2213
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Sauvegardes :"
2022-01-23 20:38:44 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:370 engines/dialogs.cpp:340
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Achievements"
msgstr "Trophées"
2022-01-23 20:38:44 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:374 engines/dialogs.cpp:344
2021-05-31 23:39:44 +00:00
msgid "Statistics"
2021-06-01 04:27:14 +00:00
msgstr "Statistiques"
2021-05-31 23:39:44 +00:00
2022-01-23 20:38:44 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:398 gui/editgamedialog.cpp:504
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:570 gui/editgamedialog.cpp:637 gui/options.cpp:2128
#: gui/options.cpp:2134 gui/options.cpp:2140 gui/options.cpp:2148
#: gui/options.cpp:2179 gui/options.cpp:2222 gui/options.cpp:2230
#: gui/options.cpp:2238 gui/options.cpp:2247 gui/options.cpp:2624
#: gui/options.cpp:2630 gui/options.cpp:2636 gui/options.cpp:2643
#: gui/options.cpp:2652 gui/options.cpp:2931 gui/options.cpp:2934
#: gui/options.cpp:2937 gui/options.cpp:2944 gui/options.cpp:2956
#: gui/options.cpp:2967
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
2022-01-23 20:38:44 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:403 gui/editgamedialog.cpp:510
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:641 gui/options.cpp:2122 gui/options.cpp:2618
#: gui/options.cpp:2940 backends/platform/wii/options.cpp:55
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:563 gui/options.cpp:2961
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Choisir une banque de sons"
2022-01-23 20:38:44 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:602
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Sélectionner un répertoire supplémentaire"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:615 gui/options.cpp:2842
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Sélectionner le répertoire pour les sauvegardes"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:622 gui/options.cpp:2849
2021-07-13 16:40:22 +00:00
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr ""
"Le répertoire sélectionné est verrouillé en écriture. Sélectionnez un autre "
"répertoire."
2022-01-23 20:38:44 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:627
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"La fonctionnalité de synchronisation des sauvegardes ne fonctionne qu'avec "
"les répertoires par défaut. Si vous souhaitez synchroniser vos sauvegardes, "
"utilisez le répertoire par défaut."
2022-01-23 20:38:44 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:653
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Cet ID est déjà utilisé par un autre jeu. Choisissez-en un autre svp."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/editrecorddialog.cpp:57
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/editrecorddialog.cpp:59
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Notes:"
msgstr "Notes :"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Choisir le fichier à charger"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Choisir le nom de fichier pour la sauvegarde"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:136
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Voulez-vous vraiment remplacer ce fichier ?"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Reverb"
msgstr "Réverb"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Actif"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Room:"
msgstr "Pièce :"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Damp:"
msgstr "Atténuation :"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Level:"
msgstr "Niveau :"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Chorus"
msgstr "Chorus"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "N:"
msgstr "N :"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse :"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Depth:"
msgstr "Profondeur :"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:190
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2053
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolation :"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "None (fastest)"
msgstr "Aucune (plus rapide)"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fourth-order"
msgstr "Quatrième degré"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Seventh-order"
msgstr "Septième degré"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:318
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Remet tous les réglages FluidSynth à leurs valeurs par défaut."
2019-12-04 07:38:31 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment remettre tous les réglages FluidSynth à leurs valeurs "
"par défaut ?"
2022-01-06 17:39:16 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:212
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GUI"
msgstr "Interface"
2022-01-06 17:39:16 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:216 engines/mohawk/myst.cpp:573
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:837
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Interact"
msgstr "Interagir"
2022-01-06 17:39:16 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:227 engines/metaengine.cpp:109
2022-04-13 05:29:55 +00:00
#: engines/dragons/metaengine.cpp:160 engines/griffon/metaengine.cpp:95
#: engines/grim/grim.cpp:455 engines/grim/grim.cpp:536
#: engines/twine/metaengine.cpp:329 engines/twine/metaengine.cpp:396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1262
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1372
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1843
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2077
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Haut"
2022-01-06 17:39:16 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:232 engines/metaengine.cpp:114
2022-04-13 05:29:55 +00:00
#: engines/dragons/metaengine.cpp:166 engines/griffon/metaengine.cpp:101
#: engines/grim/grim.cpp:460 engines/grim/grim.cpp:541
#: engines/twine/metaengine.cpp:336 engines/twine/metaengine.cpp:404
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1268
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2083
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Bas"
2022-01-06 17:39:16 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:237 engines/metaengine.cpp:119
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/dragons/metaengine.cpp:172 engines/griffon/metaengine.cpp:107
2022-01-16 20:21:33 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:465 engines/grim/grim.cpp:546
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:351 engines/twine/metaengine.cpp:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1274
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1831
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1941
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2065
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
2022-01-06 17:39:16 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:242 engines/metaengine.cpp:124
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/dragons/metaengine.cpp:178 engines/griffon/metaengine.cpp:113
2022-01-16 20:21:33 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:470 engines/grim/grim.cpp:551
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:343 engines/twine/metaengine.cpp:412
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1280
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1837
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1949
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2071
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Right"
msgstr "Droite"
2022-01-06 17:39:16 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:247 engines/pegasus/pegasus.cpp:2814
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1497
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1707
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1761
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1812
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1925
2021-04-18 16:18:16 +00:00
msgid "???"
msgstr "???"
2021-11-13 15:02:17 +00:00
#. I18N: Group name for the game list
2022-02-23 05:17:45 +00:00
#: gui/launcher.cpp:99
2021-11-13 15:02:17 +00:00
msgctxt "group"
msgid "None"
2021-11-21 18:42:52 +00:00
msgstr "Aucun"
2021-11-13 15:02:17 +00:00
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
2022-02-23 05:17:45 +00:00
#: gui/launcher.cpp:101
msgctxt "group"
2021-11-13 15:02:17 +00:00
msgid "First letter"
2022-02-23 00:18:44 +00:00
msgstr "Initiale"
2021-11-13 15:02:17 +00:00
2022-01-23 20:38:44 +00:00
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
2022-02-23 05:17:45 +00:00
#: gui/launcher.cpp:103
msgctxt "group"
2022-01-23 20:38:44 +00:00
msgid "Engine"
msgstr "Moteur"
2021-11-13 15:02:17 +00:00
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
2022-02-23 05:17:45 +00:00
#: gui/launcher.cpp:105
msgctxt "group"
2021-11-13 15:02:17 +00:00
msgid "Series"
2021-11-21 18:42:52 +00:00
msgstr "Séries"
2021-11-13 15:02:17 +00:00
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
2022-02-23 05:17:45 +00:00
#: gui/launcher.cpp:107
msgctxt "group"
2021-11-13 15:02:17 +00:00
msgid "Publisher"
2021-11-21 18:42:52 +00:00
msgstr "Editeur"
2021-11-13 15:02:17 +00:00
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
2022-02-23 05:17:45 +00:00
#: gui/launcher.cpp:109
msgctxt "group"
2021-11-13 15:02:17 +00:00
msgid "Language"
2021-11-21 18:42:52 +00:00
msgstr "Langue"
2021-11-13 15:02:17 +00:00
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
2022-02-23 05:17:45 +00:00
#: gui/launcher.cpp:111
msgctxt "group"
2021-11-13 15:02:17 +00:00
msgid "Platform"
2021-11-21 18:42:52 +00:00
msgstr "Plateforme"
2021-11-13 15:02:17 +00:00
2022-02-23 05:17:45 +00:00
#: gui/launcher.cpp:210
msgid "Select Group by"
msgstr "Sélectionner Regrouper par"
#: gui/launcher.cpp:215
msgid "Group by: "
msgstr "Regrouper par : "
#: gui/launcher.cpp:217
msgid "Select a criteria to group the entries"
msgstr "Selectionne un critère pour regrouper les entrées"
#: gui/launcher.cpp:240 engines/dialogs.cpp:94
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~Q~uit"
msgstr "~Q~uitter"
2022-02-23 05:17:45 +00:00
#: gui/launcher.cpp:240 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:229
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Quitter ScummVM"
2022-02-23 05:17:45 +00:00
#: gui/launcher.cpp:241
2022-01-27 21:37:31 +00:00
msgid "A~b~out"
2022-01-28 04:19:56 +00:00
msgstr "À ~P~ropos"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2022-02-23 05:17:45 +00:00
#: gui/launcher.cpp:241 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "About ScummVM"
msgstr "À propos de ScummVM"
2022-02-23 05:17:45 +00:00
#: gui/launcher.cpp:243
2022-02-17 10:46:50 +00:00
msgid "Global ~O~ptions..."
2022-02-20 17:58:01 +00:00
msgstr "~O~ptions Globales..."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2022-02-23 05:17:45 +00:00
#: gui/launcher.cpp:243 gui/launcher.cpp:245
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Change global ScummVM options"
2022-02-20 17:58:01 +00:00
msgstr "Change les options globales de ScummVM"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2022-02-23 05:17:45 +00:00
#: gui/launcher.cpp:245
2022-02-17 10:46:50 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Global ~O~pts..."
2022-02-20 17:58:01 +00:00
msgstr "~O~pts Globales..."
2022-02-17 10:46:50 +00:00
2022-02-23 05:17:45 +00:00
#: gui/launcher.cpp:250
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~jouter..."
2022-02-23 05:17:45 +00:00
#: gui/launcher.cpp:250 gui/launcher.cpp:258
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Add games to the list"
msgstr "Ajoute les jeux à la liste"
2022-02-23 05:17:45 +00:00
#: gui/launcher.cpp:251
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mass Add..."
msgstr "Ajout Massif..."
2022-02-23 05:17:45 +00:00
#: gui/launcher.cpp:255
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~S~upprimer"
2022-02-23 05:17:45 +00:00
#: gui/launcher.cpp:255 gui/launcher.cpp:263
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Supprime le jeu de la liste. Les fichiers sont conservés"
2022-02-23 05:17:45 +00:00
#: gui/launcher.cpp:258
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~jouter..."
2022-02-23 05:17:45 +00:00
#: gui/launcher.cpp:259
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Ajout Massif..."
2022-02-23 05:17:45 +00:00
#: gui/launcher.cpp:263
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~S~upprimer"
2022-02-23 05:17:45 +00:00
#: gui/launcher.cpp:271
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Search in game list"
msgstr "Recherche dans la liste de jeux"
2022-04-02 08:02:55 +00:00
#: gui/launcher.cpp:275 gui/launcher.cpp:783
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "Filtre :"
2022-02-23 05:17:45 +00:00
#: gui/launcher.cpp:286 engines/dialogs.cpp:97 engines/engine.cpp:864
2022-01-23 23:37:02 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:383 engines/trecision/saveload.cpp:253
2021-12-29 22:43:32 +00:00
#: engines/tsage/scenes.cpp:630 engines/wage/saveload.cpp:741
#: engines/xeen/saves.cpp:255
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Load game:"
msgstr "Charger le jeu :"
2022-02-23 05:17:45 +00:00
#: gui/launcher.cpp:286 engines/dialogs.cpp:97 engines/engine.cpp:864
2021-12-29 22:43:32 +00:00
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:127
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:383
2022-01-23 23:37:02 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:176 engines/trecision/saveload.cpp:253
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/tsage/scenes.cpp:630 engines/wage/saveload.cpp:741
#: engines/xeen/saves.cpp:255
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Load"
msgstr "Charger"
2022-04-02 08:02:55 +00:00
#: gui/launcher.cpp:395
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
"Ce répertoire est en cours de téléchargement et ne peut pas encore être "
"utilisé !"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-02 08:02:55 +00:00
#: gui/launcher.cpp:406
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment lancer la détection automatique des jeux ? Cela peut "
"potentiellement ajouter un grand nombre de jeux."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-02 08:02:55 +00:00
#: gui/launcher.cpp:436
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce jeu ?"
2014-02-14 21:58:39 +00:00
2022-04-02 08:02:55 +00:00
#: gui/launcher.cpp:478
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Voulez-vous charger le jeu ?"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-02 08:02:55 +00:00
#: gui/launcher.cpp:535
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr ""
"Le chargement de sauvegarde depuis le lanceur n'est pas supporté pour ce jeu."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-02 08:02:55 +00:00
#: gui/launcher.cpp:539
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr "ScummVM n'a pas pu trouver de moteur pour lancer le jeu sélectionné !"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2022-04-02 08:02:55 +00:00
#: gui/launcher.cpp:595
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM n'a pas trouvé de jeu dans le répertoire sélectionné !"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
2021-11-13 15:02:17 +00:00
#. I18N: Unknown game variant
2022-04-02 08:02:55 +00:00
#: gui/launcher.cpp:611
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unknown variant"
msgstr "Variante inconnue"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2022-04-02 08:02:55 +00:00
#: gui/launcher.cpp:617
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pick the game:"
msgstr "Choisissez le jeu :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-02 08:02:55 +00:00
#: gui/launcher.cpp:792
2021-11-13 15:02:17 +00:00
msgid "Group by:"
2021-11-21 18:42:52 +00:00
msgstr "Regrouper par :"
2021-11-13 15:02:17 +00:00
2022-04-02 08:02:55 +00:00
#: gui/launcher.cpp:832 gui/saveload-dialog.cpp:367
2021-11-13 15:02:17 +00:00
msgid "List view"
msgstr "Vue en liste"
2022-04-02 08:02:55 +00:00
#: gui/launcher.cpp:833 gui/saveload-dialog.cpp:368
2021-11-13 15:02:17 +00:00
msgid "Grid view"
msgstr "Vue en grille"
2022-04-02 08:02:55 +00:00
#: gui/launcher.cpp:987
2021-11-13 15:02:17 +00:00
msgid "~S~tart"
msgstr "~D~émarrer"
2022-04-02 08:02:55 +00:00
#: gui/launcher.cpp:987
2021-11-13 15:02:17 +00:00
msgid "Start selected game"
msgstr "Démarre le jeu sélectionné"
2022-04-02 08:02:55 +00:00
#: gui/launcher.cpp:990
2021-11-13 15:02:17 +00:00
msgid "~L~oad..."
msgstr "~C~harger..."
2022-04-02 08:02:55 +00:00
#: gui/launcher.cpp:990
2021-11-13 15:02:17 +00:00
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Charge une sauvegarde pour le jeu sélectionné"
2022-04-02 08:02:55 +00:00
#: gui/launcher.cpp:992
2021-11-13 15:02:17 +00:00
msgid "Record..."
msgstr "Enregistrer..."
2022-04-02 08:02:55 +00:00
#: gui/launcher.cpp:999
2022-02-17 10:46:50 +00:00
msgid "~G~ame Options..."
2022-02-17 13:06:42 +00:00
msgstr "Options du ~J~eu..."
2021-11-13 15:02:17 +00:00
2022-04-02 08:02:55 +00:00
#: gui/launcher.cpp:999 gui/launcher.cpp:1002
2021-11-13 15:02:17 +00:00
msgid "Change game options"
msgstr "Change les options du jeu"
2022-04-02 08:02:55 +00:00
#: gui/launcher.cpp:1002
2021-11-13 15:02:17 +00:00
msgctxt "lowres"
2022-02-17 10:46:50 +00:00
msgid "~G~ame Opts..."
2022-02-17 13:06:42 +00:00
msgstr "Opts du ~J~eu..."
2021-11-13 15:02:17 +00:00
#. I18N: List grouping when no engine is specified
#. I18N: List grouping when no enginr is specified
2022-04-02 08:02:55 +00:00
#: gui/launcher.cpp:1124 gui/launcher.cpp:1319
2021-11-13 15:02:17 +00:00
msgid "Unknown Engine"
2021-11-21 18:42:52 +00:00
msgstr "Moteur inconnu"
2021-11-13 15:02:17 +00:00
#. I18N: List grouping when no pubisher is specified
#. I18N: List group when no publisher is specified
2022-04-02 08:02:55 +00:00
#: gui/launcher.cpp:1142 gui/launcher.cpp:1351
2021-11-13 15:02:17 +00:00
msgid "Unknown Publisher"
2021-11-21 18:42:52 +00:00
msgstr "Editeur inconnu"
2021-11-13 15:02:17 +00:00
#. I18N: List group when no game series is specified
#. I18N: List grouping when no game series is specified
2022-04-02 08:02:55 +00:00
#: gui/launcher.cpp:1160 gui/launcher.cpp:1337
2021-11-13 15:02:17 +00:00
msgid "No Series"
2021-11-21 18:42:52 +00:00
msgstr "Pas de série"
2021-11-13 15:02:17 +00:00
#. I18N: List group when no languageis specified
#. I18N: List group when no language is specified
2022-04-02 08:02:55 +00:00
#: gui/launcher.cpp:1175 gui/launcher.cpp:1370
2021-11-13 15:02:17 +00:00
msgid "Language not detected"
2021-11-21 18:42:52 +00:00
msgstr "Langue non détectée"
2021-11-13 15:02:17 +00:00
#. I18N: List group when no platform is specified
2022-04-02 08:02:55 +00:00
#: gui/launcher.cpp:1190 gui/launcher.cpp:1385
2021-11-13 15:02:17 +00:00
msgid "Platform not detected"
2021-11-21 18:42:52 +00:00
msgstr "Plateforme non détectée"
2021-11-13 15:02:17 +00:00
#. I18N: Group for All items
2022-04-02 08:02:55 +00:00
#: gui/launcher.cpp:1396 gui/widgets/groupedlist.cpp:122
2021-11-13 15:02:17 +00:00
msgid "All"
2021-11-21 18:42:52 +00:00
msgstr "Tous"
2021-11-13 15:02:17 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/massadd.cpp:75 gui/massadd.cpp:78
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "... progress ..."
msgstr "... en cours ..."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/massadd.cpp:256
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Scan complete!"
msgstr "Examen terminé !"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/massadd.cpp:259
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "%d nouveaux jeux trouvés, %d jeux ignorés (déjà ajoutés précédemment)."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/massadd.cpp:263
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "%d répertoires examinés ..."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/massadd.cpp:266
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
"%d nouveaux jeux trouvés, %d jeux ignorés (déjà ajoutés précédemment) ..."
2020-08-26 22:53:50 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/message.cpp:173 gui/message.cpp:177 gui/options.cpp:2446
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open URL"
msgstr "Ouvrir l'URL"
2015-09-06 13:21:13 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/onscreendialog.cpp:100 gui/onscreendialog.cpp:102
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
2015-09-06 13:21:13 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/onscreendialog.cpp:105
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Edit record description"
msgstr "Changer la description de l'enregistrement"
2015-09-06 13:21:13 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/onscreendialog.cpp:107
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Switch to Game"
msgstr "Retourner au jeu"
2015-09-06 13:21:13 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/onscreendialog.cpp:109
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fast replay"
msgstr "Rejouer rapidement"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/options.cpp:137 common/updates.cpp:55
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/options.cpp:137
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Every 5 mins"
msgstr "Toutes les 5 mins"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/options.cpp:137
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Every 10 mins"
msgstr "Toutes les 10 mins"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/options.cpp:137
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Every 15 mins"
msgstr "Toutes les 15 mins"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/options.cpp:137
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Every 30 mins"
msgstr "Toutes les 30 mins"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-08-13 21:03:35 +00:00
#. I18N: Very large GUI scale
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/options.cpp:142
2021-08-13 21:03:35 +00:00
msgid "Very large"
2021-08-14 07:12:52 +00:00
msgstr "Très grande"
2021-04-17 18:09:32 +00:00
2021-04-17 21:21:16 +00:00
#. I18N: Large GUI scale
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/options.cpp:144
2021-04-17 18:09:32 +00:00
msgid "Large"
2021-04-19 08:27:17 +00:00
msgstr "Grande"
2021-04-17 18:09:32 +00:00
2021-04-17 21:21:16 +00:00
#. I18N: Medium GUI scale
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/options.cpp:146 engines/nancy/dialogs.cpp:119
2021-04-17 18:09:32 +00:00
msgid "Medium"
2021-04-19 08:27:17 +00:00
msgstr "Moyenne"
2021-04-17 18:09:32 +00:00
2021-04-17 21:21:16 +00:00
#. I18N: Small GUI scale
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/options.cpp:148
2021-04-17 18:09:32 +00:00
msgid "Small"
2021-04-19 08:27:17 +00:00
msgstr "Réduite"
2021-04-17 18:09:32 +00:00
2022-02-07 06:14:09 +00:00
#: gui/options.cpp:456 gui/options.cpp:863 gui/options.cpp:1004
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1139 gui/options.cpp:1566
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-02-07 06:14:09 +00:00
#: gui/options.cpp:732
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Certaines options graphiques n'ont pu être changées :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-02-07 06:14:09 +00:00
#: gui/options.cpp:744
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "le mode vidéo n'a pu être changé"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
2022-02-07 06:14:09 +00:00
#: gui/options.cpp:757
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "le mode d'étirement n'a pu être changé"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
2022-02-07 06:14:09 +00:00
#: gui/options.cpp:763
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "la correction de rapport d'aspect n'a pu être changée"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-02-07 06:14:09 +00:00
#: gui/options.cpp:769
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "le mode plein écran n'a pu être changé"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-02-07 06:14:09 +00:00
#: gui/options.cpp:775
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "le mode de filtrage n'a pu être changé"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
2022-02-07 06:14:09 +00:00
#: gui/options.cpp:1219 backends/platform/android/options.cpp:72
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Souris en mode Touchpad"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
2022-02-07 06:14:09 +00:00
#: gui/options.cpp:1224
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Vitesse du pointeur :"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2022-02-07 06:14:09 +00:00
#: gui/options.cpp:1224 gui/options.cpp:1226 gui/options.cpp:1227
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr ""
"Vitesse du pointeur de souris pour les contrôles par clavier ou joystick"
2022-02-07 06:14:09 +00:00
#: gui/options.cpp:1226
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Vitesse du pointeur :"
2022-02-07 06:14:09 +00:00
#: gui/options.cpp:1237
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Zone inactive du joystick :"
2022-02-07 06:14:09 +00:00
#: gui/options.cpp:1237 gui/options.cpp:1239 gui/options.cpp:1240
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Zone inactive du joystick analogique"
2022-02-07 06:14:09 +00:00
#: gui/options.cpp:1239
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Zone inactive du joystick :"
2022-02-07 06:14:09 +00:00
#: gui/options.cpp:1311
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr "%d trophées cachés restants"
2022-02-07 06:14:09 +00:00
#: gui/options.cpp:1316
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr "Trophées débloqués : %d/%d"
2022-02-07 06:14:09 +00:00
#: gui/options.cpp:1362
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "HW Shader:"
msgstr "Shader matériel :"
2022-02-07 06:14:09 +00:00
#: gui/options.cpp:1362 gui/options.cpp:1364
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
msgstr "Des shaders matériels différents créent des effets visuels différents"
2022-02-07 06:14:09 +00:00
#: gui/options.cpp:1364
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
msgstr "Shader matériel :"
2022-02-07 06:14:09 +00:00
#: gui/options.cpp:1365
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Different shaders give different visual effects"
msgstr "Des shaders différents créent des effets visuels différents"
2022-02-07 06:14:09 +00:00
#: gui/options.cpp:1385
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Mode graphique :"
2022-02-07 06:14:09 +00:00
#: gui/options.cpp:1399
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Render mode:"
msgstr "Mode de rendu :"
2022-02-07 06:14:09 +00:00
#: gui/options.cpp:1399 gui/options.cpp:1400
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Mode spécial de tramage supporté par certains jeux"
2022-02-07 06:14:09 +00:00
#: gui/options.cpp:1412
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Mode d'étirement :"
2022-02-07 06:14:09 +00:00
#: gui/options.cpp:1424
2021-06-24 12:18:20 +00:00
msgid "Scaler:"
2021-06-25 20:56:31 +00:00
msgstr "Scaleur :"
2021-06-24 12:18:20 +00:00
2022-04-04 00:53:01 +00:00
#: gui/options.cpp:1437 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:409
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Plein écran"
2022-02-07 06:14:09 +00:00
#: gui/options.cpp:1439
2021-10-23 20:01:16 +00:00
msgid "V-Sync"
2021-10-23 20:48:40 +00:00
msgstr "V-Sync"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2022-02-07 06:14:09 +00:00
#: gui/options.cpp:1439
2021-10-23 20:01:16 +00:00
msgid ""
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
"artifacts"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
2021-10-23 20:48:40 +00:00
"Attend la synchronisation verticale pour rafraîchir l'écran afin d'éliminer "
"les déchirures"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2022-02-07 06:14:09 +00:00
#: gui/options.cpp:1442
2021-03-27 00:41:21 +00:00
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Rendu 3D des jeux :"
2022-02-07 06:14:09 +00:00
#: gui/options.cpp:1444
2021-03-27 00:41:21 +00:00
msgctxt "lowres"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game 3D Renderer:"
2021-03-28 08:15:06 +00:00
msgstr "Moteur de rendu 3D du jeu :"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1459
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "3D Anti-aliasing:"
msgstr "Anti-crénelage 3D :"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1463 engines/mohawk/dialogs.cpp:365
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1475
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Filter graphics"
msgstr "Filtrer les graphismes"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1475
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr ""
"Utiliser une interpolation bi-linéaire lors du changement d'échelle des "
"graphismes"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1478
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Correction du rapport d'aspect"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1478
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Correct aspect ratio for games"
msgstr "Corrige le rapport d'aspect pour les jeux"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1486
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Preferred device:"
2021-08-10 06:24:30 +00:00
msgstr "Périph. préféré :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1486
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Music device:"
2021-08-10 06:24:30 +00:00
msgstr "Périph. audio :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1486 gui/options.cpp:1488
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr ""
"Spécifie le périphérique de sortie audio ou l'émulateur de carte audio "
"préféré"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1486 gui/options.cpp:1488 gui/options.cpp:1489
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Spécifie le périphérique de sortie audio ou l'émulateur de carte audio"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1488
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred dev.:"
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr "Périph. préféré :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1488
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music device:"
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr "Périph. audio :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1515
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Émulateur AdLib :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1515 gui/options.cpp:1516
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib est utilisé pour la musique dans de nombreux jeux"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1529
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GM device:"
2021-08-10 06:24:30 +00:00
msgstr "Périph. GM :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1529
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Spécifie le périphérique audio par défaut pour la sortie General MIDI"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1540
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Ne pas utiliser la musique General MIDI"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1551 gui/options.cpp:1613
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use first available device"
msgstr "Utiliser le premier périphérique disponible"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1563
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "SoundFont:"
msgstr "Banque de sons :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1563 gui/options.cpp:1565 gui/options.cpp:1566
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
"La banque de sons (SoundFont) est utilisée par certaines cartes audio, "
"FluidSynth et Timidity"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1565
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1571
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Mode mixte AdLib/MIDI"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1571
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
2021-10-17 06:07:23 +00:00
msgstr "Utilise à la fois MIDI et AdLib pour générer les sons"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1574
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Gain MIDI :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1584
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "MT-32 Device:"
2021-08-10 06:24:30 +00:00
msgstr "Périph. MT-32 :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1584
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Spécifie le périphérique audio par défaut pour la sortie Roland MT-32/LAPC1/"
"CM32l/CM64"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1589
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 exacte (désactive l'émulation GM)"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1589 gui/options.cpp:1591
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Utilisez cette option si vous voulez utiliser un périphérique audio "
"compatible Roland connecté à votre ordinateur"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1591
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 exacte (pas d'ému GM)"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1594
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr "Périph. Roland GS (active le mappage MT-32)"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1594
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Utilisez cette option si vous voulez activer le mappage à la volée pour une "
2020-11-30 08:47:27 +00:00
"émulation MT-32 sur un appareil Roland GS"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1603
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Ne pas utiliser la musique Roland MT-32"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1630
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Text and speech:"
2021-04-16 05:44:09 +00:00
msgstr "Textes et voix :"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1634 gui/options.cpp:1644
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Speech"
msgstr "Voix"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1635 gui/options.cpp:1645
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Subtitles"
msgstr "Sous-titres"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1636
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1638
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Vitesse des ST :"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1640
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
2021-04-16 05:44:09 +00:00
msgstr "Textes et voix :"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1644
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spch"
msgstr "Voix"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1645
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Subs"
2021-04-16 05:44:09 +00:00
msgstr "ST"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1646
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
2021-04-16 05:44:09 +00:00
msgstr "V&ST"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1646
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show subtitles and play speech"
2021-04-16 05:44:09 +00:00
msgstr "Affiche les sous-titres et joue les voix"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1648
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Vitesse des ST :"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1665
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Music volume:"
msgstr "Volume Musique :"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1667
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Musique :"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1674
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mute all"
msgstr "Silence"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1677
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volume Bruitage :"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1677 gui/options.cpp:1679 gui/options.cpp:1680
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volume des effets spéciaux sonores"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1679
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Bruitage :"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1687
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Speech volume:"
2021-04-16 05:44:09 +00:00
msgstr "Volume Voix :"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1689
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
2021-04-16 05:44:09 +00:00
msgstr "Volumes Voix :"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1973
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Control"
msgstr "Contrôles"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2055
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2067
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cloud"
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr "Cloud"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2069
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr "Cloud"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2083
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2085
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2093
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2095
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2104
2021-04-20 00:32:10 +00:00
msgid "Discard changes and close the dialog"
2021-04-20 12:17:48 +00:00
msgstr "Annule les modifications et ferme la boîte de dialogue"
2021-04-20 00:32:10 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2105
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2105
2021-04-20 00:32:10 +00:00
msgid "Apply changes without closing the dialog"
2021-04-20 12:17:48 +00:00
msgstr "Applique les modifications sans fermer la boîte de dialogue"
2021-04-20 00:32:10 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2106
2021-04-20 00:32:10 +00:00
msgid "Apply changes and close the dialog"
2021-04-20 12:17:48 +00:00
msgstr "Applique les modifications et ferme la boîte de dialogue"
2021-04-20 00:32:10 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2200
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "Paramètres FluidSynth"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2219
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Theme Path:"
msgstr "Thèmes :"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2221
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Thèmes :"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2227
2021-11-13 15:02:17 +00:00
msgid "Icon Path:"
2021-11-21 18:42:52 +00:00
msgstr "Icônes :"
2021-11-13 15:02:17 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2229
2021-11-13 15:02:17 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Icon Path:"
2021-11-21 18:42:52 +00:00
msgstr "Icônes :"
2021-11-13 15:02:17 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2235 gui/options.cpp:2237 gui/options.cpp:2238
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Spécifie un chemin vers des données supplémentaires utilisées par tous les "
"jeux ou ScummVM"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2244
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2246
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2256
2021-04-01 16:31:15 +00:00
msgid "ScummVM config path: "
2021-04-02 06:08:37 +00:00
msgstr "Config. de ScummVM : "
2021-04-01 16:31:15 +00:00
2021-08-02 15:10:42 +00:00
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2263 gui/options.cpp:2950
2021-08-02 15:10:42 +00:00
msgid "Last browser path: "
2021-08-03 17:30:57 +00:00
msgstr "Dernier chemin utilisé : "
2021-08-02 15:10:42 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2268
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Theme:"
msgstr "Thème :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2272
2021-04-17 18:09:32 +00:00
msgid "GUI scale:"
2021-08-10 06:24:30 +00:00
msgstr "Interface - Echelle :"
2021-04-17 18:09:32 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2279
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GUI renderer:"
2021-08-10 06:24:30 +00:00
msgstr "Interface - Rendu :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2291
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Autosave:"
msgstr "Sauvegarde auto :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2293
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr "Sauv. auto :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2302
2020-12-02 22:55:53 +00:00
msgid "Always return to the launcher when leaving a game"
2020-12-05 12:08:45 +00:00
msgstr "Toujours revenir au lanceur en quittant un jeu"
2020-12-02 22:55:53 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2303
2020-12-02 22:55:53 +00:00
msgid ""
"Always return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM."
msgstr ""
2020-12-05 12:08:45 +00:00
"Revient toujours au lanceur lorsque vous quittez un jeu au lieu de fermer "
"ScummVM."
2020-12-02 22:55:53 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2310
2020-12-02 22:55:53 +00:00
msgid "Ask for confirmation on exit"
2020-12-05 12:08:45 +00:00
msgstr "Demander la confirmation en quittant"
2020-12-02 22:55:53 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2311
2020-12-02 22:55:53 +00:00
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
msgstr ""
2020-12-05 12:08:45 +00:00
"Demande la permission lorsque vous fermez ScummVM ou lorsque vous quittez un "
"jeu."
2020-12-02 22:55:53 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2318
2021-10-01 17:12:19 +00:00
msgid "Enable Discord integration"
msgstr "Activer l'intégration de Discord"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2319
2021-10-01 17:12:19 +00:00
msgid ""
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
"client is running."
msgstr ""
"Affiche des informations sur les jeux auxquels vous jouer sur Discord si le "
"client Discord est lancé."
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2328
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GUI language:"
msgstr "Langue :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2328
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Langue de l'interface utilisateur de ScummVM"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2354
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
msgstr "Adapter la langue de l'interface de ScummVM à celle du jeu"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2355
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
"same language as the game."
msgstr ""
2021-06-06 09:59:12 +00:00
"Au démarrage d'un jeu, remplace la langue de l'interface graphique de "
"ScummVM par celle du jeu. De cette façon, si un jeu utilise les boîtes de "
"dialogue de sauvegarde et de chargement de ScummVM, elles sont dans la même "
"langue que le jeu."
2018-12-16 16:04:22 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2367
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use native system file browser"
msgstr "Utiliser le navigateur de fichiers du système"
2018-12-16 16:04:22 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2368
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
2021-06-06 09:59:12 +00:00
"Utilise le navigateur de fichiers du système au lieu de celui de ScummVM "
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"pour sélectionner des fichiers ou répertoires."
2016-04-07 07:58:51 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2376 gui/updates-dialog.cpp:85
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Update check:"
2021-08-10 06:24:30 +00:00
msgstr "Rech. mises à jour :"
2016-04-07 07:58:51 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2376
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "How often to check ScummVM updates"
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr "Fréquence des recherches de mise à jour de ScummVM"
2016-04-07 07:58:51 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2387
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Check now"
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr "Chercher maintenant"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2393
2021-11-18 22:33:48 +00:00
msgid "Update Icons"
2021-11-21 18:42:52 +00:00
msgstr "Rech. icônes"
2021-11-18 22:33:48 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2401
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Active storage:"
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr "Stockage actif :"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2401
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Active cloud storage"
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr "Stockage cloud actif"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2410
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. Le stockage n'est pas encore activé. Vérifiez que le nom d'utilisateur "
"est correct et activez-le :"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2412
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. Le stockage n'est pas encore activé. Vérifiez que le nom d'utilisateur "
"est correct et activez-le :"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2413
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable storage"
msgstr "Activer le service de stockage"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2413
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr ""
"Confirmez que vous voulez utiliser ce compte pour ce service de stockage"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2415 backends/platform/wii/options.cpp:113
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2415
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Nom d'utilisateur pour ce service"
2019-08-09 21:20:16 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2416
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "<none>"
msgstr "<aucun>"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2418
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Used space:"
msgstr "Espace utilisé :"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2418
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "Espace utilisé par les sauvegardes de ScummVM sur ce stockage"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2421
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Last sync:"
msgstr "Synchronisé :"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2421
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr "Quand la dernière synchronisation des sauvegardes a eu lieu"
2019-08-09 21:20:16 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2422 gui/options.cpp:3305
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "<never>"
msgstr "<jamais>"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2424
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr "Les sauvegardes sont synchronisées automatiquement."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2426
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr "Les sauvegardes sont synchronisées automatiquement."
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2427
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Sync now"
msgstr "Synchroniser"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2427
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Commence la synchronisation des sauvegardes"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2430
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr ""
2021-06-06 09:59:12 +00:00
"Vous pouvez télécharger des fichiers de jeu à partir de votre dossier cloud "
"ScummVM :"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2432
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr ""
2021-06-06 09:59:12 +00:00
"Vous pouvez télécharger des fichiers de jeu à partir de votre dossier cloud "
"ScummVM :"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2433
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Download game files"
msgstr "Télécharger des fichiers de jeu"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2433
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open downloads manager dialog"
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr "Ouvre le gestionnaire de téléchargement"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2436
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr "Déconnectez et reconnectez-vous pour choisir un autre compte :"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2438
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr "Déconnectez et reconnectez-vous pour choisir un autre compte :"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2439
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Se déconnecter"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2439
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Stop using this storage on this device"
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr "Cesse d'utiliser ce stockage sur cet appareil"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2442
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "Ce stockage n'est pas encore connecté ! Pour se connecter,"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2444
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "Ce stockage n'est pas encore connecté ! Pour se connecter,"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2445
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "1. Open this link:"
2021-06-26 05:08:30 +00:00
msgstr "1. Ouvrir ce lien:"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2448
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "2. Get the code and enter it here:"
2021-06-26 05:08:30 +00:00
msgstr "2. Récupérer le code et l'entrer ici:"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2450
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "2. Get the code and enter it here:"
2021-06-26 05:08:30 +00:00
msgstr "2. Récupérer le code et l'entrer ici:"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2452
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2452
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Paste code from clipboard"
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr "Colle le code depuis le presse-papiers"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2453
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "3. Connect"
msgstr "3. Se connecter"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2453
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Connect your cloud storage account"
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr "Se connecte à votre compte de stockage cloud"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2462
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run server"
msgstr "Démarrer serveur"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2462
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run local webserver"
msgstr "Démarre le serveur web local"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2463 gui/options.cpp:3420
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Not running"
msgstr "Arrêté"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2467
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr "Chemin /racine/ :"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2467 gui/options.cpp:2469 gui/options.cpp:2470
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr ""
"Sélectionne le répertoire qui sera affiché comme /racine/ dans le "
"gestionnaire de fichiers"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2469
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Chemin /racine/ :"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2475
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Server's port:"
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr "Port du serveur :"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2475
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Port for server to use"
msgstr "Port à utiliser pour le serveur"
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2480
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Démarre le serveur pour gérer les fichiers avec un navigateur (en réseau "
"local)."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2481
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr ""
"La fermeture de la boite de dialogue Options entrainera l'arrêt du serveur."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2483
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
2021-06-06 09:59:12 +00:00
"Démarrer le serveur pour gérer les fichiers avec un navigateur (en réseau "
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"local)."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2484
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Closing options dialog will stop the server."
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr ""
"La fermeture de la boite de dialogue Options entrainera l'arrêt du serveur."
2020-02-22 09:47:07 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2496
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Utiliser le synthétiseur vocal"
2020-02-22 09:47:07 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2496
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr "Lit le texte de l'interface lors d'un survol de la souris."
2020-02-22 09:47:07 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2509
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "None"
msgstr "Aucune"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2570
2021-08-23 23:52:11 +00:00
msgid "Ignore"
2021-08-24 17:54:36 +00:00
msgstr "Ignorer"
2021-08-23 23:52:11 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2571
2021-08-23 23:52:11 +00:00
msgid "Disable autosave"
2021-08-24 17:54:36 +00:00
msgstr "Désactiver sauv. auto."
2021-08-23 23:52:11 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2572
2021-08-23 23:52:11 +00:00
msgid ""
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
"overwrite a save).\n"
"List of games:\n"
msgstr ""
2021-08-24 17:54:36 +00:00
"ATTENTION : La sauvergarde automatique était activée. Certaines de vos "
"parties sont sauvegardée à l'emplacement de la sauvegarde automatique. Vous "
"pouvez soit déplacer la sauvegarde existante vers un nouvel emplacement, "
"soit désactiver la sauvegarde automatique, ou soit tout ignorer (la question "
"sera une nouvelle fois posée si la sauvegarde auto. risque d'écraser une "
"sauvegarde).\n"
"Liste des parties :\n"
2021-08-23 23:52:11 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2581
2021-08-23 23:52:11 +00:00
msgid ""
"\n"
"And more..."
2021-08-24 17:54:36 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Voir plus..."
2021-08-23 23:52:11 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2582 engines/engine.cpp:579
2021-08-23 23:52:11 +00:00
msgid "Move"
2021-08-24 17:54:36 +00:00
msgstr "Déplacer"
2021-08-23 23:52:11 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2595
2021-08-23 23:52:11 +00:00
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
2021-08-24 17:54:36 +00:00
msgstr "ERREUR : Impossible de déplacer les sauvegardes suivantes :\n"
2021-08-23 23:52:11 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2688
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to change cloud storage!"
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr "Échec du changement de service de stockage cloud !"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2691
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Another cloud storage is already active."
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr "Un autre service de stockage cloud est déjà actif."
2017-04-09 20:09:23 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2781
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "Cette langue ne peut pas être utilisée avec le thème actuel !"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2784
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Erreur au chargement du thème !"
2016-11-05 12:06:31 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2787
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"Les réglages Divers vont être restaurés à leurs valeurs précédentes."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2858
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Sélectionner le répertoire des thèmes d'interface"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2868
2021-11-13 15:02:17 +00:00
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
2021-11-21 18:42:52 +00:00
msgstr "Sélectionner le répertoire pour les vignettes du lanceur"
2021-11-13 15:02:17 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2878
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Sélectionner le répertoire pour les fichiers supplémentaires"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2889
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Sélectionner le répertoire des plugins"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2902
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
2021-06-06 22:28:43 +00:00
msgstr ""
"Sélectionner le répertoire pour la /racine/ du Gestionnaire de Fichiers"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:3037
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Erreur à l'ouverture de l'URL !\n"
"Veuillez naviguer vers cette page manuellement."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:3062
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Un autre service de stockage est actif. Voulez-vous l'interrompre ?"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:3071 gui/options.cpp:3109
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr ""
"Patientez jusqu'à ce que le Stockage actuel soit fermé et essayez de nouveau."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:3084
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion en cours..."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:3100
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Ce service de stockage est actif. Voulez-vous l'interrompre ?"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:3303 backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "<right now>"
msgstr "<maintenant>"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:3412
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Stop server"
msgstr "Arrêter serveur"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:3413
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Stop local webserver"
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr "Arrête le serveur web local"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:3465
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Storage connected."
msgstr "Stockage connecté."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:3467
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to connect storage."
msgstr "Échec de la connexion au service de stockage."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:3469
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to connect storage: "
msgstr "Échec de la connexion au service de stockage : "
2012-08-12 12:58:16 +00:00
2022-04-10 16:41:18 +00:00
#: gui/options.cpp:3489
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"La demande a échoué.\n"
"Vérifiez votre connexion Internet."
2022-03-18 16:37:20 +00:00
#: gui/predictivedialog.cpp:66
msgid "Enter Text"
2022-03-21 12:55:04 +00:00
msgstr "Entrer texte"
2022-03-18 16:37:20 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/predictivedialog.cpp:101
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "# next"
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr "# suivant"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/predictivedialog.cpp:102
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "add"
msgstr "ajouter"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:184
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Delete char"
msgstr "Supprimer le caractère"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/predictivedialog.cpp:112 gui/predictivedialog.cpp:188
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/predictivedialog.cpp:114 gui/predictivedialog.cpp:601
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "* Pre"
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr "* Pré"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: 'Num' means Numbers
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/predictivedialog.cpp:604
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "* Num"
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr "* 123"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/predictivedialog.cpp:607
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "* Abc"
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr "* Abc"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:61
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr "Enregistreur ou Lecteur de Gameplay"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:66 gui/recorderdialog.cpp:154
#: gui/saveload-dialog.cpp:422 gui/saveload-dialog.cpp:489
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:68
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:69
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Playback"
msgstr "Lecture"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:71 gui/widgets/grid.cpp:224
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Editer"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:83 gui/recorderdialog.cpp:240
#: gui/recorderdialog.cpp:250
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Author: "
msgstr "Auteur : "
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:84 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Notes: "
msgstr "Notes : "
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:153
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet enregistrement ?"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:170
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unknown Author"
msgstr "Auteur inconnu"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/remotebrowser.cpp:128
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM n'a pas pu accéder au répertoire !"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:54
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Downloading saves..."
msgstr "Téléchargement des sauvegardes en cours..."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:63
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run in background"
msgstr "Exécuter en arrière-plan"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:342
2021-08-25 06:52:24 +00:00
msgid ""
"WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current state. "
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
2021-08-25 14:22:49 +00:00
"ATTENTION : La sauvegarde existante a un temps de jeu plus important que la "
"partie en cours. Etes-vous sûr de vouloir l'écraser ?"
2021-08-25 06:52:24 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:413 gui/saveload-dialog.cpp:593
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "No date saved"
msgstr "Date inconnue"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:414 gui/saveload-dialog.cpp:594
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "No time saved"
msgstr "Heure inconnue"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:415 gui/saveload-dialog.cpp:595
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "No playtime saved"
msgstr "Durée de jeu inconnue"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:488
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette sauvegarde ?"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:620 gui/saveload-dialog.cpp:1137
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Date: "
msgstr "Date : "
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:624 gui/saveload-dialog.cpp:1143
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Time: "
msgstr "Heure : "
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:630 gui/saveload-dialog.cpp:1151
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Playtime: "
msgstr "Durée de jeu : "
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:643 gui/saveload-dialog.cpp:731
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Sauvegarde sans nom"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:794
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:797
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Prev"
msgstr "Précédent"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:998
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "New Save"
msgstr "Nouvelle sauvegarde"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:998
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Crée une nouvelle sauvegarde"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:1130
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Name: "
2020-11-29 16:19:02 +00:00
msgstr "Nom : "
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:1206
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Entrez une description pour l'emplacement %d :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/themebrowser.cpp:44
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select a Theme"
msgstr "Sélectionnez un Thème"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:276
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX désactivé"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:276
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX désactivé"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:277
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Standard renderer"
msgstr "Rendu standard"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:277 engines/scumm/dialogs.cpp:675
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Normal"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:279
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Rendu anti-crénelé"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:279
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Antialiased"
msgstr "Anti-crénelé"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Add anyway"
msgstr "Ajouter quand même"
2018-05-28 21:22:03 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Copy to clipboard"
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr "Copier dans le presse-papiers"
2018-05-28 21:22:03 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Report game"
msgstr "Signaler le jeu"
2018-05-28 19:58:37 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
"Utilisez le bouton ci-dessous pour copier les informations requises dans le "
"presse-papiers."
2018-05-28 19:58:37 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr ""
"Vous pouvez également directement signaler votre jeu dans notre Tracker de "
"Bogues."
2018-05-28 19:58:37 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr ""
"Toutes les informations nécessaires sur votre jeu ont été copiées dans le "
"presse-papiers"
2018-05-28 19:58:37 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "La copie des informations du jeu dans le presse-papiers a échoué !"
2016-04-07 07:58:51 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:48
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM peut maintenant rechercher les mises à jour\n"
"automatiquement, ce qui nécessite un accès internet.\n"
2021-06-28 14:51:28 +00:00
"Voulez-vous activer cette option ?"
2016-04-07 07:58:51 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:51
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Vous pouvez changer ce réglage plus tard dans\n"
"l'onglet Divers des options ScummVM."
2016-04-07 07:58:51 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:115
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Proceed"
msgstr "Appliquer"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
2022-01-23 20:38:44 +00:00
#: gui/widget.cpp:407 gui/widget.cpp:409 gui/widget.cpp:415 gui/widget.cpp:417
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Clear value"
msgstr "Effacer la valeur"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/widgets/grid.cpp:218 engines/scumm/dialogs.cpp:177
2021-11-13 15:02:17 +00:00
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: gui/widgets/grid.cpp:221
2021-11-13 15:02:17 +00:00
msgid "Saves"
2021-11-21 18:42:52 +00:00
msgstr "Sauvegardes"
2021-11-13 15:02:17 +00:00
2022-04-10 17:28:10 +00:00
#: base/main.cpp:651
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Error running game:"
2020-11-29 16:19:02 +00:00
msgstr "Erreur lors de l'exécution du jeu :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-10 17:28:10 +00:00
#: base/main.cpp:698
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Impossible de trouver un moteur pour exécuter le jeu sélectionné"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: common/achievements.cpp:230
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Achievement unlocked!"
msgstr "Trophée débloqué !"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: common/error.cpp:37
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "No error"
msgstr "Pas d'erreur"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: common/error.cpp:39
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game data not found"
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr "Données de jeu introuvables"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: common/error.cpp:41
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game id not supported"
msgstr "ID de jeu non supporté"
2016-01-25 21:20:12 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: common/error.cpp:43
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Mode de couleurs non supporté"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: common/error.cpp:45
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "Le démarrage du périphérique audio a échoué"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: common/error.cpp:48
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Read permission denied"
msgstr "Verrouillé en lecture"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: common/error.cpp:50
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Write permission denied"
msgstr "Verrouillé en écriture"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: common/error.cpp:53
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Path does not exist"
msgstr "Chemin inexistant"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: common/error.cpp:55
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Path not a directory"
msgstr "Le chemin n'est pas un répertoire"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: common/error.cpp:57
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Path not a file"
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr "Le chemin n'est pas un fichier"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: common/error.cpp:60
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cannot create file"
msgstr "Impossible de créer le fichier"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: common/error.cpp:62
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Reading data failed"
msgstr "Échec de la lecture"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: common/error.cpp:64
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Writing data failed"
msgstr "Échec de l'écriture des données"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: common/error.cpp:67
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Aucun plugin n'a pu être trouvé pour ce jeu"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: common/error.cpp:69
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "Ce moteur de jeu ne supporte pas les sauvegardes"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: common/error.cpp:72
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "User canceled"
msgstr "Annulé par l'utilisateur"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: common/error.cpp:76
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#. I18N: Hercules is graphics card name
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: common/rendermode.cpp:34
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Vert"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: common/rendermode.cpp:35
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Ambre"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: common/rendermode.cpp:41
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 couleurs)"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: common/rendermode.cpp:42
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 couleurs)"
2021-07-13 08:30:48 +00:00
#. I18N: Macintosh black-and-white
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: common/rendermode.cpp:47
2021-07-13 08:30:48 +00:00
msgid "Macintosh b/w"
2021-07-14 08:31:29 +00:00
msgstr "Macintosh n/b"
2021-07-13 08:30:48 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: common/rendermode.cpp:75
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Vert"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: common/rendermode.cpp:76
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Ambre"
2016-04-07 07:58:51 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: common/updates.cpp:57
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Daily"
msgstr "Une fois par jour"
2016-04-07 07:58:51 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: common/updates.cpp:59
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Weekly"
msgstr "Une fois par semaine"
2016-04-07 07:58:51 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: common/updates.cpp:61
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Monthly"
msgstr "Une fois par mois"
2016-04-07 07:58:51 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: common/updates.cpp:63
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Valeur invalide>"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-11-18 22:33:48 +00:00
#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:145
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
2021-11-18 22:33:48 +00:00
msgid "B"
msgstr "B"
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: common/util.cpp:189
2021-11-18 22:33:48 +00:00
msgid "KB"
2021-11-21 18:42:52 +00:00
msgstr "ko"
2021-11-18 22:33:48 +00:00
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: common/util.cpp:194
2021-11-18 22:33:48 +00:00
msgid "MB"
2021-11-21 18:42:52 +00:00
msgstr "Mo"
2021-11-18 22:33:48 +00:00
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: common/util.cpp:200
2021-11-18 22:33:48 +00:00
msgid "GB"
2021-11-21 18:42:52 +00:00
msgstr "Go"
2021-11-18 22:33:48 +00:00
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: common/util.cpp:206
2021-11-18 22:33:48 +00:00
msgid "TB"
2021-11-21 18:42:52 +00:00
msgstr "To"
2021-11-18 22:33:48 +00:00
2021-04-20 17:03:31 +00:00
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:32
2021-04-20 11:24:50 +00:00
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
2021-04-20 12:17:48 +00:00
msgstr "Interpréteur pour de nombreux jeux d'aventure et jeux de rôle"
2021-04-20 11:24:50 +00:00
2021-04-20 17:03:31 +00:00
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:37
2021-04-20 11:24:50 +00:00
msgid ""
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
"systems for which they were never designed!"
msgstr ""
2021-04-20 12:17:48 +00:00
"ScummVM est un programme qui vous permet d'exécuter une grande variété de "
"jeux d'aventure graphique point-and-click et de jeux de rôle, à condition "
2021-04-20 17:03:31 +00:00
"que vous ayez déjà leurs fichiers de données. Ce qui est génial dans tout "
"ça : ScummVM remplace simplement les exécutables livrés avec les jeux, ce "
"qui vous permet de jouer sur des systèmes pour lesquels ces jeux n'ont "
"jamais été conçus !"
2021-04-20 11:24:50 +00:00
2021-04-20 17:03:31 +00:00
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:45
2021-04-20 11:24:50 +00:00
msgid ""
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
"Studios."
msgstr ""
2021-04-20 12:17:48 +00:00
"Actuellement, ScummVM supporte une énorme collection d'aventures avec plus "
"de 4000 jeux au total. Il prend en charge de nombreux classiques publiés par "
"des studios légendaires comme LucasArts, Sierra On-Line, Revolution "
"Software, Cyan, Inc. et Westwood Studios."
2021-04-20 11:24:50 +00:00
2021-04-20 17:03:31 +00:00
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:51
2021-04-20 11:24:50 +00:00
msgid ""
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
msgstr ""
2021-04-20 12:17:48 +00:00
"À côté de titres révolutionnaires comme la série Monkey Island, Broken Sword "
"(Les Chevaliers de Baphomet) , Myst, Blade Runner et d'innombrables autres "
"jeux, vous trouverez des aventures vraiment obscures et des pépites vraiment "
"bien cachées à explorer."
2021-04-20 11:24:50 +00:00
2022-02-18 19:20:39 +00:00
#: engines/advancedDetector.cpp:245
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr ""
"Une copie illicite du jeu a été détectée. Nous ne fournissons aucune "
2020-11-30 08:47:27 +00:00
"assistance dans de tels cas"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:68
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~R~esume"
msgstr "~R~eprendre"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:70
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~L~oad"
msgstr "~C~harger"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:74 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~S~ave"
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr "~S~auvegarder"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:78
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~ptions"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:83
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~H~elp"
msgstr "~A~ide"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:85
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~A~bout"
msgstr "À ~P~ropos"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:88 engines/dialogs.cpp:164
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Retour au ~L~anceur"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:90 engines/dialogs.cpp:166
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Retour au ~L~anceur"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:893 engines/agi/saveload.cpp:766
2021-12-29 22:43:32 +00:00
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
2022-02-16 21:07:37 +00:00
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:846
2022-03-27 06:37:21 +00:00
#: engines/groovie/script.cpp:2194 engines/groovie/script.cpp:2235
2022-02-16 02:47:05 +00:00
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:736 engines/lab/savegame.cpp:242
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:889 engines/pegasus/pegasus.cpp:402
2022-03-09 22:02:07 +00:00
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:742
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1079 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3405
2022-01-23 23:37:02 +00:00
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/xeen/saves.cpp:276
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:48
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save game:"
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr "Sauvegarder :"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:893 engines/agi/saveload.cpp:766
2021-12-29 22:43:32 +00:00
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
2022-02-16 21:07:37 +00:00
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:841
2022-03-27 06:37:21 +00:00
#: engines/groovie/script.cpp:846 engines/groovie/script.cpp:2194
#: engines/groovie/script.cpp:2235 engines/hugo/file.cpp:297
2022-02-16 02:47:05 +00:00
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:736
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:242
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:889 engines/parallaction/metaengine.cpp:133
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:402
2022-03-09 22:02:07 +00:00
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:743
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1079 engines/scumm/dialogs.cpp:175
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3405
2022-01-23 23:37:02 +00:00
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/xeen/saves.cpp:276
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 engines/zvision/metaengine.cpp:193
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save"
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr "Sauvegarder"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:128
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Désolé, il n'y a pas d'aide disponible dans ce jeu actuellement. Lisez le "
"fichier README pour les informations de base et les instructions pour "
"obtenir de l'aide supplémentaire."
2012-03-07 22:15:56 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:212 engines/pegasus/pegasus.cpp:413
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Échec de la sauvegarde (%s) ! Lisez le fichier README pour les informations "
"de base et les instructions pour obtenir de l'aide supplémentaire."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:355
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:356
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~C~ancel"
msgstr "~A~nnuler"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/engine.cpp:342
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "Impossible de passer à la résolution : '%dx%d'."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/engine.cpp:351
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Impossible d'initialiser le format des couleurs."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/engine.cpp:360
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "Impossible de changer le mode vidéo à : '%s'."
2018-07-08 15:55:06 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/engine.cpp:368
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "Impossible de changer le mode d'étirement à : '%s'."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/engine.cpp:375
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Impossible d'appliquer la correction du rapport d'aspect."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/engine.cpp:380
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Impossible d'appliquer l'option plein écran."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/engine.cpp:385
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Impossible d'appliquer l'option de filtrage."
2020-11-22 18:05:03 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/engine.cpp:443
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/engine.cpp:521
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
2021-07-27 18:55:17 +00:00
"See the documentation (CD audio) for details."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
"Il semble que vous essayez de jouer directement\n"
"depuis le CD. Cela peut occasionner des problèmes\n"
2021-07-30 08:31:58 +00:00
"et il est donc recommandé de copier les fichiers de\n"
2021-05-04 05:24:05 +00:00
"données du jeu sur votre disque dur. Consultez la\n"
2021-07-30 08:31:58 +00:00
"documentation (CD audio) pour plus de détails."
2012-03-07 22:15:56 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/engine.cpp:545
2021-07-27 18:55:17 +00:00
msgid ""
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
2021-07-27 18:55:17 +00:00
"See the documentation (CD audio) for details."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
"Ce jeu possède des pistes audio sur le CD. Pour\n"
"profiter de la musique, ces pistes doivent être\n"
"extraites du CD et réencodées en utilisant un\n"
2021-05-04 05:24:05 +00:00
"logiciel approprié. Consultez la\n"
2021-07-30 08:31:58 +00:00
"documentation (CD audio) pour plus de détails."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/engine.cpp:572
2021-08-23 11:50:21 +00:00
msgid "Overwrite"
2021-08-24 17:54:36 +00:00
msgstr "Ecraser"
2021-08-23 11:50:21 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/engine.cpp:573
2021-08-23 11:50:21 +00:00
msgid "Cancel autosave"
2021-08-24 17:54:36 +00:00
msgstr "Annuler sauv. auto."
2021-08-23 11:50:21 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/engine.cpp:575
2021-10-01 17:12:19 +00:00
#, c-format
2021-08-23 11:50:21 +00:00
msgid ""
2021-08-28 18:36:51 +00:00
"WARNING: The autosave slot has a saved game named %S. You can either move "
2021-08-23 11:50:21 +00:00
"the existing save to a new slot, Overwrite the existing save, or cancel "
"autosave (will not prompt again until restart)"
msgstr ""
2021-10-01 17:12:19 +00:00
"ATTENTION : Il existe une sauvegarde nommée %S à l'emplacement de la "
2021-08-24 17:54:36 +00:00
"sauvergarde automatique. Vous pouvez soit déplacer la sauvegarde existant "
"vers un nouvel emplacement, Ecraser la sauvegarde existante, ou annuler la "
"sauvegarde automatique (ne sera plus redemandé avant un redémarrage)"
2021-08-23 11:50:21 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/engine.cpp:583
2021-08-23 11:50:21 +00:00
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
msgstr ""
2021-08-24 17:54:36 +00:00
"ERREUR : Impossible de copier la sauvegarde auto. vers un nouvel emplacement"
2021-08-23 11:50:21 +00:00
2022-02-15 23:24:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:609 engines/metaengine.cpp:370 engines/savestate.cpp:98
2022-03-06 20:50:43 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:249 engines/sky/metaengine.cpp:185
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/xeen/saves.cpp:289
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Autosave"
msgstr "Sauvegarde auto"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/engine.cpp:617
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde automatique"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/engine.cpp:692
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Échec du chargement (%s) ! Lisez le fichier README pour les informations de "
"base et les instructions pour obtenir de l'aide supplémentaire."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/engine.cpp:710
2021-04-16 12:46:04 +00:00
msgid "WARNING: "
2021-04-17 06:32:54 +00:00
msgstr "ATTENTION : "
2021-04-16 12:46:04 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/engine.cpp:710
2021-04-16 12:46:04 +00:00
msgid " Shall we still run the game?"
2021-04-17 06:32:54 +00:00
msgstr " Poursuivre le lancement du jeu ?"
2021-04-16 12:46:04 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/engine.cpp:711
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
2021-04-17 06:32:54 +00:00
"ATTENTION : le jeu que vous vous apprêtez à lancer n'est pas encore "
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"complètement supporté par ScummVM. Il est donc instable et les sauvegardes "
"peuvent ne pas marcher avec une future version de ScummVM."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/engine.cpp:714 engines/wintermute/wintermute.cpp:182
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Start anyway"
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr "Lancer quand même"
2020-11-08 20:03:26 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/engine.cpp:721
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This game is not supported."
msgstr "Ce jeu n'est pas supporté."
2020-11-08 20:03:26 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/engine.cpp:721
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This game is not supported for the following reason:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ce jeu n'est pas supporté pour les raisons suivantes :\n"
"\n"
2020-02-22 09:47:07 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/engine.cpp:860
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr "Chargement actuellement non disponible"
2020-02-22 09:47:07 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/engine.cpp:889
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr "Sauvegarde actuellement non disponible"
2012-05-20 21:44:51 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/game.cpp:184
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"Le jeu dans '%s' semble être une version inconnue d'un jeu supporté.\n"
"\n"
"Veuillez fournir les informations ci-dessous à l'équipe de ScummVM sur %s "
"ainsi que le nom du jeu que vous avez essayé d'ajouter, sa version, la "
2021-06-28 14:51:28 +00:00
"langue, etc. :"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/game.cpp:188
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr "IDs de jeu trouvés pour le moteur %s :"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/metaengine.cpp:56
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Default game keymap"
msgstr "Contrôles par défaut du jeu"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/metaengine.cpp:60 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
#: engines/hdb/metaengine.cpp:187 engines/parallaction/metaengine.cpp:114
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:114
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Left Click"
msgstr "Clic Gauche"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/metaengine.cpp:66 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Middle Click"
msgstr "Clic Milieu"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/metaengine.cpp:71 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:120
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:120
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Right Click"
msgstr "Clic Droit"
2022-01-16 20:21:33 +00:00
#: engines/metaengine.cpp:77 engines/grim/grim.cpp:523
#: engines/hdb/metaengine.cpp:238 engines/mohawk/myst.cpp:596
#: engines/mohawk/riven.cpp:860 engines/sky/metaengine.cpp:122
#: engines/twine/metaengine.cpp:99 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1531
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pause"
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr "Pause"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/metaengine.cpp:82 engines/parallaction/metaengine.cpp:139
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game menu"
msgstr "Menu du jeu"
2022-01-16 20:19:59 +00:00
#: engines/metaengine.cpp:88 engines/grim/grim.cpp:506
2022-01-16 20:21:33 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:602 engines/mohawk/myst.cpp:567
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:831 engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1524
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2033
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Skip"
msgstr "Passer"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/metaengine.cpp:94 engines/sky/metaengine.cpp:117
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Skip line"
msgstr "Passer la phrase"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/metaengine.cpp:100
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Predictive input dialog"
msgstr "Dialogue de saisie prédictive"
2022-04-06 14:42:48 +00:00
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows confirming popup dialogue prompts (eg. for save game deletion or overwriting)
#. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting.
#: engines/metaengine.cpp:104 engines/bladerunner/metaengine.cpp:181
#: engines/griffon/metaengine.cpp:89 engines/grim/grim.cpp:512
#: engines/grim/grim.cpp:608 engines/sky/metaengine.cpp:97
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
2022-04-04 00:53:01 +00:00
#: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:174
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
2022-04-04 00:53:01 +00:00
#: graphics/renderer.cpp:36
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL avec shaders"
2022-04-04 00:53:01 +00:00
#: graphics/renderer.cpp:44
2021-03-27 00:41:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL avec shaders"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: audio/adlib.cpp:2294
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "AdLib emulator"
msgstr "Émulateur AdLib"
2022-01-29 16:57:33 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:81
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Émulateur MAME OPL"
2022-01-29 16:57:33 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:83
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Émulateur DOSBox OPL"
2022-01-29 16:57:33 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:86
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Nuked OPL emulator"
2022-01-30 09:19:49 +00:00
msgstr "Émulateur Nuked OPL"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2022-01-29 16:57:33 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:89
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
2022-01-29 16:57:33 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:92
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
2022-01-29 16:57:33 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:93
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "OPL3LPT"
msgstr "OPL3LPT"
2022-01-29 16:57:33 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:96
msgid "RetroWave OPL3"
2022-01-30 09:19:49 +00:00
msgstr "RetroWave OPL3"
2022-01-29 16:57:33 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:219
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Le périphérique audio sélectionné '%s' n'a pas été trouvé (il est peut-être "
"éteint ou débranché)."
2016-01-25 21:20:12 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:220 audio/mididrv.cpp:234 audio/mididrv.cpp:272
#: audio/mididrv.cpp:289
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Essaye d'utiliser le prochain périphérique disponible..."
2016-01-25 21:20:12 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:233
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Le périphérique audio sélectionné '%s' ne peut pas être utilisé. Voir le "
"fichier de log pour plus de détails."
2016-01-25 21:20:12 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:271
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Le périphérique audio préféré '%s' n'a pas été trouvé (il est peut-être "
"éteint ou débranché)."
2016-01-25 21:20:12 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:288
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Le périphérique audio préféré '%s' ne peut pas être utilisé. Voir le fichier "
"de log pour plus de détails."
2020-03-21 08:04:12 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:453
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr "Démarrage du dump MIDI"
2016-01-25 21:20:12 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: audio/mods/paula.cpp:313
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Émulateur Amiga Audio"
2016-01-25 21:20:12 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: audio/null.h:43
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "No music"
msgstr "Pas de musique"
2016-01-25 21:20:12 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:32
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Émulateur Apple II GS (PAS IMPLÉMENTÉ)"
2016-01-25 21:20:12 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Émulateur Creative Music System"
2020-08-29 15:58:34 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:235
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
"on MIDI tab. Music is off."
msgstr ""
"Une banque de sons est nécessaire pour utiliser FluidSynth. Veuillez en "
"spécifier une dans l'onglet MIDI des options ScummVM. Musique désactivée."
2020-08-29 15:58:34 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:367
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
msgstr ""
"FluidSynth : Impossible de charger la banque de son personnalisée '%s'. "
"Musique désactivée."
2016-01-25 21:20:12 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "Audio FM Towns"
2016-01-25 21:20:12 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "Audio PC-98"
2020-08-26 22:53:50 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "Audio SegaCD"
2016-01-25 21:20:12 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: audio/softsynth/mt32.cpp:169
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Initialisation de l'Émulateur MT-32"
2016-01-25 21:20:12 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: audio/softsynth/mt32.cpp:436
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "Émulateur MT-32"
2016-01-25 21:20:12 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:203
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "Émulateur Haut Parleur PC"
2016-01-25 21:20:12 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:222
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "Émulateur IBM PCjr"
2016-01-25 21:20:12 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: audio/softsynth/sid.cpp:1433
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "Émulateur C64 Audio"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:155
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "<syncing...>"
msgstr "<synchronisation...>"
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:241
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Synchronisation des sauvegardes annulée."
2016-09-04 15:19:39 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:243
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Erreur lors de la synchronisation des sauvegardes.\n"
"Vérifiez votre connexion Internet."
2019-09-15 09:37:04 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:347
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Téléchargement terminé.\n"
"%u fichiers n'ont pu être téléchargés."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:349
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Download complete."
msgstr "Téléchargement terminé."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:359
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Download failed."
msgstr "Erreur lors du téléchargement."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:194
2020-12-02 22:55:53 +00:00
msgid ""
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
2020-12-05 12:08:45 +00:00
"Voulez-vous vraiment revenir au lanceur ?\n"
"Toute progression non sauvegardée sera perdue."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
2020-12-02 22:55:53 +00:00
msgid ""
"Do you really want to quit?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
2020-12-05 12:08:45 +00:00
"Voulez-vous vraiment quitter ?\n"
"Toute progression non sauvegardée sera perdue."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: backends/events/default/default-events.cpp:359
#: engines/adl/metaengine.cpp:260 engines/hdb/metaengine.cpp:255
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/scumm/dialogs.cpp:179
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/zvision/metaengine.cpp:203 engines/zvision/metaengine.cpp:221
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:333
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Global"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:336
#: engines/twine/metaengine.cpp:218
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Global Main Menu"
msgstr "Menu Principal"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:346
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Display keyboard"
msgstr "Afficher le clavier"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:353
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle mute"
msgstr "Act./Désact. Muet"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:381
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open Debugger"
msgstr "Ouvrir Débuggeur"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:454
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Clic Gauche"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:413
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:456
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Clic Droit"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:458
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Déplacer sans cliquer"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:435
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Volume Maximum"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:437
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Augmentation Volume"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:443
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Volume Minimum"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:445
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Diminution Volume"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Clic Activé"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Clic Désactivé"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Déplacer sans cliquer"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:253
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72
#: engines/twine/metaengine.cpp:228
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:254
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pixel-perfect scaling"
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr "Mise à l'échelle Pixel-perfect"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:255
2021-06-05 22:03:23 +00:00
msgid "Even pixels scaling"
2021-10-23 20:48:40 +00:00
msgstr "Mise à l'échelle avec pixels réguliers"
2021-06-05 22:03:23 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:256
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fit to window"
msgstr "Adapter à la fenêtre"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:257
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Stretch to window"
msgstr "Étirer pour remplir la fenêtre"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:258
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr "Adapter à la fenêtre (4:3)"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:717
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Résolution : %dx%d"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:740
2022-01-16 11:51:45 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2450
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enabled aspect ratio correction"
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr "Correction du rapport d'aspect activée"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:742
2022-01-16 11:51:45 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2456
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Disabled aspect ratio correction"
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr "Correction du rapport d'aspect désactivée"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:763
2022-01-16 11:51:45 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2472
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Filtering enabled"
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr "Filtrage activé"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:765
2022-01-16 11:51:45 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2474
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Filtering disabled"
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr "Filtrage désactivé"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:794
2022-01-16 11:51:45 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2501
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Stretch mode"
msgstr "Mode d'étirement"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
2021-06-24 12:18:20 +00:00
msgid "SDL Surface"
2021-06-25 20:56:31 +00:00
msgstr "SDL Surface"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2022-01-16 11:51:45 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2416
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Mode graphique actif :"
2022-02-16 22:24:18 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:355
2021-08-16 17:32:27 +00:00
#, c-format
2021-08-16 13:21:14 +00:00
msgid "Saved screenshot '%s'"
2021-08-16 17:32:27 +00:00
msgstr "Capture d'écran '%s' sauvegardée"
2021-08-16 13:21:14 +00:00
2022-02-16 22:24:18 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:364
2021-08-16 13:21:14 +00:00
msgid "Could not save screenshot"
2021-08-16 17:32:27 +00:00
msgstr "Capture d'écran impossible"
2021-08-16 13:21:14 +00:00
2022-04-04 00:53:01 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:411
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Windowed mode"
msgstr "Mode Fenêtre"
2022-04-04 00:53:01 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:422 engines/scumm/help.cpp:85
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Basculer en plein écran"
2022-04-04 00:53:01 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:429 engines/scumm/help.cpp:98
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Capturer/Libérer la souris"
2022-04-04 00:53:01 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:434
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1312
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1402
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1562
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1767
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1785
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1818
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save screenshot"
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr "Sauver capture d'écran"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2022-04-04 00:53:01 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:440
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "Act./Désact. correction du rapport d'aspect"
2022-04-04 00:53:01 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:447
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr "Act./Désact. interpolation lors du changement d'échelle"
2022-04-04 00:53:01 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:454
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "Changer le mode d'étirement"
2022-04-04 00:53:01 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:460
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "Augmenter le facteur d'échelle"
2022-04-04 00:53:01 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:466
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "Diminuer le facteur d'échelle"
2022-04-04 00:53:01 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:472
2021-03-15 14:53:05 +00:00
msgid "Switch to the next scaler"
2021-06-25 20:56:31 +00:00
msgstr "Basculer vers le scaleur suivant"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2022-04-04 00:53:01 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:477
2021-03-15 14:53:05 +00:00
msgid "Switch to the previous scaler"
2021-06-25 20:56:31 +00:00
msgstr "Basculer vers le scaleur précédent"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Souris Bouton gauche"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Souris Bouton droit"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Souris Bouton du milieu"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Souris Roulette vers le haut"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Souris Roulette vers le bas"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "Souris Bouton X1"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "Souris Bouton X2"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Joy A"
msgstr "Joy A"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Joy B"
msgstr "Joy B"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Joy X"
msgstr "Joy X"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Joy Y"
msgstr "Joy Y"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Joy Back"
msgstr "Joy Arrière"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Joy Guide"
msgstr "Joy Guide"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Joy Start"
msgstr "Joy Start"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Left Stick"
msgstr "Stick Gauche"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Right Stick"
msgstr "Stick Droit"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:208
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Left Shoulder"
msgstr "Tranche Gauche"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:214
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Right Shoulder"
msgstr "Tranche Droite"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:152 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
msgid "D-pad Up"
msgstr "Croix Haut"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
2021-11-13 15:02:17 +00:00
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:153 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52
2021-04-12 01:35:23 +00:00
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
2021-12-26 17:58:53 +00:00
msgid "D-pad Down"
msgstr "Croix Bas"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
2021-11-13 15:02:17 +00:00
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:154 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53
2021-04-12 01:35:23 +00:00
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
2021-12-26 17:58:53 +00:00
msgid "D-pad Left"
msgstr "Croix Gauche"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
2021-11-13 15:02:17 +00:00
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:155 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54
2021-04-12 01:35:23 +00:00
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
msgid "D-pad Right"
msgstr "Croix Droite"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:274
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Left Trigger"
msgstr "Gâchette Gauche"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Right Trigger"
msgstr "Gâchette Droite"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
msgid "Left Stick X"
msgstr "Stick gauche X"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
2021-04-12 01:35:23 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
2021-12-26 17:58:53 +00:00
msgid "Left Stick Y"
msgstr "Stick gauche Y"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
2021-04-12 01:35:23 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
2021-12-26 17:58:53 +00:00
msgid "Right Stick X"
msgstr "Stick droit X"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
2021-04-12 01:35:23 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
msgid "Right Stick Y"
msgstr "Stick droit Y"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:289
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:319
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Rétablir défaut"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Clear mapping"
msgstr "Remise à zéro"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Virtual mouse up"
msgstr "Souris virtuelle Haut"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "Souris virtuelle Bas"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Virtual mouse left"
msgstr "Souris virtuelle Gauche"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "Souris virtuelle Droite"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr "Ralentir la souris virtuelle"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/midi/windows.cpp:168
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Windows MIDI"
msgstr "MIDI Windows"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:59
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "Impossible de créer un répertoire ici !"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:65
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:42
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:48
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:42
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:48
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:136
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Invalid path!"
msgstr "Chemin invalide !"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "Répertoire parent inexistant !"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr "Impossible de créer un répertoire dans un fichier !"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:97
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:140
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr "Un fichier avec le même nom existe déjà dans le répertoire parent !"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:103
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "Échec de la création du répertoire !"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:110
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "Répertoire créé avec succès !"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:121
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:203
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Back to parent directory"
msgstr "Retour au répertoire parent"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "Ce fichier n'existe pas !"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "Impossible de télécharger un répertoire !"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "Échec de la lecture du fichier !"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
"La page n'est pas disponible sans les ressources. Assurez-vous que le "
"fichier wwwroot.zip de la distribution ScummVM est disponible dans le "
"'themepath'."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:222
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
msgid "Create directory"
msgstr "Créer un répertoire"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
msgid "Upload files"
msgstr "Envoyer des fichiers"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Type new directory name:"
msgstr "Entrez le nom du nouveau répertoire :"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "Sélectionnez un fichier à envoyer :"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "Ou sélectionnez un répertoire (fonctionne uniquement avec Chrome) :"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Index of "
msgstr "Index de "
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Error occurred"
msgstr "Une erreur s'est produite"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "File system root"
msgstr "Racine du système de fichiers"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Saved games"
msgstr "Sauvegardes"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:118
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:83
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Parent directory"
msgstr "Répertoire parent"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:217
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr ""
"ScummVM n'a pas pu lister le contenu du répertoire que vous avez spécifié."
2019-09-15 09:37:04 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Index of"
msgstr "Index de"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr "Ceci est une page d'index d'un serveur web local."
2019-09-15 09:37:04 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open Files manager"
msgstr "Ouvrir le gestionnaire de fichiers"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr "Le répertoire parent n'existe pas !"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "Impossible d'envoyer vers un fichier !"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:197
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Back to the files manager"
msgstr "Retour au gestionnaire de fichiers"
2020-02-22 09:47:07 +00:00
2022-02-06 20:34:19 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:126
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
"Échec du démarrage du serveur web local.\n"
"Vérifiez si le port sélectionné n'est pas utilisé par une autre application "
"et essayez de nouveau."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:110
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr "Requête invalide : les en-têtes sont trop longs !"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:154
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "Échec de l'envoi du fichier !"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:183
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "No file was passed!"
2021-06-06 09:59:12 +00:00
msgstr "Aucun fichier n'a été transféré !"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:201
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "Succès de l'envoi !"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:44 engines/scumm/dialogs.cpp:278
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~C~lose"
msgstr "~F~ermer"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:47
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Afficher le curseur de la souris"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:50
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Snap to edges"
msgstr "Aligner sur les bords"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:53
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Stretch to fit"
msgstr "Étirer pour s'adapter à l'écran"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:56
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use Screen:"
msgstr "Utiliser l'écran :"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:58
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Top"
msgstr "du haut"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Bottom"
msgstr "du bas"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "les deux"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:144
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "A"
msgstr "A"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:146
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "X"
msgstr "X"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:147
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Y"
msgstr "Y"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:148 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Select"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:149 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Start"
msgstr "Start"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ZL"
msgstr "ZL"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ZR"
msgstr "ZR"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:150
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
msgid "L"
msgstr "L"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
2021-11-13 15:02:17 +00:00
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:151
2021-04-12 01:35:23 +00:00
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
msgid "R"
msgstr "R"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:65
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "C-Pad X"
msgstr "C-Pad X"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "C-Pad Y"
msgstr "C-Pad Y"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:71
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:164
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Touch"
msgstr "Toucher"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:311
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "Act./Désact. Mode Déplacement"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:316
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr "Act./Désact. Mode Loupe"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:321
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open 3DS Settings"
msgstr "Ouvrir les réglages 3DS"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:359
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""
"Mode Loupe désactivé. Réactivation du mode Déplacement.\n"
"Retour au Lanceur..."
2020-02-22 09:47:07 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:361
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr "Mode Loupe désactivé. Retour au Lanceur..."
2020-02-22 09:47:07 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:395
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Hover Mode"
msgstr "Mode Survol"
2020-02-22 09:47:07 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:399
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Drag Mode"
msgstr "Mode Déplacement"
2020-02-22 09:47:07 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr ""
"Impossible de passer au Mode Déplacement quand le Mode Loupe est activé"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:408
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr "Le Mode Loupe ne peut pas être activé dans les menus."
2019-11-07 10:02:44 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""
"Le Mode Loupe ne peut être activé\n"
"que lorsque les deux écrans sont activés."
2019-11-07 10:02:44 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:413
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr "La résolution durant le jeu est trop réduite pour être agrandie."
2019-11-07 10:02:44 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:419
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr "Mode Loupe activé. Passage en Mode Survol..."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:421
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Magnify Mode On"
msgstr "Mode Loupe activé"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:428
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr "Mode Loupe désactivé. Réactivation du Mode Déplacement..."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:430
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Magnify Mode Off"
msgstr "Mode Loupe désactivé"
2022-02-07 06:14:09 +00:00
#: backends/platform/android/options.cpp:71
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Afficher les contrôles sur l'écran"
2021-08-04 13:43:26 +00:00
#. I18N: Show a button to revoke Storage Access Framework permissions for Android
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/android/options.cpp:76
2021-08-04 13:43:26 +00:00
msgid "Show SAF revoke permissions overlay button"
2021-08-05 06:01:57 +00:00
msgstr "Afficher le bouton de révocation des autorisations SAF"
2021-08-04 13:43:26 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:256
2021-02-07 12:46:24 +00:00
msgid "Unscaled"
2021-02-10 13:18:54 +00:00
msgstr "Sans mise à l'échelle"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:257
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Mise à l'échelle matérielle (rapide mais qualité faible)"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:258
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Mise à l'échelle logicielle (bonne qualité mais plus lent)"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:326
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:457
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:299
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Mode souris cliquer-et-déplacer activé."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:328
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:459
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:301
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Mode souris cliquer-et-déplacer désactivé."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:339
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:478
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:312
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Mode touchpad activé."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:341
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:480
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:314
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Mode touchpad désactivé."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Click Mode"
msgstr "Mode Clic"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:225
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Masquer ScummVM"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:226
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Masquer les autres"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:227
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Tout afficher"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:232
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:234
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Placer dans le Dock"
2022-04-04 14:02:23 +00:00
#. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ONLINE HELP
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:237
2022-04-06 14:42:48 +00:00
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:221 engines/zvision/metaengine.cpp:157
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Aide"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:242
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "User Manual"
msgstr "Mode d'emploi"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:244
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "General Information"
msgstr "Informations générales"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:245
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr "Nouveautés de ScummVM"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:247
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:248
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GPL License"
msgstr "Licence GPL"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:249
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "LGPL License"
msgstr "Licence LGPL"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:250
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Freefont License"
msgstr "Licence FreeFont"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:251
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "OFL License"
msgstr "Licence OFL"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:252
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "BSD License"
msgstr "Licence BSD"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
#: engines/dragons/metaengine.cpp:202
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cross"
msgstr "Croix"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
#: engines/dragons/metaengine.cpp:196
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Circle"
msgstr "Rond"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
#: engines/dragons/metaengine.cpp:184
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Square"
msgstr "Carré"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "PS"
msgstr "PS"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "L3"
msgstr "L3"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "R3"
msgstr "R3"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "L1"
msgstr "L1"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "R1"
msgstr "R1"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "L2"
msgstr "L2"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "R2"
msgstr "R2"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Minus"
msgstr "Moins"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:50
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:53
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Current video mode:"
msgstr "Mode vidéo actuel :"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Double-strike"
msgstr "Coup double"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Underscan horizontal :"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:65
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Underscan vertical :"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:70
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:73
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Sensibilité du pad GC :"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:79
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Accélération du pad GC :"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:85
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Status:"
msgstr "État :"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:92
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mount DVD"
msgstr "Monter le DVD"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Démonter le DVD"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:97
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:105
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:109
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Share:"
msgstr "Disque partagé :"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:117
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:120
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Init network"
msgstr "Initialiser le réseau"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:122
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mount SMB"
msgstr "Monter SMB"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Démonter SMB"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:142
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD monté avec succès"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Échec du montage du DVD"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:147
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD non monté"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:160
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Réseau connecté, disque partagé monté"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:162
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Network up"
msgstr "Réseau connecté"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", échec du montage du disque partagé"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:167
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ", share not mounted"
msgstr ", disque partagé non monté"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:173
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Network down"
msgstr "Réseau déconnecté"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:177
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Initializing network"
msgstr "Initialisation du réseau"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:181
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Dépassement du délai lors de l'initialisation du réseau"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:185
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Réseau non initialisé (%d)"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
2020-12-02 22:55:53 +00:00
msgid "Launcher"
msgstr "Lanceur"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Recherche des mises à jour..."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:933
#: engines/hugo/hugo.cpp:424 engines/lure/lure.cpp:56
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:301 engines/sky/compact.cpp:130
#: engines/supernova/supernova.cpp:462 engines/teenagent/resources.cpp:97
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:4999
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "Le fichier de données '%s' n'a pu être trouvé."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:949
#: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:65
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:309 engines/supernova/supernova.cpp:467
#: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5012
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "Le fichier de données '%s' est corrompu."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:960
#: engines/hugo/hugo.cpp:446 engines/lure/lure.cpp:68
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:319 engines/tony/tony.cpp:211
#: engines/toon/toon.cpp:5023
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"La bonne version du fichier de données '%s' n'a pu être trouvée. Version "
"attendue : %d.%d ; version trouvée : %d.%d."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:53
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "TV emulation"
msgstr "Émulation écran télé"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:54
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr "Émule la sortie composite vers un téléviseur NTSC"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:63 engines/adl/detection.cpp:73
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Color graphics"
msgstr "Graphismes en couleurs"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:64 engines/adl/detection.cpp:74
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "Utilise les graphismes en couleurs au lieu du noir et blanc"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:83
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show scanlines"
msgstr "Afficher le tracé par ligne"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:84
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr "Noircit une ligne sur deux pour imiter l'aspect d'un tube cathodique"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:93
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr "Toujours utiliser du text noir et blanc net"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:94
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr "Ne pas émuler les artefacts NTSC pour le texte"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:86 engines/cine/detection.cpp:51
#: engines/drascula/detection.cpp:298 engines/dreamweb/detection.cpp:54
2022-02-19 10:03:38 +00:00
#: engines/groovie/detection.cpp:285 engines/neverhood/detection.cpp:134
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:58 engines/toltecs/detection.cpp:212
#: engines/trecision/detection.cpp:219 engines/ultima/detection.cpp:55
#: engines/ultima/detection.cpp:106 engines/zvision/detection_tables.h:50
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Écrans sauvegarde/chargement d'origine"
2021-05-22 01:14:26 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:87 engines/cine/detection.cpp:52
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/drascula/detection.cpp:299 engines/dreamweb/detection.cpp:55
2022-02-19 10:03:38 +00:00
#: engines/groovie/detection.cpp:286 engines/neverhood/detection.cpp:135
2021-05-22 01:14:26 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:59 engines/toltecs/detection.cpp:213
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/trecision/detection.cpp:220 engines/ultima/detection.cpp:56
2021-08-28 00:33:51 +00:00
#: engines/ultima/detection.cpp:107 engines/zvision/detection_tables.h:51
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr ""
"Utiliser les écrans de sauvegarde/chargement d'origine plutôt que ceux de "
"ScummVM"
2015-06-25 20:39:18 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:96
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Utiliser une palette alternative"
2015-06-25 20:39:18 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:97
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Utiliser une palette de remplacement commune à tous les jeux Amiga. C'est "
2020-11-30 08:47:27 +00:00
"l'ancien comportement"
2015-06-25 20:39:18 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:106
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mouse support"
msgstr "Support de la souris"
2015-06-25 20:39:18 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:107
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Activer le support de la souris. Cela permet d'utiliser la souris pour les "
"mouvements et la navigation dans les menus."
2016-03-28 11:17:22 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:116
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Utiliser les polices Hercules haute résolution"
2016-03-28 11:17:22 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:117
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
"Utilise les polices Hercules haute résolution quand elles sont disponibles."
2016-03-28 11:17:22 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:126
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Pause lors de la saisie de commandes"
2016-03-28 11:17:22 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:127
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Affiche une fenêtre de saisie de commandes et interrompt le jeu (comme pour "
"les jeux SCI) à la place d'un champ de saisie en temps réel."
2020-08-26 22:53:50 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:136
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Add speed menu"
msgstr "Ajouter le menu de vitesse"
2020-08-26 22:53:50 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:137
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
msgstr "Ajoute un menu de vitesse (similaire à celui de la version PC)"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/agi/font.cpp:1096
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
"game directory"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir/utiliser le fichier 'hgc_font' pour les polices Hercules "
"haute résolution.\n"
"Si vous avez un tel fichier dans un autre jeu AGI (Sierra), vous pouvez le "
"copier dans le répertoire du jeu"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:273
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
2022-02-16 21:07:37 +00:00
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:823
2022-03-27 06:37:21 +00:00
#: engines/groovie/script.cpp:858 engines/groovie/script.cpp:2181
#: engines/groovie/script.cpp:2251 engines/hugo/file.cpp:399
2022-02-16 12:34:46 +00:00
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:746
#: engines/lab/savegame.cpp:257 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:902 engines/prince/saveload.cpp:63
2022-03-09 22:02:07 +00:00
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:745 engines/sci/engine/kfile.cpp:1206
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3499
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Restore game:"
msgstr "Charger le jeu :"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:273
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
2022-02-16 21:07:37 +00:00
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:823
#: engines/groovie/script.cpp:841 engines/groovie/script.cpp:858
2022-03-27 06:37:21 +00:00
#: engines/groovie/script.cpp:2181 engines/groovie/script.cpp:2251
2022-02-16 12:34:46 +00:00
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:746 engines/lab/savegame.cpp:237
#: engines/lab/savegame.cpp:257 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:902 engines/prince/saveload.cpp:63
2022-03-09 22:02:07 +00:00
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746 engines/sci/engine/kfile.cpp:1206
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3499
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:198
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Charger"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:139
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
msgstr ""
"Le chargement ou sauvegarde rapide du jeu n'est pas possible à cet endroit"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-09 02:58:24 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:2789
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Échec du chargement de la sauvegarde depuis le fichier :\n"
"\n"
"%s"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-09 02:58:24 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:2779
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Échec de l'enregistrement de la sauvegarde dans le fichier :\n"
"\n"
"%s"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-09 02:58:24 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:2802
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sauvegarde enregistrée avec succès dans le fichier :\n"
"\n"
"%s"
2014-02-14 21:58:39 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/agos/animation.cpp:557
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Fichier de séquence '%s' non trouvé !"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/agos/metaengine.cpp:103
2020-12-04 22:08:56 +00:00
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
2020-12-05 12:08:45 +00:00
msgstr "La prise en charge de AGOS 2 n'est pas incluse"
2020-12-04 22:08:56 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/agos/midi.cpp:157 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:75
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
2021-08-10 06:24:30 +00:00
"Il semble que vous utilisez un périphérique General\n"
"MIDI, mais ce jeu ne supporte que le MIDI Roland MT32.\n"
"Nous essayons d'associer les instruments Roland MT32\n"
"aux instruments General MIDI. Cependant il est possible\n"
"que quelques pistes ne soient pas jouées correctement."
2019-05-17 20:58:38 +00:00
2022-02-23 09:29:01 +00:00
#: engines/ags/dialogs.cpp:58
msgid "Game language:"
msgstr "Langue du jeu :"
#: engines/ags/dialogs.cpp:58
msgid "Language to use for multilingual games"
msgstr "Langue à utiliser pour les jeux multilingues"
#: engines/ags/dialogs.cpp:78
msgid "Force antialiased text"
msgstr "Forcer l'anti-crénelage des textes"
#: engines/ags/dialogs.cpp:78
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
msgstr ""
"Utilise l'anti-crénelage pour afficher les textes même si le jeu ne le "
"demande pas"
2022-03-16 11:10:24 +00:00
#: engines/ags/ags.cpp:126
2021-08-24 22:52:16 +00:00
msgid ""
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
"supported."
msgstr ""
2021-08-25 01:26:06 +00:00
"Le jeu sélectionné utilise une version de AGS antérieur à la version 2.5 et "
"n'est pas supporté."
2021-08-24 22:52:16 +00:00
2022-03-16 11:10:24 +00:00
#: engines/ags/ags.cpp:134
2021-08-24 22:52:16 +00:00
msgid ""
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
"your version of ScummVM yet."
msgstr ""
2021-08-25 01:26:06 +00:00
"Le jeu sélectionné a un fichier de donnée de plus de 2Gb, ce qui n'est pas "
"encore supporté par votre version de ScummVM."
2021-08-24 22:52:16 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/asylum/metaengine.cpp:114
2021-05-17 14:19:54 +00:00
msgid "Show version"
2021-05-19 20:07:07 +00:00
msgstr "Afficher la version"
2021-05-17 14:19:54 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/asylum/metaengine.cpp:119 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
2021-05-17 14:19:54 +00:00
msgid "Quick load"
msgstr "Chargement rapide"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/asylum/metaengine.cpp:124 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
2021-05-17 14:19:54 +00:00
msgid "Quick save"
msgstr "Sauvegarde rapide"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/asylum/metaengine.cpp:129
2021-05-17 14:19:54 +00:00
msgid "Switch to Sarah"
2021-05-19 20:07:07 +00:00
msgstr "Incarner Sarah"
2021-05-17 14:19:54 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/asylum/metaengine.cpp:134
2021-05-17 14:19:54 +00:00
msgid "Switch to Grimwall"
2021-05-19 20:07:07 +00:00
msgstr "Incarner Grimwall"
2021-05-17 14:19:54 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/asylum/metaengine.cpp:139
2021-05-17 14:19:54 +00:00
msgid "Switch to Olmec"
2021-05-19 20:07:07 +00:00
msgstr "Incarner Olmec"
2021-05-17 14:19:54 +00:00
2021-12-09 11:39:00 +00:00
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/asylum/asylum.cpp:200
2021-12-10 05:51:43 +00:00
#, c-format
2021-12-02 09:22:04 +00:00
msgid ""
2021-12-09 11:39:00 +00:00
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
"Build %d"
2021-12-02 09:22:04 +00:00
msgstr ""
2021-12-10 05:51:43 +00:00
"ATTENTION : Tentative de chargement d'un jeu sauvegardé à partir d'une "
"version précédente : Version %s / Compilation %d"
2021-12-02 09:22:04 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/asylum/asylum.cpp:201 engines/cine/saveload.cpp:863
2021-12-02 09:22:04 +00:00
msgid "Load anyway"
msgstr "Charger quand même"
2022-04-03 20:17:31 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:368
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "Échec de l'initialisation des ressources"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
2022-04-03 20:17:31 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1084
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "A required game resource was not found"
msgstr "Une ressource de jeu nécessaire n'a pas été trouvée"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
2022-04-14 02:23:15 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2589
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
2021-08-24 17:54:36 +00:00
"ATTENTION : Cette partie a été sauvegardée en mode Contenu Montage Restauré, "
"mais vous jouez en mode Contenu Original. Le mode sera réglé sur Contenu "
"Montage Restauré pour cette session jusqu'à ce que vous quittiez "
"complètement le jeu."
2019-05-17 20:58:38 +00:00
2022-04-14 02:23:15 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2591
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
2021-08-24 17:54:36 +00:00
"ATTENTION : Cette partie a été sauvegardée en mode Contenu Original, mais "
"vous jouez en mode Contenu Montage Restauré. Le mode sera ajusté au mode "
"Contenu Original pour cette session jusqu'à ce que vous quittiez "
"complètement le jeu."
2019-05-17 20:58:38 +00:00
2022-04-14 02:23:15 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2593
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
2019-06-23 23:09:51 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:52
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Mode Sitcom"
2019-06-23 23:09:51 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:53
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr "Le jeu ajoute des rires après chaque réplique et narration"
2019-06-23 23:09:51 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:61
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Shorty mode"
msgstr "Mode Minus"
2019-06-23 23:09:51 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:62
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr "Le jeu rétrécit les acteurs et rend leurs voix aiguës"
2019-09-16 09:03:24 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:70
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr "Mode haute performance du limiteur de trame"
2019-09-16 09:03:24 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:71
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
"Ce mode peut entraîner une utilisation intensive du CPU ! Il évite "
"l'utilisation de la fonction delayMillis()."
2019-11-10 15:38:56 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:79
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Max frames per second limit"
msgstr "Limite haute d'images par seconde"
2019-11-10 15:38:56 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:80
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr "Ce mode vise un maximum de 120 ips. Si désactivé, le jeu vise 60 ips"
2020-03-21 08:04:12 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:88
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr "Désactiver la perte rapide d'endurance de McCoy"
2020-03-21 08:04:12 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:89
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""
"Lorsqu'il court, McCoy ne commencera pas à ralentir dès que le joueur "
"arrêtera de cliquer sur la souris"
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:95
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:106
#: engines/kyra/detection_tables.h:84
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
"ScummVM."
msgstr ""
"Le fan ayant fait la traduction ne souhaite pas que celle-ci soit incorporée "
"dans ScummVM."
2020-11-28 16:04:44 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:128 engines/cge/detection.cpp:56
#: engines/cge/detection.cpp:62 engines/cge/detection.cpp:68
2022-04-06 19:31:18 +00:00
#: engines/groovie/detection.cpp:104 engines/kyra/detection_tables.h:303
#: engines/lure/detection.cpp:249 engines/mohawk/detection_tables.h:988
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1094
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1109 engines/myst3/detection.cpp:142
#: engines/neverhood/detection.cpp:120 engines/saga/detection_tables.h:186
2022-04-04 19:15:30 +00:00
#: engines/saga/detection_tables.h:1241 engines/saga/detection_tables.h:1300
2022-03-17 09:49:39 +00:00
#: engines/sci/detection_tables.h:5068 engines/sci/detection_tables.h:5076
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sherlock/detection_tables.h:223 engines/stark/detection.cpp:319
#: engines/teenagent/detection.cpp:117 engines/trecision/detection.cpp:199
#: engines/zvision/detection_tables.h:190
#: engines/zvision/detection_tables.h:210
2021-04-23 14:34:37 +00:00
msgid "Missing game code"
msgstr "Code de jeu manquant"
2022-04-04 14:02:23 +00:00
#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:107
2022-04-03 20:17:31 +00:00
msgid "common shortcuts"
2022-04-04 05:33:30 +00:00
msgstr "raccourcis communs"
2022-04-03 20:17:31 +00:00
2022-04-04 14:02:23 +00:00
#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:109
2022-04-03 20:17:31 +00:00
msgid "main game shortcuts"
2022-04-04 05:33:30 +00:00
msgstr "raccourcis jeu principal"
2022-04-03 20:17:31 +00:00
2022-04-04 14:02:23 +00:00
#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111
2022-04-03 20:17:31 +00:00
msgid "KIA only shortcuts"
2022-04-04 05:33:30 +00:00
msgstr "raccourcis KIA uniquement"
2022-04-03 20:17:31 +00:00
2022-04-04 14:02:23 +00:00
#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:118
2022-04-03 20:17:31 +00:00
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
2022-04-04 05:33:30 +00:00
msgstr "Marcher / Regarder / Parler /Selectionner / Tirer"
2022-04-03 20:17:31 +00:00
2022-04-04 14:02:23 +00:00
#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:128
2022-04-03 20:17:31 +00:00
msgid "Toggle Combat"
2022-04-04 05:33:30 +00:00
msgstr "Act./Désact. Combat"
2022-04-03 20:17:31 +00:00
2022-04-04 14:02:23 +00:00
#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:137 engines/scumm/help.cpp:76
2022-04-03 20:17:31 +00:00
#: engines/zvision/metaengine.cpp:215
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Passer la séquence"
2022-04-04 14:02:23 +00:00
#. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialogue.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOGUE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:150
2022-04-03 20:17:31 +00:00
msgid "Skip dialogue"
msgstr "Passer les dialogues"
2022-04-04 14:02:23 +00:00
#. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. GAME OPTIONS
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:161
2022-04-03 20:17:31 +00:00
msgid "Game Options"
2022-04-04 05:33:30 +00:00
msgstr "Options du Jeu"
2022-04-03 20:17:31 +00:00
2022-04-04 14:02:23 +00:00
#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:172
2022-04-03 20:17:31 +00:00
msgid "Open KIA Database"
2022-04-04 05:33:30 +00:00
msgstr "Ouvrir Base de données KIA"
2022-04-03 20:17:31 +00:00
2022-04-06 14:42:48 +00:00
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:190
msgid "Delete Selected Saved Game"
2022-04-07 10:25:48 +00:00
msgstr "Effacer la sauvegarde sélectionnée"
2022-04-06 14:42:48 +00:00
2022-04-04 14:02:23 +00:00
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
2022-04-06 14:42:48 +00:00
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:204
2022-04-03 20:17:31 +00:00
msgid "Scroll Up"
msgstr "Défiler vers le haut"
2022-04-04 14:02:23 +00:00
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards
2022-04-06 14:42:48 +00:00
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:211
2022-04-03 20:17:31 +00:00
msgid "Scroll Down"
msgstr "Défiler vers le bas"
2022-04-04 14:02:23 +00:00
#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SAVE GAME
2022-04-06 14:42:48 +00:00
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:230 engines/pegasus/pegasus.cpp:2820
2022-04-03 20:17:31 +00:00
msgid "Save Game"
msgstr "Sauvegarder"
2022-04-04 14:02:23 +00:00
#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. LOAD GAME
2022-04-06 14:42:48 +00:00
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:239 engines/pegasus/pegasus.cpp:2826
2022-04-03 20:17:31 +00:00
msgid "Load Game"
msgstr "Charger"
2022-04-04 14:02:23 +00:00
#. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CRIME SCENE DATABASE
2022-04-06 14:42:48 +00:00
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:248
2022-04-03 20:17:31 +00:00
msgid "Crime Scene Database"
2022-04-04 05:33:30 +00:00
msgstr "Base de données Scènes de crime"
2022-04-03 20:17:31 +00:00
2022-04-04 14:02:23 +00:00
#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SUSPECT DATABASE
2022-04-06 14:42:48 +00:00
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:257
2022-04-03 20:17:31 +00:00
msgid "Suspect Database"
2022-04-04 05:33:30 +00:00
msgstr "Base de données Suspects"
2022-04-03 20:17:31 +00:00
2022-04-04 14:02:23 +00:00
#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CLUE DATABASE
2022-04-06 14:42:48 +00:00
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:266
2022-04-03 20:17:31 +00:00
msgid "Clue Database"
2022-04-04 05:33:30 +00:00
msgstr "Base de données Indices"
2022-04-03 20:17:31 +00:00
2022-04-04 14:02:23 +00:00
#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. QUIT GAME
2022-04-06 14:42:48 +00:00
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:275 engines/dragons/metaengine.cpp:225
2022-04-03 20:17:31 +00:00
msgid "Quit Game"
msgstr "Quitter le jeu"
2021-12-31 17:34:42 +00:00
#: engines/buried/buried.cpp:580
2021-03-21 23:13:35 +00:00
msgid "Are you sure you want to quit?"
2021-03-22 21:38:17 +00:00
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
2021-03-21 23:13:35 +00:00
2022-01-02 10:46:02 +00:00
#: engines/buried/buried.cpp:590
2021-12-29 17:16:38 +00:00
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
msgstr "Votre jeu est maintenant en pause. Cliquez sur OK pour continuer."
2021-12-30 12:05:13 +00:00
#: engines/buried/saveload.cpp:66
msgid ""
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
"original saved game format.\n"
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
2022-01-01 10:29:48 +00:00
"ScummVM a trouvé des sauvegardes qui ont besoin d'être converties à partir "
"du format de sauvergarde original.\n"
"Le format de sauvegarde original n'est plus directement supporté, vous ne "
"pourrez donc pas charger les sauvegardes si vous ne les convertissez pas.\n"
2021-12-30 12:05:13 +00:00
"\n"
"Appuyer sur OK pour les convertir maintenant, sinon le même message "
"s'affichera la prochaine fois que vous démarrerez le jeu.\n"
#: engines/buried/saveload.cpp:165
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
msgstr ""
2022-01-01 10:29:48 +00:00
"Sauvegarde créée avec une version plus récente de ScummVM. Chargement "
"impossible."
2021-03-21 23:13:35 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/cge/detection.cpp:113
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Mode Daltonien"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/cge/detection.cpp:114
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Activer le mode Daltonien par défaut"
2020-08-26 22:53:50 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/cge/detection.cpp:124 engines/glk/detection.cpp:238
#: engines/supernova/detection.cpp:51
2021-07-17 06:29:05 +00:00
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "Utiliser le synthétiseur vocal"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/cge/detection.cpp:125
2021-07-21 21:06:36 +00:00
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
2021-07-22 05:40:08 +00:00
msgstr "Utilise la synthèse vocale pour lire les textes du jeu (si disponible)"
2021-07-17 06:29:05 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/cine/detection.cpp:60
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
msgstr "Utiliser des dialogues transparents dans les scènes 16 couleurs"
2020-08-26 22:53:50 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/cine/detection.cpp:61
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""
"Utilise des boîtes de dialogues transparentes dans les scènes 16 couleurs "
"même si le jeu original ne les supportait pas"
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/cine/metaengine.cpp:133
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "Sauvegarde auto sans nom"
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/cine/metaengine.cpp:135 engines/cine/metaengine.cpp:207
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "Sauvegarde sans nom"
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/cine/metaengine.cpp:152 engines/cine/metaengine.cpp:215
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Empty autosave"
msgstr "Sauvegarde auto vide"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/cine/saveload.cpp:860
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
"beginning using new savegames."
msgstr ""
"ATTENTION : La sauvegarde que vous chargez utilise un format temporaire "
"défectueux. Certaines choses ne fonctionneront pas. Veuillez envisager de "
"démarrer Operation Stealth depuis le début en utilisant de nouvelles "
"sauvegardes."
2020-08-27 18:27:28 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:145
2020-12-04 22:08:56 +00:00
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
2020-12-05 12:08:45 +00:00
msgstr "La prise en charge de Versailles 1685 n'est pas incluse"
2020-12-04 22:08:56 +00:00
2022-03-18 12:21:30 +00:00
#: engines/director/events.cpp:90
2022-03-18 23:18:32 +00:00
msgid ""
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
"anyway?"
2022-03-18 12:21:30 +00:00
msgstr ""
2022-03-21 12:55:04 +00:00
"Le jeu interdit de quitter à ce moment-là. Êtes-vous sûr de vouloir quitter "
"malgré tout ?"
2022-03-18 12:21:30 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/dragons/dragons.cpp:1802
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for "
"details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your "
"game disc."
msgstr ""
"Erreur : Le fichier '%s' n'a pas été correctement extrait.\n"
"Merci de consulter la page wiki\n"
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos pour "
"savoir comment extraire correctement les fichiers DTSPEECH.XA et *.STR de "
"votre disque de jeu."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/dragons/metaengine.cpp:121
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
"\n"
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
"should be copied normally from your game CD.\n"
"\n"
" See https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons"
msgstr ""
"Erreur : il semble que les fichiers de données du jeu ont été extraits de "
"manière incorrecte.\n"
"\n"
"Seuls les fichiers STR et XA sont à extraire en utilisant la méthode "
"spéciale. Les autres fichiers doivent être copiés normalement depuis le CD "
"du jeu.\n"
"\n"
"Voir https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/dragons/metaengine.cpp:137
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Action"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/dragons/metaengine.cpp:143
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Change Command"
msgstr "Changer de commande"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/dragons/metaengine.cpp:149 engines/griffon/metaengine.cpp:126
2022-01-16 20:21:33 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:495 engines/grim/grim.cpp:591
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/dialogs.cpp:145
#: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:233
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
#: engines/twine/metaengine.cpp:286 engines/zvision/metaengine.cpp:163
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaire"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/dragons/metaengine.cpp:154 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:88
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enter"
msgstr "Entrer"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/dragons/metaengine.cpp:220
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Graphics"
msgstr "Deboguer les Graphismes"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/drascula/saveload.cpp:46
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM a trouvé des anciennes sauvegardes pour Drascula qui ont besoin "
"d'être converties.\n"
"L'ancien format de sauvegarde n'est plus supporté, vous ne pourrez donc pas "
"les charger si vous ne les convertissez pas.\n"
"\n"
"Appuyer sur OK pour les convertir maintenant, sinon le même message "
"s'affichera la prochaine fois que vous démarrerez le jeu.\n"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/dreamweb/detection.cpp:64
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Utiliser le mode palette lumineuse"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/dreamweb/detection.cpp:65
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Utilise la palette lumineuse du jeu pour les graphismes"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/dreamweb/detection.cpp:75
2021-10-01 17:15:17 +00:00
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
msgstr ""
2021-10-04 05:50:02 +00:00
"Activer la synthèse vocale pour les objets, les options et la citation de la "
"Bible"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/dreamweb/detection.cpp:76 engines/lure/detection.cpp:45
#: engines/mads/detection.cpp:114 engines/sherlock/detection.cpp:120
2022-02-15 10:18:56 +00:00
#: engines/supernova/detection.cpp:52 engines/twine/detection.cpp:753
2021-10-01 17:15:17 +00:00
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr "Utilise la synthèse vocale pour lire les descriptions (si disponible)"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/dreamweb/detection.cpp:85
2021-10-01 17:15:17 +00:00
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
2021-10-04 05:50:02 +00:00
msgstr "Activer la synthèse vocale pour les sous-titres"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/dreamweb/detection.cpp:86
2021-10-01 17:15:17 +00:00
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
2021-10-04 05:50:02 +00:00
msgstr "Utilise la synthèse vocale pour lire les sous-titres (si disponible)"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/glk/detection.cpp:239
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use TTS to read the text"
msgstr "Utilise le synthétiseur vocal pour lire le texte"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/glk/detection.cpp:244
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Also read input text"
msgstr "Lire également le texte de saisie"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/glk/detection.cpp:245
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use TTS to read the input text"
msgstr "Utilise le synthétiseur vocal pour lire le texte de saisie"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/glk/glk_api.cpp:62
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr "[ appuyez sur une touche pour sortir ]"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Sauvegarde sans nom"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2813
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Loading game...\n"
msgstr "Chargement en cours...\n"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "Impossible de lancer le jeu AdvSys"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr "Désolé, la sauvegarde n'a pas pu être restaurée"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "Désolé, la sauvegarde n'a pas pu être créée"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr "Plus fort ! Je ne vous entends pas !\n"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr "Je ne connais pas le mot \"%s\".\n"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "I don't understand.\n"
msgstr "Je ne comprends pas.\n"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr "C'est trop court pour être un fichier Alan2 valide."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:80
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr "Ce n'est pas un fichier Alan2 valide."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Savegame"
msgstr "Sauvegarde"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:861
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Picture window toggled\n"
msgstr "Fenêtre d'image basculée\n"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr "C'est trop court pour être un fichier Glulx valide."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr "Ce n'est pas un fichier Glulx valide."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr "Ce fichier Glulx est une version trop ancienne pour être exécutée."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr "Ce fichier Glulx est une version trop récente pour être exécutée."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Could not start Quest game"
msgstr "Impossible de lancer le jeu Quest"
2022-04-13 05:29:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:662
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Saved.\n"
msgstr "Sauvegarder.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de la sauvegarde\n"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Incorrect rs file."
msgstr "Fichier rs incorrect."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save file created by different version."
msgstr "Fichier de sauvegarde créé par une version différente."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:257 engines/gob/inter_v2.cpp:1479
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:231 engines/tinsel/saveload.cpp:553
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Échec du chargement de la sauvegarde depuis le disque."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:262
#: engines/tinsel/saveload.cpp:566
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Échec de l'enregistrement de la sauvegarde sur le disque."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/gob/inter_v5.cpp:106
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Échec de la suppression du fichier."
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/griffon/metaengine.cpp:83
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Menu / Skip"
msgstr "Menu / Passer"
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/griffon/metaengine.cpp:119
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Attack"
msgstr "Attaque"
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/griffon/metaengine.cpp:133
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Speed Up Cutscene"
msgstr "Accélérer la séquence vidéo"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/grim/detection.cpp:69
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Load user patch (unsupported)"
msgstr "Charger un patch utilisateur (non-supporté)"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/grim/detection.cpp:70
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
"support for using such patches."
msgstr ""
"Charge un patch utilisateur. Veuillez noter que l'équipe de ScummVM ne "
"fournit pas de support pour l'utilisation de ces patchs."
2020-09-13 21:17:00 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/grim/detection.cpp:78 engines/zvision/metaengine.cpp:152
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show FPS"
msgstr "Afficher les FPS"
2020-09-13 21:17:00 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/grim/detection.cpp:79
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
msgstr "Montre le taux de FPS actuel, pendant que vous jouez."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2022-01-16 20:19:59 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:352
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
"Do you still want to run %s?"
msgstr ""
2021-08-21 04:55:23 +00:00
"ScummVM a rencontré des problèmes avec vos fichiers de donnée de jeu.\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"Exécuter ScummVM malgré tout peut provoquer des bogues dans le jeu, ou même "
"des plantages.\n"
2021-08-21 04:55:23 +00:00
"Voulez-vous quand même lancer %s ?"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2022-01-16 20:21:33 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:475 engines/grim/grim.cpp:566
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run"
msgstr "Courir"
2022-01-16 20:19:59 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:480 engines/scumm/help.cpp:238
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:246
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Examine"
msgstr "Examiner"
2022-01-16 20:21:33 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:485 engines/grim/grim.cpp:581
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use/Talk"
msgstr "Utiliser/Parler"
2022-01-16 20:21:33 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:490 engines/grim/grim.cpp:586
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pick up/Put away"
msgstr "Prendre/Déposer"
2022-01-16 20:21:33 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:500 engines/grim/grim.cpp:596
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Skip dialog lines"
msgstr "Passer les dialogues"
2022-01-16 20:21:33 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:518 engines/grim/grim.cpp:614
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2022-01-16 20:21:33 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:556
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cycle Objects Up"
msgstr "Objet suivant"
2022-01-16 20:21:33 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:561
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cycle Objects Down"
msgstr "Objet précédent"
2022-01-16 20:21:33 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:571
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Quick Room Exit"
msgstr "Sortie rapide d'une pièce"
2022-01-16 20:21:33 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:576
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Examine/Look"
msgstr "Examiner/Regarder"
2022-01-16 20:21:33 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:1350
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Error: the game could not be saved."
msgstr "Erreur : le jeu n'a pas été sauvegardé."
2022-03-18 12:22:44 +00:00
#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
msgid "Input text"
2022-03-21 12:55:04 +00:00
msgstr "Texte saisi"
2022-03-18 12:22:44 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/grim/md5check.cpp:558
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The game data file %s may be corrupted.\n"
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
"%s"
msgstr ""
"Le fichier de données de jeu %s est peut-être corrompu.\n"
"Si vous êtes sûr que ce n'est pas le cas, veuillez fournir à l'équipe "
"ScummVM le code suivant, ainsi que le nom du fichier, la langue et une "
"description de votre version du jeu (par exemple version CD ou DVD) :\n"
"%s"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/grim/md5check.cpp:565
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file %s for checking.\n"
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
"Go to https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles to see a list of the "
"needed files."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier %s pour vérification.\n"
"Il peut être manquant ou vous n'avez pas les droits pour l'ouvrir.\n"
"Consultez la page https://wiki.residualvm.org/index.php/Datafiles pour voir "
"la liste des fichiers nécessaires."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
"gaming experience.\n"
"This may take a while, please wait.\n"
"Successive runs will not check them again."
msgstr ""
"ScummVM va maintenant vérifier les fichiers de données du jeu, pour "
"s'assurer que vous avez la meilleure expérience de jeu possible.\n"
"Cela peut prendre un certain temps, veuillez patienter.\n"
2021-08-21 04:55:23 +00:00
"Les lancements suivants ne les vérifieront plus."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2021-12-26 20:27:25 +00:00
#: engines/grim/metaengine.cpp:61
2020-12-04 22:08:56 +00:00
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
2020-12-05 12:08:45 +00:00
msgstr "La prise en charge de Escape from Monkey Island n'est pas incluse"
2020-12-04 22:08:56 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/grim/resource.cpp:99
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The original patch of Grim Fandango\n"
"is missing. Please download it from\n"
2021-08-20 17:45:13 +00:00
"https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"and put it in the game data files directory"
msgstr ""
"Le patch original de Grim Fandango\n"
"est manquant. Veuillez le télécharger à cette adresse\n"
2021-08-21 04:57:01 +00:00
"https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"et le placer dans le répertoire des fichiers de données du jeu"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/grim/resource.cpp:104
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
2021-08-20 17:45:13 +00:00
"Please download it from https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"and put it in the game data files directory.\n"
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
"language"
msgstr ""
"Le patch original de \"Escape from Monkey Island\" est manquant. \n"
2021-08-21 04:57:01 +00:00
"Veuillez le télécharger à cette adresse : https://downloads.scummvm.org/frs/"
"extras/patches/\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"et le placer dans le répertoire des fichiers de données de jeu.\n"
"Assurez-vous de télécharger la bonne version en fonction de la langue du jeu"
2011-11-20 04:22:04 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:653
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
"them as follows to get music-support in-game: \n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
msgstr ""
"ERREUR : Pas assez de pistes musicales trouvées !\n"
"Escape from Monkey Island dispose de deux versions de FullMonkeyMap.imt,\n"
"vous devez copier les deux fichiers des deux CD sur Textures/, et les "
"renommer\n"
"comme suit pour faire fonctionner les musiques dans le jeu : \n"
"CD 1 : \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2 : \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Autre possibilité, une copie Steam ou GOG a un FullMonkeyMap.imt combiné"
2022-02-19 10:03:38 +00:00
#: engines/groovie/detection.cpp:275
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Vidéo rapide"
2022-02-19 10:03:38 +00:00
#: engines/groovie/detection.cpp:276
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Joue les vidéos plus rapidement"
2022-02-19 10:03:38 +00:00
#: engines/groovie/detection.cpp:295
2021-12-04 14:28:50 +00:00
msgid "Easier AI"
2021-12-06 12:06:27 +00:00
msgstr "IA plus facile"
2021-12-04 14:28:50 +00:00
2022-02-19 10:03:38 +00:00
#: engines/groovie/detection.cpp:296
2021-12-04 14:28:50 +00:00
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
msgstr ""
2021-12-07 06:53:02 +00:00
"Réduit la performance de l'intelligence articielle, rendant ainsi la "
"résolution des énigmes plus facile"
2021-12-04 14:28:50 +00:00
2022-02-19 10:03:38 +00:00
#: engines/groovie/detection.cpp:305
2021-12-06 11:18:39 +00:00
msgid "Updated Credits Music"
2021-12-06 12:06:27 +00:00
msgstr "Musique de générique alternative"
2021-12-06 11:18:39 +00:00
2022-02-19 10:03:38 +00:00
#: engines/groovie/detection.cpp:306
2021-12-06 11:18:39 +00:00
msgid ""
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
msgstr ""
2021-12-06 12:06:27 +00:00
"Joue la chanson The Final Hour pendant le générique au lieu de réutiliser "
"des musiques MIDI"
2021-12-06 11:18:39 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/groovie/metaengine.cpp:52
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
msgstr "La prise en charge de GroovieV2 n'est pas incluse"
2022-02-16 21:07:37 +00:00
#: engines/groovie/script.cpp:652
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to save game"
msgstr "Échec de la sauvegarde"
2022-02-16 21:07:37 +00:00
#: engines/groovie/script.cpp:841 engines/lab/savegame.cpp:237
2021-10-01 17:15:17 +00:00
msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgstr "Voulez-vous sauver ou restaurer une partie ?"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
2021-12-24 20:59:15 +00:00
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
2021-12-25 05:48:20 +00:00
msgstr ""
"Le mini-jeu Minotaure n'est pas encore supporté et sera ignoré pour le "
"moment."
2021-12-24 20:59:15 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
2021-12-24 20:59:15 +00:00
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
2021-12-25 05:48:20 +00:00
msgstr ""
"Le mini-jeu Méduse n'est pas encore supporté et sera ignoré pour le moment."
2021-12-24 20:59:15 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
2021-12-24 20:59:15 +00:00
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
2021-12-25 05:48:20 +00:00
msgstr ""
"Le mini-jeu Troie n'est pas encore supporté et sera ignoré pour le moment."
2021-12-24 20:59:15 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/hdb/detection.cpp:123
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Activer le mode Triche"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/hdb/detection.cpp:124
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr ""
"Les informations de débogage et la sélection des niveaux deviennent "
"disponibles"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/hdb/metaengine.cpp:193 engines/nancy/input.cpp:177
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move up"
msgstr "Déplacement haut"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/hdb/metaengine.cpp:199 engines/nancy/input.cpp:183
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move down"
msgstr "Déplacement bas"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/hdb/metaengine.cpp:205 engines/nancy/input.cpp:189
2021-02-07 12:46:24 +00:00
msgid "Move left"
msgstr "Déplacement gauche"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/hdb/metaengine.cpp:211 engines/nancy/input.cpp:195
2021-02-07 12:46:24 +00:00
msgid "Move right"
msgstr "Déplacement droite"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/hdb/metaengine.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:127
#: engines/scumm/help.cpp:151 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:223 engines/scumm/help.cpp:249
#: engines/sky/metaengine.cpp:91 engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1475
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/hdb/metaengine.cpp:224
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Clear waypoints"
msgstr "Effacer les points de passage"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/hdb/metaengine.cpp:250
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug"
msgstr "Déboguer"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/hopkins/detection.cpp:46 engines/hopkins/detection.cpp:56
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Gore Mode"
msgstr "Mode Sanglant"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/hopkins/detection.cpp:47 engines/hopkins/detection.cpp:57
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable Gore Mode when available"
2021-04-30 05:14:47 +00:00
msgstr "Active le Mode Sanglant quand il est disponible"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2022-02-05 12:26:14 +00:00
#: engines/hypno/detection.cpp:190 engines/ultima/detection.cpp:78
2021-12-28 13:02:28 +00:00
msgid "Enable cheats"
msgstr "Activer les tricheries"
2022-02-05 12:26:14 +00:00
#: engines/hypno/detection.cpp:191
2021-12-28 13:02:28 +00:00
msgid "Allow cheats using the C key."
2022-01-01 10:29:48 +00:00
msgstr "Permet les tricheries en utilisant la touche C."
2021-12-28 13:02:28 +00:00
2022-03-12 21:47:01 +00:00
#: engines/hypno/detection.cpp:197
msgid "Enable restored content"
2022-03-13 06:11:13 +00:00
msgstr "Activer le contenu restauré"
2022-03-12 21:47:01 +00:00
#: engines/hypno/detection.cpp:198
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
msgstr ""
2022-03-13 06:11:13 +00:00
"Ajoute le contenu additionnel qui n'est pas activé dans l'implémentation "
"originale."
2022-03-12 21:47:01 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:61
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Studio audience"
msgstr "Public en studio"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:62
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable studio audience"
2021-04-30 05:14:47 +00:00
msgstr "Active le public en studio"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:72
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Skip support"
msgstr "Support des interruptions"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:73
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Permet de passer les textes et scènes cinématiques"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:83
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Helium mode"
msgstr "Mode Hélium"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:84
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable helium mode"
2021-04-30 05:14:47 +00:00
msgstr "Active le mode hélium"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:97
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Défilement régulier"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:98
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
2021-04-30 05:14:47 +00:00
msgstr "Active le défilement régulier en marchant"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:110
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Floating cursors"
msgstr "Curseurs flottants"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:111
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable floating cursors"
2021-04-30 05:14:47 +00:00
msgstr "Active les curseurs flottants"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:122
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Suggest save names"
msgstr "Suggérer des noms pour les sauvegardes"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:123
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
msgstr "Génère automatiquement une suggestion de nom pour les sauvegardes"
#. I18N: HP stands for Hit Points
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:135
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Barres HP"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:136
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable hit point bar graphs"
2021-04-30 05:14:47 +00:00
msgstr "Active les barres de points de vie (Hit Point)"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: L/R stands for Left/Right
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:146
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr "Bouton Combat - Permuter G/D"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:147
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr "Bouton Gauche pour attaquer, bouton Droite pour ramasser les objets"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/detection_tables.h:82
2021-04-27 22:10:08 +00:00
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
2021-04-28 05:02:23 +00:00
msgstr "Code et/ou ressources de jeu spécifiques à la langue manquants."
2021-04-27 22:10:08 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/detection_tables.h:83
2021-04-27 22:10:08 +00:00
msgid ""
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
"translation."
msgstr ""
2021-04-28 05:02:23 +00:00
"Code et/ou ressources de jeu spécifiques à la langue manquants pour cette "
"traduction de fan."
2021-04-27 22:10:08 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/detection_tables.h:85
2021-10-01 17:15:17 +00:00
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
msgstr ""
2021-10-04 05:50:02 +00:00
"La démo joue des animations simples sans utiliser le moteur de Westwood."
2021-10-01 17:15:17 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/detection_tables.h:1447
2021-04-19 03:36:45 +00:00
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
msgstr ""
2021-04-20 12:17:48 +00:00
"Le jeu a été ajouté de façon incorrecte. Merci d'ajouter le dossier racine "
"du jeu."
2021-04-19 03:36:45 +00:00
2021-04-24 07:44:59 +00:00
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/detection_tables.h:1463
2021-04-24 07:44:59 +00:00
msgid ""
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
"need to extract the game data files from it."
2021-04-22 21:16:33 +00:00
msgstr ""
2021-04-28 05:02:23 +00:00
"Le jeu a été ajouté de façon incorrecte. Le fichier GAME.DAT est une image "
"ISO, les fichiers de données du jeu doivent être extraits à partir de celui-"
"ci."
2021-04-22 21:16:33 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/metaengine.cpp:116
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
msgstr "La prise en charge de Lands of Lore n'est pas incluse"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/metaengine.cpp:126
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
"activated in your ScummVM build"
msgstr ""
2021-04-30 05:14:47 +00:00
"La version FM-TOWNS de EOB II nécessite la prise en charge des modes "
"Couleurs 16bit qui n'a pas été activée dans votre build de ScummVM"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/metaengine.cpp:132
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
msgstr "La prise en charge de Eye Of Beholder n'est pas incluse"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367 engines/kyra/engine/lol.cpp:453
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:224
2022-01-04 19:47:09 +00:00
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:142
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Interact via Left Click"
msgstr "Interagir via Clic Gauche"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:454
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:230
2022-01-04 19:47:09 +00:00
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:148
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Interact via Right Click"
msgstr "Interagir via Clic Droit"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:461
#: engines/twine/metaengine.cpp:248
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move Forward"
msgstr "Avancer"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:462
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move Back"
msgstr "Reculer"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move Left"
msgstr "Aller vers la Gauche"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move Right"
msgstr "Aller vers la Droite"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/kyra/engine/lol.cpp:465
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2735 engines/twine/metaengine.cpp:269
#: engines/zvision/metaengine.cpp:140
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Turn Left"
msgstr "Tourner vers la Gauche"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:466
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2742 engines/twine/metaengine.cpp:262
#: engines/zvision/metaengine.cpp:146
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Turn Right"
msgstr "Tourner vers la Droite"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open/Close Inventory"
2021-04-30 05:14:47 +00:00
msgstr "Ouvrir/Fermer l'inventaire"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Inventaire/Écran de personnage"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Camp"
msgstr "Campement"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cast Spell"
msgstr "Lancer un Sort"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:381
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Sort Niveau 1"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Sort Niveau 2"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Sort Niveau 3"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Sort Niveau 4"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Sort Niveau 5"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Sort Niveau 6"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:457
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Attack 1"
msgstr "Attaque 1"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:458
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Attack 2"
msgstr "Attaque 2"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:459
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Attack 3"
msgstr "Attaque 3"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:460
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show Map"
msgstr "Afficher la Carte"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:463
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Slide Left"
msgstr "Faire un pas vers la Gauche"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:464
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Slide Right"
msgstr "Faire un pas vers la Droite"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:467
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Rest"
msgstr "Se Reposer"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:468
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Options"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:469
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Choose Spell"
msgstr "Choisir un Sort"
2014-10-04 00:10:08 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:595
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"Le fichier de sauvegarde original suivant a été trouvé dans le répertoire du "
"jeu :\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Voulez-vous utiliser cette sauvegarde avec ScummVM ?\n"
"\n"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:628
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"Une sauvegarde existe déjà dans l'emplacement %d. Écraser ?\n"
"\n"
2014-10-04 00:10:08 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:661
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d sauvegardes originales ont été importées avec succès. Si vous voulez\n"
"importer d'autre sauvegardes originales plus tard, vous devrez ouvrir la\n"
"console de debug de ScummVM et utiliser la commande 'import_savefile'.\n"
"\n"
2020-08-27 23:10:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
2021-10-31 19:52:14 +00:00
"If you used the original installer for the installation these files\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
2021-11-02 16:57:13 +00:00
"Cette version AMIGA nécessite les fichiers de polices de caractères "
"suivants :\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Si vous avez utilisé le programme d'installation d'origine pour "
"l'installation,\n"
2021-11-02 16:57:13 +00:00
"ces fichiers doivent se trouver dans le dossier 'Fonts/' du système "
"AmigaDOS.\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"Veuillez les copier dans le répertoire de données de jeu de EOB.\n"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
2020-11-29 18:15:45 +00:00
"Cette version AMIGA nécessite les fichiers de polices de caractères "
"suivants :\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Il s'agit d'une version localisée (non anglaise) de EOB II qui utilise des "
"caractères spécifiques à la langue\n"
"contenus uniquement dans les fichiers de polices spécifiques fournis avec "
"votre jeu. Vous ne pouvez pas utiliser\n"
"la police de la version anglaise ou de n'importe quel jeu EOB I, ce qui "
"semble être ce que vous faites.\n"
"\n"
"Le jeu va continuer, mais les caractères spécifiques à la langue ne "
"s'afficheront pas.\n"
"Veuillez copier les fichiers de polices corrects dans le répertoire de "
"données de jeu de EOB II.\n"
2020-11-29 16:19:02 +00:00
"\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/lab/engine.cpp:124
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
msgstr ""
"Ce jeu est une version d'essai Windows. Pour jouer à la version complète il "
"est nécessaire d'utiliser l'interpréteur original ainsi que d'acquérir une "
"clé auprès de Wyrmkeep"
2020-08-27 23:10:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/lab/processroom.cpp:329
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
"original interpreter from Wyrmkeep"
msgstr ""
"C'est la fin de la version d'essai. Le jeu complet est jouable en vous "
"procurant l'interpréteur original auprès de Wyrmkeep"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
msgstr "Cette énigme n'est pas disponible dans la version d'essai"
2018-06-29 11:20:24 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/lure/detection.cpp:44 engines/mads/detection.cpp:113
2022-02-15 10:18:56 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:119 engines/twine/detection.cpp:752
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "TTS Narrator"
msgstr "Synthèse vocale"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/made/detection.cpp:62
2021-10-16 22:38:06 +00:00
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
2021-10-17 06:07:23 +00:00
msgstr "Jouer une bande son numérique pendant le film d'ouverture"
2021-10-16 22:38:06 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/made/detection.cpp:63
2021-10-16 22:38:06 +00:00
msgid ""
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
"Otherwise, it will play MIDI music."
msgstr ""
2021-10-17 06:07:23 +00:00
"Si cette option est sélectionnée, le jeu utilisera une bande son numérique "
"pendant l'introduction. Sinon, il jouera de la musique MIDI."
2021-10-16 22:38:06 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/made/detection_tables.h:441 engines/made/detection_tables.h:458
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "The game is using unsupported engine"
msgstr "Le jeu utilise un moteur non pris en charge"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:62
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Interface souris simple"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:63
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Affiche le nom des objets lors de passage du pointeur"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:72 engines/mads/detection.cpp:73
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Éléments d'inventaire animés"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:82 engines/mads/detection.cpp:83
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Animated game interface"
msgstr "Interface du jeu animée"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:92 engines/mads/detection.cpp:93
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Naughty game mode"
msgstr "Mode coquin"
#. I18N: Option for fast scene switching
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:358
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "Mode ~Z~ip Activé"
2022-02-19 20:42:22 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/dialogs.cpp:358
2021-06-24 12:18:20 +00:00
msgid ""
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
"to a precise area you've already been."
msgstr ""
2021-06-25 20:56:31 +00:00
"Activez cette option pour tranformer le pointeur en un éclair lorqu'il se "
"trouve sur certains objets ou certains endroits et, en cliquant dessus, vous "
"transporter rapidement à ces endroits. Cette option n'est disponible que "
"pour des endroits où vous êtes déjà allés."
2021-06-24 12:18:20 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "T~r~ansitions activées"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
2021-06-24 12:18:20 +00:00
msgid ""
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
2021-06-25 20:56:31 +00:00
"Active ou désactive la transition entre les écrans, ce qui vous permet de "
"parcourir plus rapidement le jeu."
2021-06-24 12:18:20 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "Jouer la vidéo du survol de Myst"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:122
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr "La vidéo du survol de Myst n'était pas jouée par le moteur originel."
2021-06-12 19:35:19 +00:00
#. I18N:
#. This Option is for hard-of-hearing.
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
#. Normally game uses strict binary logic here.
#. We change it to use fuzzy logic.
#. By default the option is off.
#.
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
2021-08-08 07:32:26 +00:00
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
2021-08-09 12:48:01 +00:00
msgstr "Améliorer l'accessibilité des puzzles de l'Age Sélénique"
2021-08-08 07:32:26 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:135
2021-08-08 07:32:26 +00:00
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
msgstr ""
2021-08-09 12:48:01 +00:00
"Permet de résoudre les énigmes audio de l'Age Sélénique avec une plus grande "
"marge d'erreur."
2021-06-12 19:35:19 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
2021-07-17 07:35:59 +00:00
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
2021-07-18 01:08:38 +00:00
msgstr "Simuler le temps de chargement des vieux lecteurs CD"
2021-07-17 07:35:59 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:139
2021-08-08 11:51:50 +00:00
msgid ""
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
"scene transitions."
msgstr ""
2021-08-09 12:48:01 +00:00
"Simule le temps de chargement des vieux lecteurs CD-ROM en ajoutant un "
"retard aléatoire lors des transitions entre scènes."
2021-08-08 11:51:50 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: Drop book page
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:146
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~D~rop Page"
msgstr "~L~acher la Page"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:150
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "Afficher la ~C~arte"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:155
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Main Men~u~"
msgstr "~M~enu Principal"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:287
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr "La nouvelle langue sera activée après le redémarrage du jeu."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:359
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~E~ffets de l'Eau Activés"
2022-02-19 20:42:22 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:359
msgid ""
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
msgstr ""
2022-02-20 17:58:01 +00:00
"Utilise des vidéos QuickTime pour les effets visuels liés aux étendues d'eau "
"(ondulations, vagues, etc.)."
2022-02-19 20:42:22 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:361
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Transitions:"
msgstr "Transitions :"
2022-02-19 20:42:22 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:361
msgid ""
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
2022-02-20 17:58:01 +00:00
"Règle la vitesse des transitions d'écran. En désactivant les transitions "
"d'écran, vous pourrez naviguer plus rapidement dans le jeu."
2022-02-19 20:42:22 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fastest"
msgstr "Rapide"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:368
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Best"
msgstr "Meilleur"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:292
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Myst ME support not compiled in"
msgstr "La prise en charge de Myste ME n'est pas incluse"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:297
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Myst support not compiled in"
msgstr "La prise en charge de Myst n'est pas incluse"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:304
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Riven support not compiled in"
msgstr "La prise en charge de Riven n'est pas incluse"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:318
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "CSTime support not compiled in"
msgstr "La prise en charge de CSTime n'est pas incluse"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
2020-12-04 22:08:56 +00:00
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Jeu en pause. Appuyer sur une touche pour reprendre."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:555 engines/mohawk/riven.cpp:819
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open main menu"
msgstr "Ouvrir le menu principal"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:579 engines/mohawk/riven.cpp:843
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Load game state"
msgstr "Charger la position du jeu"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:584 engines/mohawk/riven.cpp:848
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save game state"
msgstr "Sauvegarder la position du jeu"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:589 engines/mohawk/riven.cpp:853
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show options menu"
msgstr "Afficher le menu des options"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:601
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Drop page"
msgstr "Lâcher la Page"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:607 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1596
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1668
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1687
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1720
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show map"
msgstr "Afficher la carte"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment charger une sauvegarde ? Tous les progrès non "
"sauvegardés seront perdus."
2018-06-29 11:20:24 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Load game"
msgstr "Charger le jeu"
2018-06-29 11:20:24 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment commencer une nouvelle partie ? Tous les progrès non "
"sauvegardés seront perdus."
2018-06-29 11:20:24 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "New game"
msgstr "Nouvelle partie"
2018-06-29 11:20:24 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment quitter ? Les progrès non sauvegardés seront perdus."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "You can't leave the library in the demo."
msgstr "Vous ne pouvez pas quitter la bibliothèque dans la démo."
2016-10-27 19:32:07 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Il vous manque l'exécutable de Riven. L'exécutable pour Windows se nomme "
"'rivent.exe' ou 'rivendmo.exe'. "
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:157
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
2021-06-28 14:51:28 +00:00
"Utiliser le fichier archive 'arcriven.z' fonctionne également. Vous pouvez "
"aussi utiliser l'exécutable pour Mac qui se nomme 'Riven'."
2015-06-25 20:39:18 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:169
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Il vous manque le fichier 'extras.mhk'. Utiliser le fichier archive "
2021-06-28 14:51:28 +00:00
"'arcriven.z' fonctionne également."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:503
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr ""
"Il vous manque les fichiers de données obligatoires suivants pour Riven :\n"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:865
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move forward"
msgstr "Bouger en avant"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:871
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move forward left"
msgstr "Bouger en avant gauche"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:875
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move forward right"
msgstr "Bouger en avant droite"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:879
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move backwards"
msgstr "Bouger en arrière"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:885 engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2045
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2146
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Turn left"
msgstr "Tourner vers la Gauche"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:891 engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2051
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2153
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Turn right"
msgstr "Tourner vers la Droite"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:897
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Look up"
msgstr "Regarder en haut"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:902
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Look down"
msgstr "Regarder en bas"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:908
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play intro videos"
msgstr "Jouer les vidéos d'intro"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
"L'exploration au-delà de ce point nécessite d'avoir\n"
"le jeu complet."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"Ici, la démo de Riven devrait vous demander\n"
"si vous voulez ouvrir un navigateur web\n"
"pour vous amener sur la page de Red Orb et\n"
"acheter le jeu. ScummVM ne peut pas faire ça \n"
"et le site web n'existe plus."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
msgstr "Impossible de trouver le fichier de données du moteur '%s'"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/myst3/detection.cpp:179 engines/myst3/detection.cpp:193
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "PS2 version is not yet supported"
msgstr "La version PS2 n'est pas encore prise en charge"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/myst3/detection.cpp:212
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Widescreen mod"
msgstr "Mode Ecran large"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/myst3/detection.cpp:213
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
msgstr "Active le rendu écran large en mode plein écran."
2022-04-04 00:53:01 +00:00
#: engines/myst3/myst3.cpp:365
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
"patch.\n"
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
"The updates can be downloaded from:\n"
"https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/"
msgstr ""
"Cette version de Myst III n'a pas été mise à jour avec le dernier patch "
"officiel.\n"
"Veuillez installer la mise à jour officielle correspondant à la langue de "
"votre jeu.\n"
"Les mises à jour peuvent être téléchargées à cette adresse :\n"
"https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/"
2022-04-04 00:53:01 +00:00
#: engines/myst3/myst3.cpp:1579 engines/pegasus/pegasus.cpp:744
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Nom de fichier invalide pour la sauvegarde"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/input.cpp:163
2021-04-08 19:04:51 +00:00
msgid "Left Click Interact"
msgstr "Interaction Clic gauche"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/input.cpp:170
2021-04-08 19:04:51 +00:00
msgid "Right Click Interact"
msgstr "Interaction Clic droit"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/input.cpp:201
2021-04-08 19:04:51 +00:00
msgid "Fast move modifier"
msgstr "Modificateur Mouvement rapide"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/input.cpp:209
2021-04-08 19:04:51 +00:00
msgid "Toggle fast conversation mode"
msgstr "Act./Désact. mode conversation rapide"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/input.cpp:214
2021-04-08 19:04:51 +00:00
msgid "Toggle end conversation mode"
msgstr "Act./Désact. mode fin de conversation"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/input.cpp:219
2021-04-08 19:04:51 +00:00
msgid "Go to main menu"
msgstr "Vers le menu principal"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/input.cpp:224
2021-04-08 19:04:51 +00:00
msgid "Go to save/load menu"
msgstr "Vers le menu sauvegarder/charger"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/input.cpp:229
2021-04-08 19:04:51 +00:00
msgid "Reload last save"
msgstr "Chargement de la dernière sauvegarde"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/input.cpp:234
2021-04-08 19:04:51 +00:00
msgid "Go to setup menu"
msgstr "Vers le menu paramètres"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/input.cpp:239
2021-04-08 19:04:51 +00:00
msgid "Show credits"
msgstr "Afficher les crédits"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/input.cpp:244
2021-04-08 19:04:51 +00:00
msgid "Go to map screen"
msgstr "Vers l'écran carte"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/input.cpp:250
2021-04-08 19:04:51 +00:00
msgid "Open general cheat menu"
msgstr "Ouvrir le menu triches principal"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/input.cpp:255
2021-04-08 19:04:51 +00:00
msgid "Open event flags cheat menu"
2021-06-28 14:51:28 +00:00
msgstr "Ouvrir le menu triches - marqueurs d'évènements"
2021-04-08 19:04:51 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/dialogs.cpp:40
2021-04-08 19:04:51 +00:00
msgid "Player Speech"
2021-04-15 04:35:58 +00:00
msgstr "Voix Joueur"
2021-04-08 19:04:51 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/dialogs.cpp:40
2021-04-08 19:04:51 +00:00
msgid ""
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
2021-04-15 04:35:58 +00:00
"Active les voix du joueur. Ne fonctionne que si les voix sont activées dans "
"les paramètres Audio."
2021-04-08 19:04:51 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/dialogs.cpp:41
2021-04-08 19:04:51 +00:00
msgid "Character Speech"
2021-04-15 04:35:58 +00:00
msgstr "Voix Personnages"
2021-04-08 19:04:51 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/dialogs.cpp:41
2021-04-08 19:04:51 +00:00
msgid ""
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
2021-04-15 04:35:58 +00:00
"Active les voix des personnages non-joueurs. Ne fonctionne que si les voix "
"sont activées dans les paramètres Audio."
2021-04-08 19:04:51 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/dialogs.cpp:42
2021-04-08 19:04:51 +00:00
msgid "Use original menus"
2021-04-15 04:35:58 +00:00
msgstr "Utiliser les menus d'origine"
2021-04-08 19:04:51 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/dialogs.cpp:42
2021-04-08 19:04:51 +00:00
msgid ""
"Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's Global "
"Main Menu can still be accessed through its keymap."
msgstr ""
2021-04-15 04:35:58 +00:00
"Utilise les menus principaux, de sauvegarde/chargement et de configuration "
"du moteur original. Le menu principal global de ScummVM est toujours "
2021-06-28 14:51:28 +00:00
"accessible via son raccourci clavier."
2021-04-08 19:04:51 +00:00
2021-04-13 21:18:06 +00:00
#. I18N: Second Chance is the name of the original engine's autosave system
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/dialogs.cpp:45
2021-04-13 21:18:06 +00:00
msgid "Enable Second Chance"
2021-04-14 05:01:03 +00:00
msgstr "Activer la Seconde Chance"
2021-04-13 21:18:06 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/dialogs.cpp:45
2021-04-13 21:18:06 +00:00
msgid ""
"Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific "
"scenes. Enabling this disables timed autosaves."
msgstr ""
2021-04-14 05:01:03 +00:00
"Active la fonction Seconde Chance, qui sauvegarde automatiquement lors de "
"scènes spécifiques. Activer cette fonction désactive les sauvegardes auto "
"programmées."
2021-04-13 21:18:06 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/dialogs.cpp:47
2021-04-08 19:04:51 +00:00
msgid "Speech Options"
2021-04-15 04:35:58 +00:00
msgstr "Options Voix"
2021-04-08 19:04:51 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/dialogs.cpp:48
2021-04-08 19:04:51 +00:00
msgid "Engine Options"
2021-04-15 04:35:58 +00:00
msgstr "Options Moteur"
2021-04-08 19:04:51 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/dialogs.cpp:103
2021-03-24 18:16:16 +00:00
msgid "General"
msgstr "Général"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/dialogs.cpp:105
2021-03-24 18:16:16 +00:00
msgid "Scene Data"
2021-03-28 08:15:06 +00:00
msgstr "Données de la scène"
2021-03-24 18:16:16 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/dialogs.cpp:106
2021-03-24 18:16:16 +00:00
msgid "Restart the Scene"
2021-03-28 08:15:06 +00:00
msgstr "Redémarrer la scène"
2021-03-24 18:16:16 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/dialogs.cpp:108
2021-03-24 18:16:16 +00:00
msgid "Scene Number"
2021-03-28 08:15:06 +00:00
msgstr "Numéro de la scène"
2021-03-24 18:16:16 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/dialogs.cpp:110
2021-03-24 18:16:16 +00:00
msgid "Frame Number"
2021-03-28 08:15:06 +00:00
msgstr "Numéro de l'image"
2021-03-24 18:16:16 +00:00
2021-03-25 19:52:40 +00:00
#. I18N: The Y position (a.k.a vertical scroll) of the background
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/dialogs.cpp:114
2021-03-24 18:16:16 +00:00
msgid "Background Top (Y)"
2021-03-28 08:15:06 +00:00
msgstr "Position haute (Y) de l'arrière-plan"
2021-03-24 18:16:16 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/dialogs.cpp:116
2021-03-24 18:16:16 +00:00
msgid "Hints Remaining"
2021-03-28 08:15:06 +00:00
msgstr "Indices restants"
2021-03-24 18:16:16 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/dialogs.cpp:117
2021-03-24 18:16:16 +00:00
msgid "Easy"
2021-03-28 08:15:06 +00:00
msgstr "Facile"
2021-03-24 18:16:16 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/dialogs.cpp:121
2021-03-24 18:16:16 +00:00
msgid "Hard"
2021-03-28 08:15:06 +00:00
msgstr "Difficile"
2021-03-24 18:16:16 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/dialogs.cpp:124
2021-03-24 18:16:16 +00:00
msgid "Player Data"
2021-03-28 08:15:06 +00:00
msgstr "Données du joueur"
2021-03-24 18:16:16 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/dialogs.cpp:125
2021-03-24 18:16:16 +00:00
msgid "Player Time:"
2021-03-28 08:15:06 +00:00
msgstr "Temps du joueur :"
2021-03-24 18:16:16 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/dialogs.cpp:127
2021-03-24 18:16:16 +00:00
msgid "Days"
2021-03-28 08:15:06 +00:00
msgstr "Jours"
2021-03-24 18:16:16 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/dialogs.cpp:129 engines/nancy/dialogs.cpp:139
2021-03-24 18:16:16 +00:00
msgid "Hours"
2021-03-28 08:15:06 +00:00
msgstr "Heures"
2021-03-24 18:16:16 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/dialogs.cpp:131 engines/nancy/dialogs.cpp:141
2021-03-24 18:16:16 +00:00
msgid "Minutes"
2021-03-28 08:15:06 +00:00
msgstr "Minutes"
2021-03-24 18:16:16 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/dialogs.cpp:133
2021-03-24 18:16:16 +00:00
msgid "Player Difficulty Level"
2021-03-28 08:15:06 +00:00
msgstr "Niveau du difficulté"
2021-03-24 18:16:16 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/dialogs.cpp:135
2021-04-08 19:04:51 +00:00
msgid "Software Timer"
2021-04-15 04:35:58 +00:00
msgstr "Timer logiciel"
2021-04-08 19:04:51 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/dialogs.cpp:136
2021-03-24 18:16:16 +00:00
msgid "Timer On"
2021-03-28 08:15:06 +00:00
msgstr "Timer activé"
2021-03-24 18:16:16 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/dialogs.cpp:143
2021-03-24 18:16:16 +00:00
msgid "Seconds"
2021-03-28 08:15:06 +00:00
msgstr "Secondes"
2021-03-24 18:16:16 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/nancy/dialogs.cpp:212
2021-03-24 18:16:16 +00:00
msgid "Invalid Scene ID!"
2021-03-28 08:15:06 +00:00
msgstr "ID de la scène invalide !"
2021-03-24 18:16:16 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:141
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Passer les scènes storyboard de la Salle des Archives"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:142
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
"Permet au joueur de passer les scènes de storyboard de la Salle des Archives"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:148
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Afficher les vidéos du 'making of' en plein écran"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:149
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr ""
"Redimensionne les vidéos du 'making of' pour qu'elles s'affichent en plein "
"écran"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Erreur lors de la sauvegarde dans l'emplacement %i\n"
"\n"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Load file"
msgstr "Charger une partie"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Loading game..."
msgstr "Chargement en cours..."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save file"
msgstr "Sauver une partie"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Saving game..."
msgstr "Sauvegarde en cours..."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM a trouvé des anciens fichiers de sauvegarde pour Nippon Safes qui "
"ont besoin d'être convertis.\n"
"L'ancien format de sauvegarde n'est plus supporté, vous ne pourrez donc pas "
"les charger si vous ne les convertissez pas.\n"
"\n"
"Appuyer sur OK pour les convertir maintenant, sinon le même message "
"s'affichera la prochaine fois que vous démarrerez le jeu.\n"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM a converti avec succès vos anciennes sauvegardes."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM a affiché des messages d'avertissements dans votre fenêtre de "
2020-11-30 08:47:27 +00:00
"console et ne peut pas garantir que tous les fichiers ont été convertis.\n"
"\n"
2021-04-17 06:32:54 +00:00
"Merci de faire un rapport à l'équipe."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2719
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Haut/Zoom/Avancer/Ouvrir Portes"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2727
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Bas/Dézoom"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2749
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Action/Select"
msgstr "Action/Sélection"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2769
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Montrer/Cacher l'Inventaire"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2776
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Montrer/Cacher le Biochip"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2784
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Basculer l'Affichage Central"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2791
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Montrer/Cacher l'Écran d'Info"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2798
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Montrer/Cacher le Menu de Pause"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2805
2021-03-17 17:33:52 +00:00
msgid "Toggle Chatty AI"
2021-03-22 21:38:17 +00:00
msgstr "Act./Désact. IA bavarde"
2021-03-17 17:33:52 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/pink/gui.cpp:219
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This menu item is not yet implemented"
msgstr "Cette fonction du menu n'est pas encore implémentée"
2022-01-30 10:30:47 +00:00
#: engines/private/detection.cpp:193 engines/private/detection.cpp:212
2021-06-24 12:18:20 +00:00
msgid ""
"Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game "
"description on our Wiki"
msgstr ""
2021-06-28 14:51:28 +00:00
"Jeu compressé détecté. Merci de le décompresser comme spécifié dans la "
2021-06-25 20:56:31 +00:00
"description du jeu sur notre Wiki"
2021-06-24 12:18:20 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/queen/detection.cpp:44
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Alternative intro"
msgstr "Intro alternative"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/queen/detection.cpp:45
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Utiliser une intro alternative (version CD uniquement)"
2021-04-20 00:32:10 +00:00
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
2022-04-04 19:15:30 +00:00
#: engines/saga/detection_tables.h:813
2021-04-20 00:32:10 +00:00
msgid "Windows Trial version is not supported"
2021-04-20 12:17:48 +00:00
msgstr "La version d'essai Windows n'est pas prise en charge"
2021-04-20 00:32:10 +00:00
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
2022-04-04 19:15:30 +00:00
#: engines/saga/detection_tables.h:839
2021-10-01 17:15:17 +00:00
msgid "macOS Trial version is not supported"
2021-10-04 05:50:02 +00:00
msgstr "La version d'essai macOS n'est pas prise en charge"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
2022-04-04 19:15:30 +00:00
#: engines/saga/detection_tables.h:864
2021-10-01 17:15:17 +00:00
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
2021-10-04 05:50:02 +00:00
msgstr "La version d'essai Pocket PC n'est pas prise en charge"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/saga/metaengine.cpp:112
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
msgstr "La prise en charge de I Have No Mouth n'est pas incluse"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/saga/music.cpp:95
2021-10-16 18:30:17 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
"%s and %s. Without these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
2021-10-17 06:07:23 +00:00
"Fichiers de définition des instruments AdLib\n"
"%s et %s introuvables. Sans ces\n"
"fichiers, la musique ne sonnera pas comme dans le jeu original."
2021-10-16 18:30:17 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/saga/saga.cpp:228
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Error loading game resources."
msgstr "Erreur lors de la lecture des ressources du jeu."
2022-03-17 09:49:39 +00:00
#: engines/sci/detection_tables.h:4397
2021-04-16 12:46:04 +00:00
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
2021-04-17 06:32:54 +00:00
msgstr "Jeu incomplet détecté. Vous devez copier les données de tous les CD."
2021-04-16 12:46:04 +00:00
2022-01-16 17:28:48 +00:00
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:484 engines/sci/metaengine.cpp:366
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Sauvegarde automatique)"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr ""
"Veuillez utiliser une application externe pour ouvrir le fichier d'Aide du "
"jeu : %s"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-09 05:18:07 +00:00
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:857
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
"randomly"
msgstr ""
"La logique du jeu de poker est codée en dur dans une DLL externe et n'est "
"pas encore implémentée. Il existe pour l'instant une logique factice, dans "
"laquelle les actions de l'adversaire sont choisies au hasard"
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2022-03-22 22:29:07 +00:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1453
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr ""
"Le format de ce fichier de sauvegarde est obsolète. Le fichier ne peut être "
2020-11-30 08:47:27 +00:00
"chargé"
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2022-03-22 22:29:07 +00:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1455
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr ""
"La version du fichier de sauvegarde est %d, mais la version maximum "
"supportée est %0d"
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2022-03-22 22:29:07 +00:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1466
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
"Cette sauvegarde a été créée par une version différente du jeu et ne peut "
"être chargée"
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
msgstr ""
"Impossible de lire une vidéo %dbpp sur un système avec une profondeur de "
"couleur maximale de 8bpp"
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2022-01-16 17:28:48 +00:00
#: engines/sci/metaengine.cpp:298
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "SCI32 support not compiled in"
2020-11-29 16:19:02 +00:00
msgstr "La prise en charge des jeux SCI32 n'est pas incluse"
2020-02-22 09:47:07 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sci/resource/resource.cpp:863
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Des fichiers de ressources du jeu sont manquants ou corrompus. Certaines "
"fonctionnalités peuvent ne pas marcher correctement. Veuillez vérifier la "
"console pour plus d'information, et vérifier que vos fichier de jeu sont "
"valides."
2020-02-22 09:47:07 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:387
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"Les sous-titres sont activés, mais les sous-titres de King Quest 7 sont "
"incomplets et étaient désactivés dans le jeu original. ScummVM permet aux "
"sous-titres d'être activés, mais ils ne sont pas toujours affichés "
"correctement ou ne correspondent pas toujours à ce qui est dit. Ce n'est pas "
"un bogue dans ScummVM, mais un problème avec les données du jeu."
2020-02-22 09:47:07 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:411
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
"Vous avez sélectionné le son General MIDI. Sierra a ajouté le support pour "
"General MIDI après la mise sur le marché de ce jeu par le biais de leur "
"\"General MIDI Utility\". Veuillez appliquer ce correctifs pour pouvoir "
"utiliser la musique MIDI avec ce jeu. Une fois que vous avez obtenu le "
"correctif, vous pouvez extraire tous les fichiers *.PAT dans le répertoire "
"Extra de ScummVM. Autrement vous pouvez aussi suivre les instructions du "
"fichier READ.ME du correctifs, renommer le fichier *.PAT correspondant en 4."
"PAT et le placer dans le répertoire contenant les fichiers de données du "
"jeu. En l'absence de ce patch la musique General MIDI pour ce jeu est "
"fortement déformée."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:430
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
"Votre jeu contient un correctif de script fait par des fans. Ces correctifs "
"peuvent modifier les scripts du jeu en profondeur et sont connus pour "
"introduire des problèmes. De plus, les problèmes corrigés par ces correctifs "
"sont déjà corrigés par ScummVM, nous recommandons donc d'enlever ces "
"correctifs de votre répertoire contenant les données du jeu pour éviter tout "
"problème."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:509
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Download patch"
msgstr "Télécharger le patch"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:510
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
"have to continue from there)\n"
msgstr ""
2020-11-29 16:19:02 +00:00
"(ou cliquer sur le bouton 'Télécharger le patch'. Nota : Il ne sera que "
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"téléchargé, vous devrez continuer depuis ici)\n"
2020-02-22 09:47:07 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:517
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
"SierraHelp.\n"
"\n"
"Installation:\n"
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
msgstr ""
"GK2 possède des sous-titres faits par un fan, disponible grâce aux personnes "
"dévouées de SierraHelp.\n"
"\n"
2020-11-29 16:19:02 +00:00
"Installation :\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"- télécharger http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:848
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"Les personnages sauvegardés depuis ScummVM sont listés automatiquement. Les "
"personages sauvegardés avec l'exécutable d'origine doivent être déplacés "
"dans le répertoire de Sauvegarde de ScummVM et renommés avec un préfix "
"indiquant le jeux à partir duquel ils ont été sauvegardés : 'qfg1' pour "
"Quest for Glory 1, 'qfg2' for Quest for Glory 2. Par exemple : 'qfg2-thief."
"sav'."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sci/sound/music.cpp:160
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
2020-11-29 16:19:02 +00:00
"Le pilote audio sélectionné nécessite le/les fichier(s) suivant(s) :\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"\n"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sci/sound/music.cpp:163
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Certains pilotes audio (du moins pour certains jeux) ont été mis\n"
2020-11-30 08:47:27 +00:00
"à disposition par Sierra en tant que correctifs après-vente et n'ont donc\n"
"peut-être pas été installés lors de la configuration originale du jeu.\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"\n"
"Veuillez copier ce(s) fichier(s) dans votre répertoire de données de jeu.\n"
"\n"
2020-11-30 08:47:27 +00:00
"Toutefois, veuillez noter que les fichiers peuvent ne pas être disponibles\n"
"séparément, mais seulement sous forme de ressources groupées. Dans\n"
"ce cas, vous devrez peut-être appliquer le patch Sierra original.\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"\n"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:175
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show Object Line"
msgstr "Afficher la barre d'objets"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:176
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Afficher le nom des objets en bas de l'écran"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:182
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "Utiliser la palette NES Classique"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:183
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr ""
"Utilise une palette de couleurs plus neutre qui reproduit au plus près la "
"NES Classique"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:189
2021-04-20 22:57:53 +00:00
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
2021-04-21 05:16:31 +00:00
msgstr "Rogner la hauteur des jeux FM-TOWNS à 200 pixels"
2021-04-20 22:57:53 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:190
2021-04-20 22:57:53 +00:00
msgid ""
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
msgstr ""
2021-04-21 05:16:31 +00:00
"Coupe les 40 pixels supplémentaires en bas de l'écran, pour obtenir une "
"hauteur standard de 200 pixels, ce qui permet d'utiliser la \"correction du "
"rapport d'aspect\""
2021-04-20 22:57:53 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:196
2021-07-28 11:39:45 +00:00
msgid "Play simplified music"
2021-07-30 08:31:58 +00:00
msgstr "Jouer la musique simplifiée"
2021-07-28 11:39:45 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:197
2021-07-28 11:39:45 +00:00
msgid ""
"This music was presumably intended for low-end Macs, and uses only one "
"channel."
msgstr ""
2021-07-30 08:31:58 +00:00
"Cette musique était vraisemblablement destinée aux Macs bas de gamme, et "
"n'utilise qu'un seul canal."
2021-07-28 11:39:45 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:203
2022-03-23 15:03:59 +00:00
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Active le défilement régulier"
2021-10-19 17:32:46 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:204
2022-03-23 15:03:59 +00:00
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
msgstr "(au lieu du défilement normal par pas de 8 pixels)"
2021-10-19 17:32:46 +00:00
2022-03-23 15:20:00 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:210 engines/scumm/dialogs.cpp:730
2022-03-23 15:03:59 +00:00
msgid "Enable game-specific enhancements"
2022-03-24 06:17:34 +00:00
msgstr "Activer les améliorations spécifiques au jeu"
2021-08-01 15:06:34 +00:00
2022-03-23 15:20:00 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:211 engines/scumm/dialogs.cpp:730
2022-03-23 15:03:59 +00:00
msgid ""
"Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on other "
"versions of the same game."
msgstr ""
2022-03-24 06:17:34 +00:00
"Permet à ScummVM d'apporter de petites améliorations au jeu, généralement "
"basées sur d'autres versions du même jeu."
2021-08-01 15:06:34 +00:00
2022-02-23 10:45:56 +00:00
#: engines/scumm/detection_internal.h:358
msgid ""
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
"provided corrupted DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
"\n"
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
"dumps that Limited Run Games also provided."
msgstr ""
2022-02-23 20:44:49 +00:00
"Il n'est pas possible de jouer à cette version de Monkey Island, car les "
2022-02-24 05:16:04 +00:00
"fichiers DISK04.LEC et 903.LFL fournis par Limited Run Games sont "
"corrompus.\n"
2022-02-23 20:44:49 +00:00
"\n"
"Veuillez contacter leur support technique afin d'obtenir des fichiers non "
"corrompus, ou bien suivez certains guides en ligne décrivant comment "
"restaurer des fichiers valides depuis les ressources KryoFlux également "
"fournies par Limited Run Games."
2022-02-23 10:45:56 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:163
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Insérer le Disque %c et appuyer sur le Bouton pour Continuer."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:164
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Impossible de trouver %s, (%c%d) Appuyer sur le Bouton."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:165
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Erreur lors de la lecture du disque %c, (%c%d). Appuyer sur le Bouton."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:166
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Jeu en pause. Appuyer sur Espace pour Reprendre."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:170
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "Voulez-vous vraiment recommencer ? (O/N)O"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ? (O/N)O"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Insérer le disque de sauvegarde/chargement"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:182
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "You must enter a name"
msgstr "Vous devez entrer un nom"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:183
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Le jeu n'a pu être sauvé (disque plein ?)"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Le jeu n'a pu être chargé"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:185
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Sauvegarde de '%s'"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Chargement de '%s'"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:187
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Donnez un nom à votre sauvegarde"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Sélectionnez un jeu à charger"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game title)"
msgstr "Nom du jeu)"
#. I18N: Previous page button
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:275
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~P~revious"
msgstr "~P~récédent"
#. I18N: Next page button
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:277
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~N~ext"
msgstr "~S~uivant"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:614
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Speech Only"
2021-04-16 05:44:09 +00:00
msgstr "Voix uniquement"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:615
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Voix et Sous-titres"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:616
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Subtitles Only"
2021-04-16 05:44:09 +00:00
msgstr "Sous-titres uniquement"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:624
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Voix & ST"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:670
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Sélectionnez un niveau de compétence."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:672
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Reportez-vous à votre manuel d'instruction."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:676
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Practice"
msgstr "Essai"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:677
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
2022-02-08 13:05:46 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:704
msgid "Overture Timing:"
2022-02-09 14:50:22 +00:00
msgstr "Timing de l'ouverture :"
2022-02-08 13:05:46 +00:00
2022-02-12 12:05:24 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:708
2022-02-08 13:05:46 +00:00
msgid ""
2022-02-12 12:05:24 +00:00
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
2022-02-08 13:05:46 +00:00
msgstr ""
2022-02-13 09:00:44 +00:00
"Lorsque des musiques de remplacement sont utilisées, ajuste le moment où "
"l'ouverture passe à la scène avec les logos Lucasfilm et Loom."
2022-02-08 13:05:46 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:72
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Commandes clavier communes :"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:73
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Écran de Sauvegarde/Chargement"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:75
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Skip line of text"
msgstr "Passer la phrase"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:76
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:77 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2059
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Space"
msgstr "Espace"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:77
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pause game"
msgstr "Mettre en pause"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:78 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:94 engines/scumm/help.cpp:95
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:78
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Charger sauvegarde 1-10"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:85 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:79
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Écrire sauvegarde 1-10"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:86
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Augmenter / Diminuer volume musique"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:87
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Diminuer/Augmenter vitesse du texte"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:88
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simuler bouton gauche de la souris"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:89 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2114
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:89
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simuler bouton droit de la souris"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:92
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Commandes clavier spéciales :"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:93
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Afficher/Cacher la console"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:94
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Start the debugger"
msgstr "Ouvrir le débugger"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:95
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Afficher la consommation de mémoire"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:96
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Jouer en mode rapide (*)"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:97
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Jouer en mode très rapide (*)"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:99
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Changer de filtre graphique"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:100
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Augmenter/Diminuer le facteur d'échelle"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:101
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Changer correction du rapport d'aspect"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:106
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Notez que l'utilisation de Ctrl-f et"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:107
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " Ctrl-g n'est pas recommandée, car"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:108
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " elle peut causer des plantages ou"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:109
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " ou un comportement incorrect du jeu."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:113
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Filage au clavier :"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:115
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Main game controls:"
msgstr "Contrôles principaux du jeu :"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:120 engines/scumm/help.cpp:135
#: engines/scumm/help.cpp:160
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Push"
msgstr "Pousser"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
#: engines/scumm/help.cpp:161
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pull"
msgstr "Tirer"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162 engines/scumm/help.cpp:196
#: engines/scumm/help.cpp:206
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Give"
msgstr "Donner"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:189
#: engines/scumm/help.cpp:207
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:125
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Go to"
msgstr "Aller"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:126
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Get"
msgstr "Prendre"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:140
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Read"
msgstr "Lire"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:146
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "New kid"
msgstr "Changer"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:152
#: engines/scumm/help.cpp:170
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Turn on"
msgstr "Allumer"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Turn off"
msgstr "Éteindre"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1463
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Walk to"
msgstr "Aller"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:209
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1469
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pick up"
msgstr "Prendre"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "What is"
msgstr "Qu'est-ce"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:145
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:148
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Put on"
msgstr "Mettre"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:149
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Take off"
msgstr "Enlever"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:155
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fix"
msgstr "Réparer"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:157
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Switch"
msgstr "Commuter"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:227
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Look"
msgstr "Regarder"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:172 engines/scumm/help.cpp:222
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Talk"
msgstr "Parler"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:173
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Travel"
msgstr "Voyager"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:174
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Henry / Indy"
#. I18N: These are different musical notes
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:178
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "jouer Do mineur sur la quenouille"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:179
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "play D on distaff"
msgstr "jouer Ré sur la quenouille"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:180
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "play E on distaff"
msgstr "jouer Mi sur la quenouille"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:181
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "play F on distaff"
msgstr "jouer Fa sur la quenouille"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:182
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "play G on distaff"
msgstr "jouer Sol sur la quenouille"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:183
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "play A on distaff"
msgstr "jouer La sur la quenouille"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:184
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "play B on distaff"
msgstr "jouer Si sur la quenouille"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:185
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "play C major on distaff"
msgstr "jouer Do Majeur sur la quenouille"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:213
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "puSh"
msgstr "Pousser"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Tirer"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:247 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1481
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Talk to"
msgstr "Parler à"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:210
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1457
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Look at"
msgstr "Regarder"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:199
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "turn oN"
msgstr "Allumer"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:200
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "turn oFf"
msgstr "Éteindre"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:216
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "KeyUp"
msgstr "Touche Haut"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:216
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Sélectionner le dialogue précédent"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:217
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "KeyDown"
msgstr "Touche Bas"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:217
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Sélectionner le dialogue suivant"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:221
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Walk"
msgstr "Marcher"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:225
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Objet"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:228
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Noir et Blanc / Couleur"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:231
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Eyes"
msgstr "Yeux"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:232
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Tongue"
msgstr "Langue"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:234
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Punch"
msgstr "Frapper"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:235
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Kick"
msgstr "Coup de pied"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:239
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Regular cursor"
msgstr "Curseur normal"
#. I18N: Comm is a communication device
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:242
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Comm"
msgstr "Comm"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:245
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Sauvegarder / Charger / Options"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:256
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Other game controls:"
msgstr "Autres contrôles du jeu :"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventaire :"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Scroll list up"
msgstr "Faire défiler vers le haut"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Scroll list down"
msgstr "Faire défiler vers le bas"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Upper left item"
msgstr "Élément en haut à gauche"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Lower left item"
msgstr "Élément en bas à gauche"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Upper right item"
msgstr "Élément en haut à droite"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Lower right item"
msgstr "Élément en bas à droite"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:270
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Middle left item"
msgstr "Élément au milieu à gauche"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:273
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Middle right item"
msgstr "Élément au milieu à droite"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Switching characters:"
msgstr "Changer de personnage :"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:282
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Second kid"
msgstr "Second enfant"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:283
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Third kid"
msgstr "Troisième enfant"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:292
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Basculer entre Inventaire/Points QI"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:293
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Basculer entre Clavier et Souris pour les combats (*)"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:295
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* Le clavier peut toujours être utilisé pour les combats,"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:296
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " donc malgré le message dans le jeu cela simplement"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:297
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " active/désactive le combat à la souris"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:304
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Contrôles de combat (pavé numérique) :"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Step back"
msgstr "Pas en arrière"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:308
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Block high"
msgstr "Bloquer haut"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:309
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Block middle"
msgstr "Bloquer milieu"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:310
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Block low"
msgstr "Bloquer bas"
2020-02-22 09:47:07 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:311
2021-02-07 12:46:24 +00:00
msgid "Punch high"
msgstr "Frapper haut"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:312
2021-02-07 12:46:24 +00:00
msgid "Punch middle"
msgstr "Frapper milieu"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:313
2021-02-07 12:46:24 +00:00
msgid "Punch low"
msgstr "Frapper bas"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:315
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Sucker punch"
msgstr "Sucker punch"
2019-07-28 14:23:42 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:318
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Correct quand Indy est à gauche."
2018-01-23 22:04:31 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:319
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Quand Indy est à droite, 7, 4 et 1"
2018-01-23 22:04:31 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:320
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "sont interverties avec 9, 6 et 3"
2019-05-30 09:58:53 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:321
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "respectivement."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:330
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Contrôles du biplan (pavé numérique) :"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:331
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Voler vers le haut à gauche"
2019-09-16 23:14:40 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:332
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fly to left"
msgstr "Voler vers la gauche"
2019-09-16 23:14:40 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:333
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Voler vers le bas à gauche"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:334
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fly upwards"
msgstr "Voler vers le haut"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:335
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fly straight"
msgstr "Voler tout droit"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:336
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fly down"
msgstr "Voler vers le bas"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:337
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Voler vers le haut à droite"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:338
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fly to right"
msgstr "Voler vers la droite"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:339
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Voler vers la bas à droite"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-12 09:07:31 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:590
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Défilement par à-coups"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-12 09:07:31 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:592
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Défilement régulier"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-04-12 09:07:31 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:605
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Music volume: "
msgstr "Volume Musique : "
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2022-04-12 09:07:31 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:622
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Vitesse des ST : "
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2022-02-08 13:05:46 +00:00
#: engines/scumm/metaengine.cpp:330
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"La version Lite iOS de Putt-Putt Saves the Zoo n'est pas supportée pour "
"éviter le piratage.\n"
"La version complète peut être achetée sur l'iTunes Store."
2016-03-28 11:17:22 +00:00
2022-03-23 15:03:59 +00:00
#: engines/scumm/metaengine.cpp:427
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
msgstr "La prise en charge de HE V71+ n'est pas incluse"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2022-03-23 15:03:59 +00:00
#: engines/scumm/metaengine.cpp:451
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
msgstr "La prise en charge de SCUMM V7-8 n'est pas incluse"
2020-11-28 16:53:39 +00:00
2022-04-09 02:58:24 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:545
2021-04-20 22:57:53 +00:00
msgid ""
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
2021-10-31 19:52:14 +00:00
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
2021-04-20 22:57:53 +00:00
"320x200, under 'engine' tab."
msgstr ""
2021-04-21 05:16:31 +00:00
"Vous avez activé la fonction \"correction du rapport d'aspect\". Cependant, "
"la résolution naturelle du FM-TOWNS est de 320x240, ce qui ne permet pas de "
"corriger le rapport d'aspect.\n"
"La correction du rapport d'aspect peut être obtenue en rognant la résolution "
"à 320x200, sous l'onglet \"moteur\"."
2021-04-20 22:57:53 +00:00
2022-04-09 02:58:24 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:1362
2021-06-30 13:11:01 +00:00
msgid ""
"Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts will\n"
"be disabled."
msgstr ""
2021-07-01 19:45:52 +00:00
"L'exécutable Macintosh de 'Indy' n'a pas été trouvé. Les polices haute\n"
"résolution seront désactivées."
2021-06-30 13:11:01 +00:00
2022-04-09 02:58:24 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:1388
2021-05-17 16:52:15 +00:00
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-resolution\n"
"versions of font and cursor will be disabled."
msgstr ""
2021-05-19 20:07:07 +00:00
"L'exécutable Macintosh de 'Loom' n'a pas été trouvé. La musique ainsi que\n"
"les versions haute résolution des polices et du curseur seront désactivées."
2021-05-17 16:52:15 +00:00
2022-04-09 02:58:24 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:1410
2021-05-17 16:52:15 +00:00
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"L'exécutable Macintosh de 'Monkey Island' n'a pas été trouvé pour\n"
"y lire les instruments. La musique sera désactivée."
2022-04-09 02:58:24 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:1686
2021-11-15 23:08:04 +00:00
msgid ""
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
2021-11-19 18:53:11 +00:00
"Please copy the game from the original media without compression."
2021-11-15 23:08:04 +00:00
msgstr ""
2021-11-21 18:42:52 +00:00
"Des fichiers audio compressés avec ScummVM Tools ont été détectés ; La "
"compression\n"
"des fichiers *.BUN/*.SOU n'est plus supportée pour ce jeu, l'audio sera "
"désactivé.\n"
"Veuillez copier le jeu à partir du support original sans compression."
2021-11-15 23:08:04 +00:00
2022-04-09 02:58:24 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:2160
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
2021-10-17 06:07:23 +00:00
"Le support MIDI natif requiert la mise à jour Roland de LucasArts,\n"
"mais %s est manquant. AdLib sera utilisé."
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2022-04-09 02:58:24 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:3102
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Normalement, Maniac Mansion devrait maintenant démarrer. Mais pour que cela "
"fonctionne, il faut que les fichiers du jeu Maniac Mansion soient dans le "
"répertoire 'Maniac' à l'intérieur du répertoire du jeu Day of the Tentacle, "
"et le jeu doit être ajouté à ScummVM."
2020-11-13 19:55:07 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:652
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
2020-11-29 18:15:45 +00:00
"Pour cette version AMIGA, il manque (au moins) le(s) fichier(s) "
"suivant(s) :\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"\n"
2020-11-13 19:55:07 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:657
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Merci de copier ce(s) fichier(s) dans le répertoire de données du jeu.\n"
"\n"
2020-11-13 19:55:07 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:68
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Transitions de scènes pixélisées"
2020-11-13 19:55:07 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:69
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr ""
"Lors du changement de scène, une transition avec des pixels aléatoires est "
"utilisée"
2020-11-13 19:55:07 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:78
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Ne pas afficher les zones actives lors du déplacement de la souris"
2020-11-13 19:55:07 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:79
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Afficher le nom des zones actives uniquement après avoir cliqué sur la zone "
"ou le bouton d'action"
2020-11-13 19:55:07 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:88
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show character portraits"
msgstr "Afficher le portrait des personnages"
2020-11-13 19:55:07 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:89
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Afficher le portrait des personnages lors des conversations"
2020-11-13 19:55:07 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:98
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Utiliser une transition pour les dialogues"
2020-11-13 19:55:07 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:99
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""
"Utiliser une transition pour faire apparaître les dialogues au lieu de les "
"afficher immédiatement"
2020-11-13 19:55:07 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:108
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Transparent windows"
msgstr "Fenêtres transparentes"
2020-11-25 18:42:16 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:109
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Afficher les fenêtres avec un fond partiellement transparent"
2020-11-25 18:42:16 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sky/compact.cpp:141
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "Le fichier de données 'sky.cpt' n'a pas la taille attendue."
2020-11-13 19:55:07 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sky/detection.cpp:36
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Floppy intro"
msgstr "Intro disquette"
2020-11-13 19:55:07 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sky/detection.cpp:37
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Utiliser l'intro de la version disquette (version CD uniquement)"
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sky/metaengine.cpp:85
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr "Marcher / Regarder / Parler"
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sky/metaengine.cpp:103
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Skip / Close"
msgstr "Passer / Fermer"
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sky/metaengine.cpp:111
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open control panel"
msgstr "Ouvrir le panneau de contrôle"
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sky/metaengine.cpp:127
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "Act./Désact. mode rapide"
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sky/metaengine.cpp:132
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "Act./Désact. mode très rapide"
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sky/metaengine.cpp:202
2021-10-01 17:12:19 +00:00
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
msgstr ""
"ATTENTION : Ce moteur ne prend pas en charge la suppression de la sauvegarde "
"auto"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/stark/detection.cpp:375
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Load modded assets"
msgstr "Charger des ressources modifiées"
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/stark/detection.cpp:376
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable loading of external replacement assets."
msgstr ""
"Permet le chargement de ressources (ou \"assets\") de remplacement externes."
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/stark/detection.cpp:384
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
msgstr "Activer le filtrage linéaire des images d'arrière-plan"
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/stark/detection.cpp:385
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
"full screen mode, at the cost of some details."
msgstr ""
"Lorsque le filtrage linéaire est activé, les graphismes d'arrière-plan sont "
"plus lisses en mode plein écran, au prix de certains détails."
2020-11-14 18:27:43 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/stark/detection.cpp:393 engines/ultima/detection.cpp:118
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable font anti-aliasing"
msgstr "Activer l'anti-crénelage des polices"
2020-11-14 18:27:43 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/stark/detection.cpp:394 engines/ultima/detection.cpp:119
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
msgstr ""
"Quand l'anti-crénelage des polices est activé, les textes affichés sont plus "
"lisses."
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/stark/stark.cpp:106
2021-12-20 23:22:21 +00:00
msgid "Software renderer does not support modded assets"
2021-12-21 09:15:01 +00:00
msgstr ""
"Le moteur de rendu logiciel ne prend pas en charge les ressources modifiées"
2021-12-20 23:22:21 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/stark/stark.cpp:291
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "You are missing recommended data files:"
msgstr "Il vous manque des fichiers de données recommandés :"
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/stark/stark.cpp:305
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
"from the demo version of the game."
msgstr ""
"Le dossier de polices 'fonts' est nécessaire pour que le style du texte soit "
"conforme à sa conception. La version Steam est connue pour ne pas comporter "
"ce dossier. Vous pouvez récupérer les polices depuis la version démo du jeu."
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/stark/stark.cpp:312
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
"localization."
msgstr ""
"'gui.ini' est recommandé pour obtenir les paramètres de police appropriés à "
"la traduction du jeu."
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/stark/stark.cpp:318
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
msgstr ""
"'language.ini' est recommandé pour obtenir des boites de dialogues de "
"confirmation traduites."
2020-11-26 22:13:49 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/stark/stark.cpp:324
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
msgstr ""
"'game.exe' est recommandé pour obtenir des boites de dialogues de "
"confirmation stylisés."
2020-11-26 22:13:49 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:190
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr ""
"Impossible de trouver les données pour la langue %s dans le fichier de "
"donnée."
2020-11-26 22:13:49 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:474
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
"La bonne version du fichier de données '%s' n'a pu être trouvée. Version "
"attendue : %d ; version trouvée : %d."
2020-11-26 22:13:49 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:484
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr "Impossible de trouver le bloc de données pour l'épisode %d"
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:527
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr ""
"Le fichier '%s' n'a pu être trouvé dans le dossier du jeu ou le fichier de "
"donnée."
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:831
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
"set in ScummVM and that you can write to it."
msgstr ""
"Échec de la sauvegarde temporaire de l'état de jeu. Assurez-vous que votre "
"répertoire de sauvegarde du jeu est configuré dans ScummVM et que vous y "
"avez les droits d'écriture."
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:832
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to load temporary game state."
msgstr "Échec du chargement de la sauvegarde temporaire."
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/supernova/detection.cpp:41
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Improved mode"
msgstr "Mode jeu amélioré"
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/supernova/detection.cpp:42
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
"Supprime certaines actions répétitives, ajoute la possibilité de "
"sélectionner les verbes au clavier"
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:531
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr ""
"La scène cinématique PSX '%s' ne peut pas être lue avec 256 couleurs ou moins"
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:552 engines/sword2/animation.cpp:448
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr ""
"Scènes cinématiques DXA détectées mais ScummVM a été compilé sans le support "
"zlib et ne peut donc les afficher"
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:464
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"Scènes cinématiques MPEG-2 détectées mais ScummVM a été compilé sans le "
"support du MPEG-2"
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:575 engines/sword2/animation.cpp:473
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Séquence '%s' non trouvée"
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:886
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM a trouvé des anciens fichiers de sauvegarde pour Broken Sword 1 qui "
"ont besoin d'être convertis.\n"
"L'ancien format de sauvegarde n'est plus supporté, vous ne pourrez donc pas "
"les charger si vous ne les convertissez pas.\n"
"\n"
"Appuyer sur OK pour les convertir maintenant, sinon le même message "
"s'affichera la prochaine fois que vous démarrerez le jeu.\n"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1260
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"La sauvegarde cible existe déjà !\n"
"Voulez-vous conserver l'ancienne sauvegarde (%s) ou la nouvelle (%s) ?\n"
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1263
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Keep the old one"
msgstr "Garde l'ancienne"
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1263
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Keep the new one"
msgstr "Garder la nouvelle"
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sword1/logic.cpp:1634
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "C'est la fin de la démo des Chevaliers de Baphomet"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sword2/animation.cpp:428
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
"Scènes cinématiques PSX détectées mais ScummVM a été compilé sans le support "
"des couleurs RGB et ne peut donc les afficher"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sword2/detection.cpp:32
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show object labels"
msgstr "Afficher la description des objets"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sword2/detection.cpp:33
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Afficher la description des objets lors de passage du pointeur"
2020-02-22 09:47:07 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sword25/detection.cpp:47
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use English speech"
msgstr "Utiliser les voix anglaises"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/sword25/detection.cpp:48
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
"Utilise les voix anglaises au lieu des voix allemandes pour toutes les "
"autres langues"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/teenagent/resources.cpp:120
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"Le fichier teenagent.dat est compressé et cet exécutable n'inclut pas zlib. "
2020-11-30 08:47:27 +00:00
"Veuillez le décompresser"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
msgstr "La version CD Saturn n'est pas encore prise en charge"
2020-02-22 09:47:07 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/tony/tony.cpp:248
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr ""
"Variante de police de caractères non trouvée dans le fichier de données '%s'."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:215
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Jeu sauvé dans l'emplacement #%d "
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:219
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Erreur de la sauvegarde rapide dans l'emplacement #%d"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:232
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Chargement rapide depuis l'emplacement #%d"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:236
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Erreur lors du chargement rapide depuis l'emplacement #%d"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:1563
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "Le fichier de données '%s' n'a pu être trouvé."
2022-02-15 10:18:56 +00:00
#: engines/twine/detection.cpp:259
2021-04-10 17:09:42 +00:00
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
msgstr ""
2021-04-15 04:35:58 +00:00
"Cette version nécessite Giflib qui n'a pas été inclus dans la compilation"
2021-04-10 17:09:42 +00:00
2022-02-15 10:18:56 +00:00
#: engines/twine/detection.cpp:673
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable wall collisions"
msgstr "Activer les collisions contre les murs"
2022-02-15 10:18:56 +00:00
#: engines/twine/detection.cpp:674
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable the original wall collision damage"
msgstr "Active les dommages de collisions contre les murs d'origine"
2022-02-15 10:18:56 +00:00
#: engines/twine/detection.cpp:681
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Disable save menu"
msgstr "Désactiver le menu sauvegarde"
2022-02-15 10:18:56 +00:00
#: engines/twine/detection.cpp:682
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
msgstr ""
"Le jeu d'origine n'utilisait que des sauvegardes automatiques. Ceci vous "
"permet de sauvegarder quand vous voulez."
2020-05-10 09:06:03 +00:00
2022-02-15 10:18:56 +00:00
#: engines/twine/detection.cpp:688
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Activer le debug mode"
2020-08-26 22:53:50 +00:00
2022-02-15 10:18:56 +00:00
#: engines/twine/detection.cpp:689
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable the debug mode"
msgstr "Active le mode de débogage"
2020-05-10 09:06:03 +00:00
2022-02-15 10:18:56 +00:00
#: engines/twine/detection.cpp:695
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable audio CD"
msgstr "Activer le CD audio"
2020-05-10 09:06:03 +00:00
2022-02-15 10:18:56 +00:00
#: engines/twine/detection.cpp:696
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable the original audio cd track"
msgstr "Active la lecture des pistes audio CD d'origine"
2020-02-22 09:47:07 +00:00
2022-02-15 10:18:56 +00:00
#: engines/twine/detection.cpp:702
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable sound"
msgstr "Activer les sons"
2020-02-22 09:47:07 +00:00
2022-02-15 10:18:56 +00:00
#: engines/twine/detection.cpp:703
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable the sound for the game"
msgstr "Active les sons du jeu"
2020-02-22 09:47:07 +00:00
2022-02-15 10:18:56 +00:00
#: engines/twine/detection.cpp:709
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable voices"
msgstr "Activer les voix"
2014-10-04 00:10:08 +00:00
2022-02-15 10:18:56 +00:00
#: engines/twine/detection.cpp:710
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable the voices for the game"
msgstr "Active les voix du jeu"
2014-10-04 00:10:08 +00:00
2022-02-15 10:18:56 +00:00
#: engines/twine/detection.cpp:716
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable text"
msgstr "Activer les textes"
2016-12-26 15:14:38 +00:00
2022-02-15 10:18:56 +00:00
#: engines/twine/detection.cpp:717
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable the text for the game"
msgstr "Active les textes du jeu"
2016-12-26 15:14:38 +00:00
2022-02-15 10:18:56 +00:00
#: engines/twine/detection.cpp:723
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable movies"
msgstr "Activer les films"
2020-11-28 20:44:48 +00:00
2022-02-15 10:18:56 +00:00
#: engines/twine/detection.cpp:724
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable the cutscenes for the game"
msgstr "Active les scènes cinématiques du jeu"
2020-11-28 20:44:48 +00:00
2022-02-15 10:18:56 +00:00
#: engines/twine/detection.cpp:730
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable mouse"
msgstr "Activer la souris"
2020-11-28 20:44:48 +00:00
2022-02-15 10:18:56 +00:00
#: engines/twine/detection.cpp:731
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable the mouse for the UI"
msgstr "Active la souris dans l'interface utilisateur"
2019-06-11 09:40:20 +00:00
2022-02-15 10:18:56 +00:00
#: engines/twine/detection.cpp:737
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use the USA version"
msgstr "Jeu en version américaine"
2020-02-22 09:47:07 +00:00
2022-02-15 10:18:56 +00:00
#: engines/twine/detection.cpp:738
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable the USA specific version flags"
msgstr "Active les indicateurs spécifiques de la version américaine"
2020-03-21 08:04:12 +00:00
2022-02-15 10:18:56 +00:00
#: engines/twine/detection.cpp:744 engines/ultima/detection.cpp:84
2021-01-07 22:15:53 +00:00
msgid "Enable high resolution"
2021-01-08 07:10:10 +00:00
msgstr "Activer la haute résolution"
2021-01-07 22:15:53 +00:00
2022-02-15 10:18:56 +00:00
#: engines/twine/detection.cpp:745 engines/ultima/detection.cpp:85
2021-01-07 22:15:53 +00:00
msgid "Enable a higher resolution for the game"
2021-01-08 07:10:10 +00:00
msgstr "Active la haute résolution dans le jeu"
2021-01-07 22:15:53 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:104
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Next Room"
msgstr "Debug Salle Suivante"
2020-05-10 09:06:03 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:109
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Previous Room"
msgstr "Debug Salle Précédente"
2020-05-10 09:06:03 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:114
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Apply Celling Grid"
msgstr "Debug Appliquer la grille de cases"
2020-05-10 09:06:03 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:119
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
msgstr "Debug Augmenter l'index de la grille de cases"
2020-05-10 09:06:03 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:124
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
msgstr "Debug Diminuer l'index de la grille de cases"
2020-05-10 09:06:03 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:129
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Grid Camera Up"
msgstr "Debug Camera de grille Haut"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:134
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Grid Camera Down"
msgstr "Debug Camera de grille Bas"
2020-05-10 09:06:03 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:139
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Grid Camera Left"
msgstr "Debug Camera de grille Gauche"
2020-05-10 09:06:03 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:145
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Grid Camera Right"
msgstr "Debug Camera de grille Droite"
2020-05-10 09:06:03 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:150
2021-08-15 12:59:37 +00:00
msgid "Place actor at center of screen"
2021-08-15 22:10:49 +00:00
msgstr "Placer l'acteur au centre de l'écran"
2021-08-15 12:59:37 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:155
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Menu"
msgstr "Debug Menu"
2020-05-10 09:06:03 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:160
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Menu Execute"
msgstr "Debug Menu Exécuter"
2020-05-10 09:06:03 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:165 engines/twine/metaengine.cpp:185
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Normal Behaviour"
msgstr "Comportement normal"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:170 engines/twine/metaengine.cpp:190
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Athletic Behaviour"
msgstr "Comportement sportif"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:175 engines/twine/metaengine.cpp:195
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Aggressive Behaviour"
msgstr "Comportement agressif"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:180 engines/twine/metaengine.cpp:200
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Discreet Behaviour"
msgstr "Comportement discret"
2020-05-10 09:06:03 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:205
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Behaviour Action"
msgstr "Action de comportement"
2020-05-10 09:06:03 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:211
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Change Behaviour"
msgstr "Changer le comportement"
2020-05-10 09:06:03 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:223
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Options Menu"
msgstr "Menu Options"
2020-05-10 09:06:03 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:235
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use Selected Object"
msgstr "Utiliser l'objet sélectionné"
2020-05-10 09:06:03 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:241
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Throw Magic Ball"
msgstr "Lancer la balle magique"
2020-08-26 22:53:50 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:255
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move Backward"
msgstr "Reculer"
2020-08-26 22:53:50 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:276
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use Protopack"
msgstr "Utiliser le Proto-Pack"
2020-08-26 22:53:50 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:281
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open Holomap"
msgstr "Ouvrir l'Holomap"
2020-08-26 22:53:50 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:294
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Special Action"
msgstr "Action spéciale"
2020-08-26 22:53:50 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:300 engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Escape"
msgstr "S'échapper"
2020-08-26 22:53:50 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:313
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
2020-08-26 22:53:50 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:321 engines/twine/metaengine.cpp:373
#: engines/twine/metaengine.cpp:389
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
2020-08-26 22:53:50 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:359
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Next Page"
msgstr "Page suivante"
2020-08-26 22:53:50 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:426
2021-01-12 12:29:14 +00:00
msgid "Previous location"
2021-01-14 06:34:16 +00:00
msgstr "Lieu précédent"
2021-01-12 12:29:14 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:431
2021-01-12 12:29:14 +00:00
msgid "Next location"
2021-01-14 06:34:16 +00:00
msgstr "Lieu suivant"
2021-01-12 12:29:14 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/twine/parser/text.cpp:33
2021-04-09 14:56:32 +00:00
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution on"
2021-04-15 04:35:58 +00:00
msgstr "Haute résolution activée"
2021-04-09 14:56:32 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/twine/parser/text.cpp:34
2021-04-09 14:56:32 +00:00
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution off"
2021-04-15 04:35:58 +00:00
msgstr "Haute résolution désactivée"
2021-04-09 14:56:32 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/twine/parser/text.cpp:35
2021-04-09 14:56:32 +00:00
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision on"
2021-04-15 04:35:58 +00:00
msgstr "Collisions contre les murs activées"
2021-04-09 14:56:32 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/twine/parser/text.cpp:36
2021-04-09 14:56:32 +00:00
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision off"
2021-04-15 04:35:58 +00:00
msgstr "Collisions contre les murs desactivées"
2021-04-09 14:56:32 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/ultima/detection.cpp:66
2021-02-14 03:12:41 +00:00
msgid "Enable frame skipping"
msgstr "Activer le saut de frames"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/ultima/detection.cpp:67
2021-02-14 03:12:41 +00:00
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
msgstr ""
"Permet au jeu de sauter des frames d'animation lorsque celui-ci tourne trop "
"lentement."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/ultima/detection.cpp:72
2021-02-14 03:12:41 +00:00
msgid "Enable frame limiting"
msgstr "Activer la limitation des frames"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/ultima/detection.cpp:73
2021-02-14 03:12:41 +00:00
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
msgstr ""
"Limite la vitesse du jeu pour éviter que celui-ci ne tourne trop rapidement."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/ultima/detection.cpp:79
2021-02-14 21:52:59 +00:00
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
msgstr ""
2021-02-18 13:02:03 +00:00
"Autorise les tricheries via des commandes et un menu lorsque l'on clique sur "
"le joueur."
2021-02-14 21:52:59 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/ultima/detection.cpp:94
2021-02-14 03:12:41 +00:00
msgid "Play foot step sounds"
msgstr "Jouer les bruits de pas"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/ultima/detection.cpp:95
2021-02-14 03:12:41 +00:00
msgid "Plays sound when the player moves."
msgstr "Le son est joué lorsque le joueur se déplace."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/ultima/detection.cpp:100
2021-02-14 03:12:41 +00:00
msgid "Enable jump to mouse position"
msgstr "Activer le saut sur la position de la souris"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/ultima/detection.cpp:101
2021-02-14 03:12:41 +00:00
msgid ""
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
msgstr ""
"Permet de sauter instantanément à la position du curseur de la souris sans "
"se déplacer à l'aide des directions."
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/ultima/detection.cpp:112
2021-02-14 03:12:41 +00:00
msgid "Enable font replacement"
msgstr "Activer le remplacement des polices"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/ultima/detection.cpp:113
2021-02-14 03:12:41 +00:00
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
msgstr "Remplace les polices du jeu par des polices de rendu"
2021-08-11 11:02:46 +00:00
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
2022-01-04 19:47:09 +00:00
#: engines/ultima/detection.cpp:128
2021-08-11 11:02:46 +00:00
msgid "Camera moves with Silencer"
2021-08-10 06:24:30 +00:00
msgstr "La caméra se déplace avec le Silencer"
2021-08-09 08:07:40 +00:00
2022-01-04 19:47:09 +00:00
#: engines/ultima/detection.cpp:129
2021-08-09 08:07:40 +00:00
msgid ""
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
msgstr ""
2021-08-09 12:48:01 +00:00
"La caméra suit le mouvement du joueur plutôt que de se placer à des "
"positions définies."
2021-08-09 08:07:40 +00:00
2022-01-04 19:47:09 +00:00
#: engines/ultima/detection.cpp:142
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
2022-01-05 06:53:09 +00:00
msgstr "Toujours activer l'easter-egg de Noël"
2022-01-04 19:47:09 +00:00
#: engines/ultima/detection.cpp:143
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
2022-01-05 06:53:09 +00:00
msgstr "Active la musique de Noël à tout moment de l'année."
2022-01-04 19:47:09 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70
2021-08-14 13:05:50 +00:00
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
msgstr "Le fichier de données ultima.dat correct n'a pas été trouvé"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:80
2021-08-14 13:05:50 +00:00
#, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "Les données %s du moteur n'ont pas pu être trouvées"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:98
2021-08-14 13:05:50 +00:00
#, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr ""
"Données du moteur périmées. Version attendue : %d.%d ; version trouvée : %d."
"%d"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387
2021-08-14 13:05:50 +00:00
#, c-format
msgid "loading quick save %d"
msgstr "chargement de la sauvegarde rapide %d"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:392
2021-08-14 13:05:50 +00:00
#, c-format
msgid "saving quick save %d"
msgstr "sauvegarde rapide %d en cours"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:38
2021-08-14 13:05:50 +00:00
msgid "Original Save"
msgstr "Sauvegarde Originale"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:211
2021-08-14 13:05:50 +00:00
msgid "Transfer Character"
msgstr "Transfert de personnage"
2022-01-04 19:47:09 +00:00
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:135
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ultima VIII"
msgstr "Ultima VIII"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
2022-01-04 19:47:09 +00:00
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:135
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Crusader"
msgstr "Crusader"
2020-05-10 09:06:03 +00:00
2022-01-04 19:47:09 +00:00
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:178
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr "Triches pour Ultima VIII"
2020-05-10 09:06:03 +00:00
2022-01-04 19:47:09 +00:00
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:193
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr "Débogage pour Ultima VIII"
2020-05-10 09:06:03 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:299
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "[corrupt]"
msgstr "[corrompu]"
2020-05-10 09:06:03 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:302
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "[outdated]"
msgstr "[périmé]"
2020-05-10 09:06:03 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:305
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "[too modern]"
msgstr "[trop récent]"
2020-05-10 09:06:03 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:52
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Afficher le compteur FPS"
2020-05-10 09:06:03 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:53
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr ""
2021-08-10 06:24:30 +00:00
"Affiche le nombre d'images par seconde (FPS) dans le coin supérieur gauche"
2020-05-10 09:06:03 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:62
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Filtrage bilinéaire des images-objets (LENT)"
2020-05-10 09:06:03 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:63
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Applique un filtrage bilinéaire à chaque image-objet"
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:64
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "FoxTail support is not compiled in"
msgstr "La prise en charge de FoxTail n'est pas incluse"
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:70
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
msgstr "La prise en charge de Hero Craft n'est pas incluse"
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:76
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
msgstr "La prise en charge de Wintermute3D n'est pas incluse"
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:148
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "Ce jeu nécessite le support des formats PNG, JPEG et Vorbis."
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:159
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
"Ce jeu nécessite le sous-moteur FoxTail qui n'est pas inclus dans la "
"compilation."
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:170
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
"Ce jeu nécessite le sous-moteur HeroCraft qui n'est pas inclus dans la "
"compilation."
2020-11-10 02:04:36 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:181
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
2021-06-26 20:00:42 +00:00
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
"likely to be unplayable totally or partially."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
2021-06-28 03:00:08 +00:00
"Ce jeu nécessite des fonctionnalités 3D qui ne sont pas intégrées. En "
"conséquence, il est probable qu'il soit totalement ou partiellement "
"injouable."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2039
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2139
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Walk forward"
msgstr "Marcher en avant"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2161
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Walk backward"
msgstr "Marcher en arrière"
2021-06-26 13:47:32 +00:00
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1778
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show scene geometry"
msgstr "Afficher la géométrie du décor"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Previous page"
msgstr "Page précédente"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Next page"
msgstr "Page suivante"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1291
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1338
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1395
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1421
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1583
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1632
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1680
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1713
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1906
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show hints"
msgstr "Afficher les indices"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1365
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1590
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1602
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1611
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1873
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show inventory"
msgstr "Afficher l'inventaire"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1913
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GUI variant A"
msgstr "Interface variante A"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1861
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1919
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GUI variant B"
msgstr "Interface variante B"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone cancel button"
msgstr "Téléphone bouton Annuler"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
2021-04-18 23:34:44 +00:00
msgid "Phone up button"
msgstr "Téléphone bouton Haut"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
2021-04-18 23:34:44 +00:00
msgid "Phone down button"
msgstr "Téléphone bouton Bas"
2021-06-26 13:47:32 +00:00
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
2021-06-26 13:47:32 +00:00
msgid "Alternative action"
2021-06-28 03:00:08 +00:00
msgstr "Action alternative"
2021-06-24 12:18:20 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 0 button"
msgstr "Téléphone bouton 0"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1740
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 1 button"
msgstr "Téléphone bouton 1"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 2 button"
msgstr "Téléphone bouton 2"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1750
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 3 button"
msgstr "Téléphone bouton 3"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 4 button"
msgstr "Téléphone bouton 4"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 5 button"
msgstr "Téléphone bouton 5"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 6 button"
msgstr "Téléphone bouton 6"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 7 button"
msgstr "Téléphone bouton 7"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 8 button"
msgstr "Téléphone bouton 8"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 9 button"
msgstr "Téléphone bouton 9"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone * button"
msgstr "Téléphone bouton *"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone # button"
msgstr "Téléphone bouton #"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show help"
msgstr "Afficher l'aide"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1298
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1324
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1351
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1407
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1618
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1892
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2094
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Défiler vers le haut"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1305
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1331
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1358
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1625
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1899
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2099
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Défiler vers le bas"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Change shadow type"
msgstr "Modifier le type d'ombre"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Volume max"
msgstr "Volume max"
2021-06-26 13:47:32 +00:00
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show debug parser"
msgstr "Afficher l'analyseur de débogage"
2021-06-26 13:47:32 +00:00
#. I18N: Displays a debug text message
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1504
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1756
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1801
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug print"
msgstr "Imprimer le débogage"
2021-06-26 13:47:32 +00:00
#. I18N: Exits the game
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1772
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Exit"
msgstr "Sortir"
2021-06-26 13:47:32 +00:00
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Light helper window"
msgstr "Fenêtre de l'assistant d'éclairage"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run forward"
msgstr "Courir en avant"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run backward"
msgstr "Courir en arrière"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Turn left fast"
msgstr "Tourner rapidement vers la Gauche"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Turn right fast"
msgstr "Tourner rapidement vers la Droite"
2021-06-26 13:47:32 +00:00
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show blueprint"
msgstr "Afficher le plan"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1510
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1693
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1726
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2012
2021-06-24 12:18:20 +00:00
msgid "Next action"
msgstr "Action suivante"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1518
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1700
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1733
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2020
2021-06-24 12:18:20 +00:00
msgid "Previous action"
msgstr "Action précédente"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Volume off"
msgstr "Volume éteint"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Change font size"
msgstr "Changer la taille de caractère"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save game"
msgstr "Sauvegarder"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Walking speed: Low"
msgstr "Vitesse de marche : Lente"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr "Vitesse de marche : Moyenne"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Walking speed: High"
msgstr "Vitesse de marche : Rapide"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1286
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1795
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cancel waiting"
msgstr "Annuler l'attente"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "First page"
msgstr "Première page"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Last page"
msgstr "Dernière page"
2021-06-26 13:47:32 +00:00
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr "Vitesse de marche : Ultra Super Méga Rapide"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show game credits"
msgstr "Afficher les crédits du jeu"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play selected music record"
msgstr "Jouer l'enregistrement musical sélectionné"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select next music record"
msgstr "Sélectionner l'enregistrement musical suivant"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play note 1: A"
msgstr "Jouer la note 1 : La"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "Jouer la note 2 : Fa#"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "Jouer la note 3 : Ré#"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "Jouer la note 4 : Do#"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play note 5: E"
msgstr "Jouer la note 5 : Mi"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "Jouer la note 6 : Sol#"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play note 7: B"
msgstr "Jouer la note 7 : Si"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr "Compétence : Télékinésie"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ability: Push"
msgstr "Compétence : Pousser"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ability: Lightning"
msgstr "Compétence : Foudre"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ability: Light"
msgstr "Compétence : Lumière"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ability: Wind"
msgstr "Compétence : Vent"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ability: Sound"
msgstr "Compétence : Son"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ability: Esence"
msgstr "Compétence : Essence"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr "Compétence : Exorciste"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr "Montrer les indices / Mouvement de danse"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Dance move up"
msgstr "Mouvement de danse Haut"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Dance move down"
msgstr "Mouvement de danse Bas"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Dance move left"
msgstr "Mouvement de danse Gauche"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Dance move right"
msgstr "Mouvement de danse Droite"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cancel input"
msgstr "Annuler la saisie"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1317
2021-06-24 12:18:20 +00:00
msgid "Toggle subtitles"
2021-06-25 20:56:31 +00:00
msgstr "Act./Désact. les sous-titres"
2021-06-24 12:18:20 +00:00
2021-06-26 13:47:32 +00:00
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1387
2021-06-26 13:47:32 +00:00
msgid "Shift key"
2021-06-28 03:00:08 +00:00
msgstr "Touche Majuscule"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-06-26 13:47:32 +00:00
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1489
2021-06-26 13:47:32 +00:00
msgid "Chapayev's action"
2021-06-28 03:00:08 +00:00
msgstr "Action de Chapayev"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1537
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1886
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1542
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Dialogue answer 1"
msgstr "Dialogue réponse 1"
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1547
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Dialogue answer 2"
msgstr "Dialogue réponse 2"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Dialogue answer 3"
msgstr "Dialogue réponse 3"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1557
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Dialogue answer 4"
msgstr "Dialogue réponse 4"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-06-26 13:47:32 +00:00
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1568
2021-06-26 13:47:32 +00:00
msgid "Spin wheel slower"
2021-06-28 03:00:08 +00:00
msgstr "Tourner la roue plus lentement"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-06-26 13:47:32 +00:00
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1576
2021-06-26 13:47:32 +00:00
msgid "Spin wheel faster"
2021-06-28 03:00:08 +00:00
msgstr "Tourner la roue plus rapidement"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1654
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Zoom out"
msgstr "Dézoomer"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1661
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoomer"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1674
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1880
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show journal"
msgstr "Afficher le journal"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-06-26 13:47:32 +00:00
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1807
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Bezier window"
msgstr "Fenêtre de Bézier"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-06-26 13:47:32 +00:00
#. I18N: Use droid to perform an action
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1824
2021-06-26 13:47:32 +00:00
msgid "Droid's action"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr "Action du droïde"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-06-26 13:47:32 +00:00
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Rotate"
msgstr "Pivoter"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-06-26 13:47:32 +00:00
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1958
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Drop"
msgstr "Lâcher"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1966
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Player 1: Up"
msgstr "Joueur 1 : Haut"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1971
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Player 1: Left"
msgstr "Joueur 1 : Gauche"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Player 1: Down"
msgstr "Joueur 1 : Bas"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1981
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Player 1: Right"
msgstr "Joueur 1 : Droite"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1986
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Player 2: Up"
msgstr "Joueur 2 : Haut"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1991
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Player 2: Left"
msgstr "Joueur 2 : Gauche"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Player 2: Down"
msgstr "Joueur 2 : Bas"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2001
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Player 2: Right"
msgstr "Joueur 2 : Droite"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-06-26 13:47:32 +00:00
#. I18N: Displays a debug FPS counter
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2007
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug FPS"
msgstr "Déboguer les FPS"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2104
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "F1"
msgstr "F1"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2109
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Key i"
msgstr "Touche i"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:55
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr "Afficher le prix des objets dans l'inventaire en mode standard"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:56
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
"Affiche le prix des objets dans l'inventaire en mode standard, ce qui permet "
"de comparer la valeur des objets"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:65
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "More durable armor"
msgstr "Armure plus durable"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:66
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
"L'armure ne se brisera pas avant que le personnage ne soit à -80HP, au lieu "
"de seulement -10HP"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/xeen/saves.cpp:290
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to autosave"
msgstr "Échec lors de la sauvegarde automatique"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:60
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Double FPS"
msgstr "Doubler les FPS"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Augmente de 30 à 60 le nombre d'images par seconde"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:70
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable Venus"
msgstr "Activer Venus"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Active le système d'aide Venus"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:80
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Désactiver les animations en tournant"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Désactiver les animations en tournant dans le mode panorama"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:90
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Utiliser les vidéos MPEG haute résolution"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"Utiliser les vidéos MPEG du DVD à la place des vidéos AVI de plus basse "
"résolution"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"Ce fichier de sauvegarde est en version %u, mais ce moteur ne supporte que "
"les versions %d ou inférieures. Vous devez utiliser une version plus récente "
"de ScummVM pour pouvoir charger cette sauvegarde."
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/zvision/metaengine.cpp:128
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Look Up"
msgstr "Regarder en haut"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/zvision/metaengine.cpp:134
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Look Down"
msgstr "Regarder en bas"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/zvision/metaengine.cpp:169
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spellbook"
msgstr "Livre de sorts"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/zvision/metaengine.cpp:175
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Score"
msgstr "Score"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/zvision/metaengine.cpp:181
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Put away object"
msgstr "Ranger l'objet"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/zvision/metaengine.cpp:187
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Extract coin"
msgstr "Extraire une pièce"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/zvision/metaengine.cpp:208
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2021-12-26 17:58:53 +00:00
#: engines/zvision/zvision.cpp:309
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
"respectively."
msgstr ""
"Avant de jouer à ce jeu, vous devez copier les polices de caractères "
"requises dans le répertoire des extras de ScummVM, ou dans le répertoire du "
"jeu. Sous Windows, vous aurez besoin des fichiers de police suivants du "
"répertoire des polices de Windows : Times New Roman, Century Schoolbook, "
"Garamond, Courier New et Arial. Vous pouvez également télécharger les "
"polices Liberation ou le paquet GNU FreeFont. Vous aurez besoin de toutes "
"les polices du paquet de polices que vous avez choisi, c'est-à-dire "
"LiberationMono, LiberationSans et LiberationSerif, ou respectivement "
"FreeMono, FreeSans et FreeSerif."
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2022-04-13 05:29:55 +00:00
#~ msgid "I don't understand your command. "
#~ msgstr "Je ne comprends pas votre ordre. "
#~ msgid "I can't do that yet. "
#~ msgstr "Je ne peux pas encore faire ça. "
#~ msgid "Light has run out! "
#~ msgstr "Il n'y a plus de lumière ! "
#~ msgid "Your light has run out. "
#~ msgstr "Votre lumière s'est éteinte. "
#~ msgid "Light runs out in "
#~ msgstr "La lumière s'éteint dans "
#~ msgid " turns. "
#~ msgstr " tours. "
#~ msgid "Your light is growing dim. "
#~ msgstr "Votre lumière s'assombrit. "
#~ msgid "North"
#~ msgstr "Nord"
#~ msgid "South"
#~ msgstr "Sud"
#~ msgid "East"
#~ msgstr "Est"
#~ msgid "West"
#~ msgstr "Ouest"
#~ msgid "You can't see. It is too dark!\n"
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas voir. Il fait trop sombre !\n"
#~ msgid "I can't see. It is too dark!\n"
#~ msgstr "Je ne peux pas voir. Il fait trop sombre !\n"
#~ msgid "You are in a %s\n"
#~ msgstr "Vous êtes dans un %s\n"
#~ msgid "I'm in a %s\n"
#~ msgstr "Je suis dans un %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Obvious exits: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sorties évidentes : "
#~ msgid "none"
#~ msgstr "aucun"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You can also see: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez aussi voir : "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "I can also see: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Je peux aussi voir : "
#~ msgid "You use word(s) I don't know! "
#~ msgstr "Vous utilisez des mots que je ne connais pas ! "
#~ msgid "You are carrying too much. "
#~ msgstr "Vous portez trop de choses. "
#~ msgid "I've too much to carry! "
#~ msgstr "J'ai trop de choses à porter ! "
#~ msgid "You are dead.\n"
#~ msgstr "Vous êtes mort.\n"
#~ msgid "I am dead.\n"
#~ msgstr "Je suis mort.\n"
#~ msgid "The game is now over.\n"
#~ msgstr "Le jeu est maintenant terminé.\n"
#~ msgid "You have stored "
#~ msgstr "Vous avez conservé "
#~ msgid "I've stored "
#~ msgstr "J'ai conservé "
#~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
#~ msgstr " trésors. Sur une échelle de 0 à 100 cela donne "
#~ msgid "Well done.\n"
#~ msgstr "Bien joué.\n"
#~ msgid "You are carrying:\n"
#~ msgstr "Vous transportez :\n"
#~ msgid "I'm carrying:\n"
#~ msgstr "Je transporte :\n"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Rien"
#~ msgid "Give me a direction too."
#~ msgstr "Donnez-moi aussi une direction."
#~ msgid "Dangerous to move in the dark! "
#~ msgstr "Dangereux de se déplacer dans le noir ! "
#~ msgid "You fell down and broke your neck. "
#~ msgstr "Vous êtes tombé et vous vous êtes cassé le cou. "
#~ msgid "I fell down and broke my neck. "
#~ msgstr "Je suis tombé et je me suis cassé le cou. "
#~ msgid "You can't go in that direction. "
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas aller dans cette direction. "
#~ msgid "I can't go in that direction. "
#~ msgstr "Je ne peux pas aller dans cette direction. "
#~ msgid "It is dark.\n"
#~ msgstr "Il fait noir.\n"
#~ msgid "I've too much to carry. "
#~ msgstr "J'ai trop de choses à porter. "
#~ msgid ": O.K.\n"
#~ msgstr ": O.K.\n"
#~ msgid "Nothing taken."
#~ msgstr "Rien n'a été pris."
#~ msgid "What ? "
#~ msgstr "Quoi ? "
#~ msgid "It is beyond your power to do that. "
#~ msgstr "Vous n'avez pas le pouvoir de le faire. "
#~ msgid "It's beyond my power to do that. "
#~ msgstr "Je n'ai pas le pouvoir de faire ça. "
#~ msgid "O.K. "
#~ msgstr "O.K. "
#~ msgid "Nothing dropped.\n"
#~ msgstr "Rien de déposé.\n"
#~ msgid "It's beyond your power to do that.\n"
#~ msgstr "Vous n'avez pas le pouvoir de faire ça.\n"
#~ msgid "It's beyond my power to do that.\n"
#~ msgstr "Je n'ai pas le pouvoir de faire ça.\n"
2022-03-23 15:03:59 +00:00
#~ msgid "Use correct font spacing"
#~ msgstr "Utiliser un interlettrage correct"
#~ msgid ""
#~ "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but "
#~ "doesn't match the original behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Dessine les textes avec un espacement correct entre les caractères. Cette "
#~ "solution est plus esthétique, mais elle ne correspond pas au comportement "
#~ "d'origine."
2022-03-18 12:22:44 +00:00
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
2022-02-17 10:46:50 +00:00
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "~E~diter..."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "~E~diter..."
2022-02-15 23:24:37 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Run server"
#~ msgid "Reserved"
#~ msgstr "Démarrer serveur"
2022-02-12 12:05:24 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Adjusts the timing of the EGA Loom Overture when using enhanced music. "
#~ "The lower the value, the earlier the Lucasfilm logo appears."
#~ msgstr ""
#~ "Règle le timing de l'ouverture de Loom (EGA) lors de l'utilisation des "
#~ "musiques améliorées. Plus la valeur est faible, plus le logo Lucasfilm "
#~ "apparaît tôt."
2022-02-07 06:14:09 +00:00
#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
#~ msgstr "Inverser les boutons Menu et Retour"
2021-12-30 12:05:13 +00:00
#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "Nom de sauvegarde invalide"
2021-11-29 16:22:14 +00:00
#~ msgid "Enable cross fade"
#~ msgstr "Activer le fondu enchaîné"
#~ msgid "Enable cross fading of images and scenes"
#~ msgstr "Active le fondu enchaîné des images et des scènes"
2021-10-23 20:01:16 +00:00
#~ msgid "V-Sync in 3D Games"
#~ msgstr "V-Sync dans les jeux 3D"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#~ msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
#~ msgstr "Passer l'étape de tramage EGA (fonds de couleurs pleines)"
#~ msgid ""
#~ "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
#~ msgstr ""
#~ "Passe l'étape de tramage dans les jeux EGA ; les graphismes utilisent des "
#~ "couleurs pleines"
#~ msgid "Enable high resolution graphics"
#~ msgstr "Activer les graphismes haute résolution"
#~ msgid "Enable high resolution graphics/content"
#~ msgstr "Active les graphismes et le contenu haute résolution"
#~ msgid "Enable black-lined video"
#~ msgstr "Activer les vidéos avec traits noirs"
#~ msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
#~ msgstr ""
#~ "Affiche des lignes noires sur les vidéos pour les rendre plus nettes"
#~ msgid "Use high-quality video scaling"
#~ msgstr "Utiliser une mise à l'échelle vidéo de haute qualité"
#~ msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser une interpolation linéaire lors de l'agrandissement des vidéos, "
#~ "si possible"
#~ msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
#~ msgstr "Utiliser \"LarryScale\" (mise à l'échelle Cartoon de haute qualité)"
#~ msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser un scaleur spécial cartoon pour dessiner les sprites de "
#~ "personnages"
#~ msgid "Prefer digital sound effects"
#~ msgstr "Préférer les effets sonores digitaux"
#~ msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
#~ msgstr "Préférer les effets sonores digitaux plutôt que ceux synthétisés"
#~ msgid "Use CD audio"
#~ msgstr "Utiliser la musique du CD"
#~ msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser la musique du CD quand elle est disponible au lieu de la musique "
#~ "du jeu"
#~ msgid "Use Windows cursors"
#~ msgstr "Utiliser les curseurs Windows"
#~ msgid ""
#~ "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser les curseurs Windows (plus petits et monochromes) au lieu des "
#~ "curseurs DOS"
#~ msgid "Use silver cursors"
#~ msgstr "Utiliser les curseurs argentés"
#~ msgid ""
#~ "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
#~ msgstr "Utiliser les curseurs argentés au lieu des curseurs normaux dorés"
#~ msgid "Enable content censoring"
#~ msgstr "Censurer le contenu"
#~ msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
#~ msgstr "Active l'option de censure intégrée au jeu"
#~ msgid "Upscale videos"
#~ msgstr "Upscaler les vidéos"
#~ msgid "Upscale videos to double their size"
#~ msgstr "Augmente la résolution des vidéos pour doubler leur taille"
#~ msgid "Use RGB rendering"
#~ msgstr "Utiliser le rendu RGB"
#~ msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
#~ msgstr "Utilise le rendu RGB pour améliorer les transitions entre écrans"
#~ msgid "Use per-resource modified palettes"
#~ msgstr "Utiliser des palettes modifiées par ressource"
#~ msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
#~ msgstr ""
#~ "Utilise des palettes personnalisées par ressource pour améliorer les "
#~ "visuels"
#~ msgid "Enable bearded musicians"
#~ msgstr "Activer les musiciens barbus"
#~ msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
#~ msgstr ""
#~ "Active des graphismes qui ont été désactivés pour des raisons juridiques"
#~ msgid "MIDI mode:"
#~ msgstr "Mode MIDI :"
#~ msgid ""
#~ "When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your "
#~ "device here"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous utilisez des appareils MIDI externes (par ex. via USB-MIDI), "
#~ "sélectionnez votre appareil ici"
#~ msgid "Standard (GM / MT-32)"
#~ msgstr "Standard (GM / MT-32)"
#~ msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
#~ msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
#~ msgid "Yamaha FB-01"
#~ msgstr "Yamaha FB-01"
2021-08-13 21:03:35 +00:00
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
2021-08-08 07:32:26 +00:00
#~ msgid "~F~uzzy Logic in SpaceShip Active"
#~ msgstr "Logique ~F~loue dans la fusée activée"
2021-07-01 13:30:17 +00:00
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
#~ msgstr "La prise en charge de SAGA2 n'est pas incluse"
2021-06-26 13:47:32 +00:00
#~ msgid "Alt use item"
#~ msgstr "Utiliser objet (alternatif)"
#~ msgid "Skip minigame"
#~ msgstr "Passer le mini-jeu"
#~ msgid "Use Chapayev"
#~ msgstr "Utiliser Chapayev"
#~ msgid "Music menu"
#~ msgstr "Menu Musique"
2021-06-24 12:18:20 +00:00
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normal"
2021-06-02 05:35:43 +00:00
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s : %s"
2021-04-24 07:44:59 +00:00
#~ msgid ""
#~ "You added the game incorrectly. The game data is in ISO image GAME.DAT."
#~ msgstr ""
#~ "Le jeu a été ajouté de façon incorrecte. Les données du jeu sont dans "
#~ "l'image ISO GAME.DAT."
2021-04-17 18:09:32 +00:00
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Affecter"
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
#~ msgstr "Sélectionnez une action et cliquez sur 'Affecter'"
#~ msgid "Associated key : %s"
#~ msgstr "Touche associée : %s"
#~ msgid "Associated key : none"
#~ msgstr "Touche associée : aucune"
#~ msgid "Please select an action"
#~ msgstr "Sélectionnez une action"
#~ msgid "Press the key to associate"
#~ msgstr "Appuyez sur la touche à associer"
#~ msgid "Choose an action to map"
#~ msgstr "Sélectionnez une action à affecter"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Touches"
#~ msgid "~K~eys"
#~ msgstr "~T~ouches"
#~ msgid "Do you want to quit ?"
#~ msgstr "Voulez-vous quitter ?"
#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Zone"
#~ msgid "Multi Function"
#~ msgstr "Fonction Multiple"
#~ msgid "Swap character"
#~ msgstr "Changement de personnage"
#~ msgid "Skip text"
#~ msgstr "Passer le texte"
#~ msgid "Fast mode"
#~ msgstr "Mode rapide"
#~ msgid "Debugger"
#~ msgstr "Debugger"
#~ msgid "Global menu"
#~ msgstr "Menu global"
#~ msgid "Virtual keyboard"
#~ msgstr "Clavier virtuel"
#~ msgid "Key mapper"
#~ msgstr "Affectation des touches"
2021-03-26 08:39:22 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgid "Cheat.General"
#~ msgstr "Général"
#, fuzzy
#~| msgid "Inventory"
#~ msgid "Cheat.Inventory"
#~ msgstr "Inventaire"
2021-03-15 14:53:05 +00:00
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normal (échelle d'origine)"
#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Basculer vers l'échelle AdvMame 2x/3x"
#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Basculer vers l'échelle HQ 2x/3x"
#~ msgid "Switch to 2xSai scaling"
#~ msgstr "Basculer vers l'échelle 2xSai"
#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
#~ msgstr "Basculer vers l'échelle Super2xSai"
#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
#~ msgstr "Basculer vers l'échelle SuperEagle"
#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
#~ msgstr "Basculer vers l'échelle DotMatrix"
2021-02-07 12:46:24 +00:00
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
#~ msgstr "Menu Principal ScummVM"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Contrôles"
#~ msgid "~L~eft handed mode"
#~ msgstr "Mode ~G~aucher"
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
#~ msgstr "Contrôle des combats d'~I~ndy"
#~ msgid "Touch X Offset"
#~ msgstr "Décalage X du toucher"
#~ msgid "Touch Y Offset"
#~ msgstr "Décalage Y du toucher"
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
#~ msgstr "Activer le contrôle du curseur de type trackpad"
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
#~ msgstr "Toucher pour un clic gauche, toucher deux fois pour un clic droit"
#~ msgid "Sensitivity"
#~ msgstr "Sensibilité"
#~ msgid "Initial top screen scale:"
#~ msgstr "Échelle initiale de l'écran du haut :"
#~ msgid "Main screen scaling:"
#~ msgstr "Échelle de l'écran principal :"
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
#~ msgstr "Sans changement d'échelle (vous devez faire défiler l'écran)"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Luminosité :"
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
#~ msgstr "Audio haute qualité (plus lent) (redémarrer)"
#~ msgid "Disable power off"
#~ msgstr "Désactiver l'extinction"
#~ msgid "DS Controls (right handed):"
#~ msgstr "Contrôles DS (droitier) :"
#~ msgid "Pad Left"
#~ msgstr "Pad gauche"
#~ msgid "Left mouse button"
#~ msgstr "Bouton gauche de la souris"
#~ msgid "Pad Right"
#~ msgstr "Pad droite"
#~ msgid "Right mouse button"
#~ msgstr "Bouton droit de la souris"
#~ msgid "Pad Up"
#~ msgstr "Pad haut"
#~ msgid "Mouse hover mode (no click)"
#~ msgstr "Mode de survol de la souris (pas de clic)"
#~ msgid "Pad Down"
#~ msgstr "Pad bas"
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
#~ msgstr "Passer la ligne de dialogue (certains jeux)"
#~ msgid "Pause/Game menu"
#~ msgstr "Pause/Menu du jeu"
#~ msgid "DS Options menu"
#~ msgstr "Menu des options DS"
#~ msgid "Skip cutscenes"
#~ msgstr "Passer les séquences vidéo"
#~ msgid "Switch screens"
#~ msgstr "Changer d'écran"
#~ msgid "Show/hide debug console"
#~ msgstr "Afficher/Cacher la console"
#~ msgid "Show/hide keyboard"
#~ msgstr "Afficher/Cacher le clavier"
#~ msgid "Scroll current touch screen view"
#~ msgstr "Défilement de la vue de l'écran tactile"
#~ msgid "Zoom in/out"
#~ msgstr "Zoom avant/arrière"
#~ msgid "DS Controls (left handed):"
#~ msgstr "Contrôles DS (gaucher) :"
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
#~ msgstr "Contrôle des combats d'Indiana Jones :"
#~ msgid "High guard"
#~ msgstr "Garde haute"
#~ msgid "Guard down"
#~ msgstr "Garde basse"
#~ msgid "Guard middle"
#~ msgstr "Garde milieu"
2020-12-07 22:25:17 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to "
#~ "incomplete code."
#~ msgstr ""
#~ "La version russe de Pajama Sam 2 n'est pas encore supportée en raison "
#~ "d'un code incomplet."
2020-12-02 22:55:53 +00:00
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment retourner au Lanceur ?"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#~ msgid "Normal Behaviour UI"
#~ msgstr "Interface Comportement normal"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#~ msgid "Athletic Behaviour UI"
#~ msgstr "Interface Comportement sportif"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#~ msgid "Aggressive Behaviour UI"
#~ msgstr "Interface Comportement agressif"
2020-11-29 14:34:02 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#~ msgid "Discreet Behaviour UI"
#~ msgstr "Interface Comportement discret"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#~ msgid "Look At"
#~ msgstr "Regarder"
2020-10-10 11:00:25 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invetory"
#~ msgstr "Inventaire"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
#~ msgstr "Le niveau de debug '%s' n'est pas supporté par ce moteur de jeu"
#~ msgid ""
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
#~ "tried\n"
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Votre version du jeu n'est pas reconnue. Si ce n'est pas une version\n"
#~ "modifiée (par exemple traduite par des fans), veuillez reporter les "
#~ "informations\n"
#~ "ci-dessous à l'équipe de ScummVM ainsi que le nom du jeu que vous avez\n"
#~ "essayé d'ajouter, sa version, la langue, etc... :\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Game Saved\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Partie sauvegardée\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Quicksave %03d"
#~ msgstr "Sauvegarde rapide %03d"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
#~ msgstr "Utiliser IMF/Yamaha FB-01 pour la sortie MIDI"
#~ msgid ""
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
#~ "output"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser une carte IBM Music Feature ou un module Yamaha FB-01 FM pour la "
#~ "sortie MIDI"
2020-08-27 10:24:40 +00:00
#~ msgid "Interact via Left Click)"
#~ msgstr "Interagir via Clic Gauche)"
#~ msgid "Interact via Right Click)"
#~ msgstr "Interagir via Clic Droit)"
2020-08-26 22:53:50 +00:00
#~ msgid "Trackpad mode is now"
#~ msgstr "Le mode touchpad est maintenant"
#~ msgid "ON"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "activé"
2020-08-26 22:53:50 +00:00
#~ msgid "OFF"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "désactivé"
2020-08-26 22:53:50 +00:00
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Glissez deux doigts vers la droite pour changer de mode."
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
#~ msgstr "Le mode glisser-auto est maintenant"
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Glissez trois doigts vers la droite pour changer de mode."
#~ msgid "Move Only"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Déplacer Uniquement"
2020-08-26 22:53:50 +00:00
#~ msgid "Escape Key"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Touche d'échappement"
2020-08-26 22:53:50 +00:00
#~ msgid "Show Keypad"
#~ msgstr "Afficher le clavier"
#~ msgid "Control Mouse"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Contrôles la Souris"
2020-08-26 22:53:50 +00:00
#~ msgid "[ Data ]"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "[ Données ]"
2020-08-26 22:53:50 +00:00
#~ msgid "[ Resources ]"
#~ msgstr "[ Ressources ]"
#~ msgid "[ SDCard ]"
#~ msgstr "[ Carte SD ]"
#~ msgid "[ Media ]"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "[ Média ]"
2020-08-26 22:53:50 +00:00
#~ msgid "[ Shared ]"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "[ Partagé ]"
2020-08-26 22:53:50 +00:00
#~ msgid ""
#~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Ce jeu nécessite le support des personnages en 3D, ce qui est en dehors "
#~ "du périmètre de ScummVM."
2020-08-26 22:53:50 +00:00
2020-03-21 08:04:12 +00:00
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Sensibilité du C-Pad :"
2020-03-21 08:04:12 +00:00
2020-02-22 09:47:07 +00:00
#~ msgid "Mouse click"
#~ msgstr "Clic de souris"
#~ msgid "Remap keys"
#~ msgstr "Changer l'affectation des touches"
#~ msgid " (Effective)"
#~ msgstr " (Effectif)"
#~ msgid " (Active)"
#~ msgstr " (Actif)"
#~ msgid " (Blocked)"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr " (Bloqué)"
2020-02-22 09:47:07 +00:00
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Ajoute un jeu à la Liste. Maintenez Shift enfoncée pour un Ajout Massif"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Cacher la barre d'outils"
#~ msgid "Sound on/off"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Audio marche/arrêt"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Right click"
#~ msgstr "Clic droit"
#~ msgid "Free look"
#~ msgstr "Regarder autour"
#~ msgid "Bind Keys"
#~ msgstr "Affecter les touches"
#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "Haut"
#~ msgid "Cursor Down"
#~ msgstr "Bas"
#~ msgid "Cursor Left"
#~ msgstr "Gauche"
#~ msgid "Cursor Right"
#~ msgstr "Droit"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Clavier"
#~ msgid "Using SDL driver "
#~ msgstr "Utilise le pilote SDL "
#~ msgid "Display "
#~ msgstr "Affichage "
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Voulez-vous exécuter une recherche automatique ?"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Map right click action"
#~ msgstr "Affecter l'action 'Clic Droit'"
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Vous devez affecter une touche à l'action de 'Clic Droit' pour pouvoir "
#~ "jouer à ce jeu"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Map hide toolbar action"
#~ msgstr "Affecter l'action 'Cacher Barre d'Outils'"
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Vous devez affecter une touche à l'action 'Cacher Barre d'Outils' pour "
#~ "pouvoir jouer à ce jeu"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Affecter l'action 'Dézoomer' (optionnelle)"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
#~ msgstr "Affecter l'action 'Zoomer' (optionnelle)"
#~ msgid ""
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "N'oubliez pas d'affecter une touche à l'action 'Cacher Barre d'Outils' "
#~ "pour pouvoir voir entièrement l'inventaire"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
2019-11-15 18:33:25 +00:00
#~ msgid "Saved games sync complete."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Synchronisation des sauvegardes terminée."
2019-11-15 18:33:25 +00:00
2019-09-21 19:16:00 +00:00
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Chargement..."
#~ msgid "Index of %s"
#~ msgstr "Index de %s"
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#~ msgid "Scanlines"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Tracé par ligne"
2019-08-13 21:16:54 +00:00
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "Storage:"
#~ msgstr "Stockage :"
#~ msgid "Refresh"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Rafraîchir"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Rafraîchir les informations (nom d'utilisateur et espace utilisé) pour le "
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ "service de stockage actif"
#~ msgid ""
#~ "Which port is used by the server\n"
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Port utilisé par le serveur\n"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ "Authentification avec le serveur n'est disponible qu'avec le port par "
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "défaut"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "%llu bytes"
#~ msgstr "%llu octets"
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Accédez à l'URL ci-dessous :"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
#~ msgstr "Obtenez le code du service de stockage, entrez le"
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
#~ msgstr "ci-dessous et cliquez sur 'Se connecter' :"
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
#~ msgstr "Colle le contenu du presse-papier dans les champs de texte"
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Vous serez redirigé vers la page de ScummVM où"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "vous devrez l'autoriser à accéder à votre stockage."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
#~ msgstr "Il y a une erreur dans le champ %s."
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
#~ msgstr "Il y a des erreurs dans les champs %s."
#~ msgid "All OK!"
#~ msgstr "Tous OK !"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
#~ "avoid possible problems."
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Un script connu pour être buggé a été détecté, ce qui pourrait vous "
#~ "bloquer plus tard dans le jeu pendant la séquence avec les énigmes du "
#~ "\"Green Man\". Il est recommandé d'appliquer les derniers correctifs de "
#~ "Sierra pour ce jeu pour éviter tout problème."
2019-05-17 20:58:38 +00:00
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
#~ msgstr "Sortie Audio :"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
#~ msgstr "Dialogue :"
#~ msgid "AdLib Emulator"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Émulateur AdLib"
2018-07-22 20:30:02 +00:00
2018-04-11 20:14:58 +00:00
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Utiliser les dialogues sauvegarde/chargement d'origine plutôt que ceux de "
2018-04-11 20:14:58 +00:00
#~ "ScummVM"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
#~ msgstr ""
#~ "(Vous pouvez aussi activer cette option dans le tab 'Divers'\n"
#~ "du dialogue d'options)"
#~ msgid "Check for updates automatically"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Vérifier les mises à jour automatiquement"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
2017-09-12 16:36:39 +00:00
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "Output rate:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Fréquence :"
2017-09-12 16:36:39 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Une valeur plus élevée donne une meilleure qualité audio mais peut ne pas "
#~ "être supportée par votre carte son"
2017-09-12 16:36:39 +00:00
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Le thème que vous avez sélectionné ne support pas la langue française. Si "
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#~ "vous voulez l'utiliser vous devez d'abord changer de langue."
2017-02-28 14:54:53 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Simuler bouton gauche de la souris"
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Fichier \"sky.cpt\" manquant\n"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Vous pouvez le télécharger sur www.scummvm.org"
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier \"sky.cpt\" a une taille incorrecte.\n"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Vous pouvez le (re)télécharger sur www.scummvm.org"
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Il vous manque le fichier 'teenagent.dat'. Téléchargez le depuis le site "
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ "web de ScummVM."
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Il vous manque le fichier 'toon.dat'. Téléchargez le depuis le site web "
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ "de ScummVM."
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Le fichier 'toon.dat' est corrompu. Téléchargez le depuis le site web de "
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ "ScummVM."
#~ msgid ""
#~ "File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it "
#~ "from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "La version du fichier 'toon.dat' est incorrect. Version attendue : %d.%d, "
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "version trouvée : %d.%d. Télécharger le fichier depuis le site web de "
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ "ScummVM."
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "Utiliser le dialogue de sauvegarde d'origine"
#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
#~ "Le bouton Fichiers du jeu ouvre le dialogue de sauvegarde d'origine au "
#~ "lieu d'ouvrir celui de ScummVM"
2016-11-27 17:24:54 +00:00
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgstr "Le jeu dans '%s' n'est pas reconnu."
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Veuillez reporter les informations suivantes à l'équipe ScummVM ainsi que "
2016-11-27 17:24:54 +00:00
#~ "le nom"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "du jeu que vous avez essayé d'ajouter, sa version, le langage, etc..."
2016-11-27 17:24:54 +00:00
2016-11-05 12:06:31 +00:00
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez relancer ScummVM pour que le changement soit pris en compte."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
#~ msgstr "OpenGL (sans filtre)"
2016-09-04 22:25:29 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Définie l'emplacement où les fichiers de sauvegarde sont créés"
2016-09-04 22:25:29 +00:00
#~ msgid "When this storage did saves sync last time"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Date de la dernières synchronisation des sauvegardes avec ce stockage"
2016-09-04 22:25:29 +00:00
2015-06-25 20:39:18 +00:00
#~ msgid "EGA undithering"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Détramage EGA"
2015-06-25 20:39:18 +00:00
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Activer le détramage dans les jeux EGA"
2015-06-25 20:39:18 +00:00
2014-08-16 11:50:41 +00:00
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Scènes cinématiques MPEG-2 détectées mais ScummVM a été compilé sans le "
2014-08-16 11:50:41 +00:00
#~ "support du MPEG-2"
2014-02-14 21:58:39 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Désactiver la conversion des pistes MT-32 en General MIDI"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2014-02-14 21:58:39 +00:00
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standard (16bpp)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2014-02-14 21:58:39 +00:00
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Les séquences MPEG2 ne sont plus supportées"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2014-02-14 21:58:39 +00:00
#~ msgid "OpenGL Conserve"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "OpenGL Préserve"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2014-02-14 21:58:39 +00:00
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL Originel"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2014-02-14 21:58:39 +00:00
#~ msgid "Current display mode"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Mode vidéo actuel"
2014-02-14 21:58:39 +00:00
#~ msgid "Current scale"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Échelle actuelle"
2014-02-14 21:58:39 +00:00
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Filtre actif: Linéaire"
2014-02-14 21:58:39 +00:00
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Filtre actif: Plus proche"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Ajouter..."
#~ msgid "Discovered %d new games."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "%d nouveaux jeux trouvés."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#~ msgid "Command line argument not processed"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Argument de ligne de commande non traité"