scummvm/po/hu_HU.po

10196 lines
304 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Hungarian translation for ScummVM.
2017-01-01 10:58:22 +01:00
# Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# George Kormendi <grubycza@hotmail.com>, 2010, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-19 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-19 04:30+0000\n"
"Last-Translator: George Kormendi <grubycza@hotmail.com>\n"
2018-09-04 22:43:52 +02:00
"Language-Team: Hungarian <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/hu/>\n"
"Language: hu_HU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Language-name: Magyar\n"
#. I18N: built on <build date> with <compiler>
#: gui/about.cpp:103
#, c-format
msgid "(built on %s with %s)"
msgstr "(készült %s fordító %s)"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: gui/about.cpp:110
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Lefordított összetevõk:"
#: gui/about.cpp:119
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Available engines:"
msgstr "Támogatott játékmotorok:"
#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show hidden files"
msgstr "Rejtett fájlok látszanak"
#: gui/browser.cpp:74
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Rejtett attribútumu fájlok megjelenítése"
#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Go up"
msgstr "Feljebb"
#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
#: gui/remotebrowser.cpp:58
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Vissza az elõzõ könyvtárszintre"
#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Feljebb"
#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/downloadiconsdialog.cpp:257
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:452 gui/editgamedialog.cpp:352
#: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/filebrowser-dialog.cpp:68
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2261
#: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73
#: gui/recorderdialog.cpp:213 gui/remotebrowser.cpp:59
#: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:457
#: gui/saveload-dialog.cpp:528 gui/saveload-dialog.cpp:830
#: gui/saveload-dialog.cpp:1223 gui/themebrowser.cpp:54
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 engines/engine.cpp:700
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:63
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:201
#: engines/buried/saveload.cpp:69 engines/cine/saveload.cpp:863
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:84
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/nancy/dialogs.cpp:100
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/sword1/control.cpp:888
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:182
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/themebrowser.cpp:55
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:62
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Choose"
msgstr "Választ"
#: gui/downloaddialog.cpp:48
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Válassz mappát, ahonnan letölthetõk a játék adatok"
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:543 gui/launcher.cpp:279
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Játékok helyének kiválasztása"
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:226
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "From: "
msgstr "Ebbõl: "
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "To: "
msgstr "Ide: "
#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadiconsdialog.cpp:188
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:232 gui/downloadiconsdialog.cpp:242
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:264 gui/downloadiconsdialog.cpp:279
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Cancel download"
msgstr "Letöltés megszakítás"
#: gui/downloaddialog.cpp:65
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Letöltés megszakítás"
#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadiconsdialog.cpp:189
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:268
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Hide"
msgstr "Elrejt"
#: gui/downloaddialog.cpp:117
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Úgy néz ki, korlátozott a kapcsolat. Biztos benne hogy letölti ezeket a "
"fájlokat is?"
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:136 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:406 gui/launcher.cpp:435 gui/launcher.cpp:478
#: gui/options.cpp:3201 gui/options.cpp:3239 gui/options.cpp:3663
#: backends/events/default/default-events.cpp:193 engines/buried/buried.cpp:580
#: engines/director/events.cpp:91 engines/grim/grim.cpp:355
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:145
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/toon/toon.cpp:1502
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:136 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:406 gui/launcher.cpp:435 gui/launcher.cpp:478
#: gui/options.cpp:3201 gui/options.cpp:3239 gui/options.cpp:3663
#: engines/buried/buried.cpp:580 engines/director/events.cpp:91
#: engines/grim/grim.cpp:355 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:151
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/toon/toon.cpp:1502
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:580
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM nem tudja megnyitni a választott mappát!"
#: gui/downloaddialog.cpp:146
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"A letöltési mappa nem hozható létre - a megadott könyvtárban van egy fájl "
"ugyanazzal a névvel."
#: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:353
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/fluidsynth-dialog.cpp:153
#: gui/launcher.cpp:534 gui/launcher.cpp:538 gui/massadd.cpp:90
#: gui/options.cpp:2263 gui/predictivedialog.cpp:69
#: gui/saveload-dialog.cpp:1224 engines/engine.cpp:506 engines/engine.cpp:529
#: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:572
#: engines/buried/saveload.cpp:69
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1718
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:83
#: engines/groovie/script.cpp:650 engines/nancy/dialogs.cpp:101
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/saga/music.cpp:99
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75 engines/sci/graphics/controls32.cpp:926
#: engines/scumm/scumm.cpp:1100 engines/scumm/scumm.cpp:1126
#: engines/scumm/scumm.cpp:1148 engines/scumm/scumm.cpp:1446
#: engines/scumm/scumm.cpp:1919 engines/scumm/scumm.cpp:1935
#: engines/sky/compact.cpp:140 engines/sword1/animation.cpp:531
#: engines/sword1/animation.cpp:552 engines/sword1/animation.cpp:568
#: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword1/control.cpp:888
#: engines/sword1/logic.cpp:1634 engines/sword2/animation.cpp:428
#: engines/sword2/animation.cpp:448 engines/sword2/animation.cpp:464
#: engines/sword2/animation.cpp:474 engines/zvision/file/save_manager.cpp:225
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/downloaddialog.cpp:151
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"A \"%s\" már létezik a megadott könyvtárban.\n"
"Biztos benne hogy letölti a fájlokat ebbe a könyvtárba?"
#: gui/downloaddialog.cpp:214 gui/downloadiconsdialog.cpp:354
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
msgstr "Letöltött %s %S / %s %S"
#: gui/downloaddialog.cpp:221 gui/downloadiconsdialog.cpp:361
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Download speed: %s %S"
msgstr "Letöltési sebesség: %s %S"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:150
#, c-format
msgid "ERROR %d: %s"
msgstr "HIBA %d: %s"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:176 gui/downloadiconsdialog.cpp:231
msgid "Downloading icons list..."
msgstr "Ikonlista letöltése ..."
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:190
msgid "Clear Cache"
msgstr "Gyorsítótár Törlése"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:241
#, c-format
msgid "Downloading icons list... %d entries"
msgstr "Ikonlista letöltése... %d bejegyzés"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:251
#, c-format
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
msgstr "%d új csomag észlelve, %s %S"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:253
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:277
#, c-format
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
msgstr "Letöltés kész, %d csomag letöltve, %s %S"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:283 gui/downloadiconsdialog.cpp:375
#: gui/gui-manager.cpp:228 gui/unknown-game-dialog.cpp:53
#: engines/nancy/dialogs.cpp:313 engines/scumm/help.cpp:123
#: engines/scumm/help.cpp:138 engines/scumm/help.cpp:163
#: engines/scumm/help.cpp:189 engines/scumm/help.cpp:207
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:382 gui/downloadiconsdialog.cpp:428
msgid "ERROR: No icons path set"
msgstr "HIBA: Ikon elérési út nincs beállítva"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:416
msgid "No new icons packs available"
msgstr "Új ikoncsomag nem érhető el"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s %s of data, deleting all previously downloaded "
"icon files. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"%s %s adat eltávolítására készülsz, ezzel törlöd az összes korábban "
"letöltött ikonfájlt. Akarod folytatni?"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:452 gui/updates-dialog.cpp:115
msgid "Proceed"
msgstr "Folyamatban"
#: gui/editgamedialog.cpp:131 engines/dialogs.cpp:276
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Game"
msgstr "Játék"
#: gui/editgamedialog.cpp:135
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:135 gui/editgamedialog.cpp:137
#: gui/editgamedialog.cpp:138
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Rövid játékazonosító a játékmentésekhez és a játék parancssori futtatásához"
#: gui/editgamedialog.cpp:137
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:142 gui/editrecorddialog.cpp:58
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: gui/editgamedialog.cpp:142 gui/editgamedialog.cpp:144
#: gui/editgamedialog.cpp:145
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Full title of the game"
msgstr "A játék teljes neve"
#: gui/editgamedialog.cpp:144
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: gui/editgamedialog.cpp:151 engines/mohawk/dialogs.cpp:159
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:378
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"
#: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:152
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"A játék nyelve. Ne állítsd át a pl. Spanyol nyelvû játékodat Angol nyelvre"
#: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:168 gui/options.cpp:1514
#: gui/options.cpp:1529 gui/options.cpp:1545 gui/options.cpp:1557
#: gui/options.cpp:1587 gui/options.cpp:1601 gui/options.cpp:2006
#: gui/options.cpp:2406 gui/options.cpp:2480 gui/options.cpp:2660
#: gui/options.cpp:3088 audio/null.cpp:40
#: backends/platform/android/options.cpp:112
#: backends/platform/android/options.cpp:113 engines/ags/dialogs.cpp:62
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "<default>"
msgstr "<alapértelmezett>"
#: gui/editgamedialog.cpp:164
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Platform:"
msgstr "Platform:"
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/editgamedialog.cpp:166
#: gui/editgamedialog.cpp:167
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Platform amire a játékot eredetileg készítették"
#: gui/editgamedialog.cpp:166
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Platform:"
#: gui/editgamedialog.cpp:191 gui/options.cpp:1936 gui/options.cpp:2118
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:423
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: gui/editgamedialog.cpp:191 gui/options.cpp:1936 gui/options.cpp:2118
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/editgamedialog.cpp:197
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Globális grafikai beállítások felülbírálása"
#: gui/editgamedialog.cpp:199
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Globális grafikai beállítások felülbírálása"
#: gui/editgamedialog.cpp:212 gui/options.cpp:2152 engines/dialogs.cpp:317
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Keymaps"
msgstr "Billentyûzet"
#: gui/editgamedialog.cpp:219 gui/options.cpp:2159 engines/dialogs.cpp:324
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Backend"
msgstr "Háttér"
#: gui/editgamedialog.cpp:222
msgid "Override global backend settings"
msgstr "A globális háttérbeállítások felülírása"
#: gui/editgamedialog.cpp:224
msgctxt "lowres"
msgid "Override global backend settings"
msgstr "A globális háttérbeállítások felülírása"
#: gui/editgamedialog.cpp:238 gui/options.cpp:2173 engines/dialogs.cpp:292
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Audio"
msgstr "Audió"
#: gui/editgamedialog.cpp:241
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Globális audió beállítások felülbírálása"
#: gui/editgamedialog.cpp:243
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Globális audió beállítások felülbírálása"
#: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2178
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Volume"
msgstr "Hangerõ"
#: gui/editgamedialog.cpp:254 gui/options.cpp:2180
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Hangerõ"
#: gui/editgamedialog.cpp:257
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Globális hangerõbeállítások felülbírálása"
#: gui/editgamedialog.cpp:259
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Globális hangerõbeállítások felülbírálása"
#: gui/editgamedialog.cpp:270 gui/options.cpp:2188
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:273
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Globális MIDI beállítások felülbírálása"
#: gui/editgamedialog.cpp:275
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Globális MIDI beállítások felülbírálása"
#: gui/editgamedialog.cpp:285 gui/options.cpp:2194
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:288
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Globális MT-32 beállítások felülbírálása"
#: gui/editgamedialog.cpp:290
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Globális MT-32 beállítások felülbírálása"
#: gui/editgamedialog.cpp:299 gui/options.cpp:2201
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Paths"
msgstr "Mappák"
#: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/options.cpp:2203
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Mappák"
#: gui/editgamedialog.cpp:308
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Game Path:"
msgstr "Játék Mappa:"
#: gui/editgamedialog.cpp:310
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Játék Mappa:"
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2380
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extra Mappa:"
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/editgamedialog.cpp:317
#: gui/editgamedialog.cpp:318
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Mappa kiválasztás a játékok kiegészítõ fájljaihoz"
#: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/options.cpp:2382
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extra Mappa:"
#: gui/editgamedialog.cpp:324 gui/options.cpp:2356
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Save Path:"
msgstr "Mentés Mappa:"
#: gui/editgamedialog.cpp:324 gui/editgamedialog.cpp:326
#: gui/editgamedialog.cpp:327 gui/options.cpp:2356 gui/options.cpp:2358
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Játékmentések helyének meghatározása"
#: gui/editgamedialog.cpp:326 gui/options.cpp:2358
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Mentés Mappa:"
#: gui/editgamedialog.cpp:338 engines/dialogs.cpp:339
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Achievements"
msgstr "Teljesítmények"
#: gui/editgamedialog.cpp:342 engines/dialogs.cpp:343
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"
#: gui/editgamedialog.cpp:366 gui/editgamedialog.cpp:468
#: gui/editgamedialog.cpp:530 gui/editgamedialog.cpp:597 gui/options.cpp:1157
#: gui/options.cpp:2286 gui/options.cpp:2288 gui/options.cpp:2293
#: gui/options.cpp:2324 gui/options.cpp:2367 gui/options.cpp:2383
#: gui/options.cpp:2392 gui/options.cpp:2779 gui/options.cpp:2781
#: gui/options.cpp:2785 gui/options.cpp:2794 gui/options.cpp:3069
#: gui/options.cpp:3075 gui/options.cpp:3082 gui/options.cpp:3094
#: gui/options.cpp:3105
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: gui/editgamedialog.cpp:371 gui/editgamedialog.cpp:474
#: gui/editgamedialog.cpp:601 gui/options.cpp:2285 gui/options.cpp:2287
#: gui/options.cpp:2778 gui/options.cpp:2780 gui/options.cpp:3072
#: gui/options.cpp:3078 backends/platform/wii/options.cpp:55
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: gui/editgamedialog.cpp:523 gui/options.cpp:3099
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Select SoundFont"
msgstr "SoundFont kiválasztás"
#: gui/editgamedialog.cpp:562
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Válassz mappát a játék kiegészítõkhöz"
#: gui/editgamedialog.cpp:575 gui/options.cpp:2985
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Válaszz játékmentéseknek mappát"
#: gui/editgamedialog.cpp:582 gui/options.cpp:2992
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "A kiválasztott mappába nem lehet írni, válassz egy másikat."
#: gui/editgamedialog.cpp:587
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"Mentés szinkronizálás nem mûködik nem alapértelmezett mappákkal. Ha "
"szinkronizálni akarod a mentéseid, használd az alapértelmezett mappát."
#: gui/editgamedialog.cpp:613
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Ez a játékazonosító ID már foglalt, Válassz egy másikat."
#: gui/editrecorddialog.cpp:57
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Author:"
msgstr "Szerzõ:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:59
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Notes:"
msgstr "Megjegyzés:"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Válassz betöltendõ fájlt"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Írd be a fájlnevet mentéshez"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:136
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Biztos hogy felül akarod írni a fájlt?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Reverb"
msgstr "Forgatás"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Room:"
msgstr "Szoba:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Damp:"
msgstr "Csillapítás:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Level:"
msgstr "Szint:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Chorus"
msgstr "Kórus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "N:"
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Speed:"
msgstr "Sebesség:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Depth:"
msgstr "Mélység:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Sine"
msgstr "Színusz"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:190
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Triangle"
msgstr "Háromszög"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2210
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Misc"
msgstr "Vegyes"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpoláció:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "None (fastest)"
msgstr "Nincs (gyorsabb)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Linear"
msgstr "Lineáris"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Fourth-order"
msgstr "Negyedrangú"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Seventh-order"
msgstr "Hetedrangú"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:318
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Minden FluidSynth beállítás alapértelmezett értékre."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Biztos visszaállítassz minden FluidSynth beállítást alapértelmezett értékre?"
#: gui/gui-manager.cpp:219
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: gui/gui-manager.cpp:223 engines/mohawk/myst.cpp:573
#: engines/mohawk/riven.cpp:837
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Interact"
msgstr "Interakció"
#: gui/gui-manager.cpp:234 engines/metaengine.cpp:115
#: engines/dragons/metaengine.cpp:160 engines/griffon/metaengine.cpp:121
#: engines/grim/grim.cpp:453 engines/grim/grim.cpp:534
#: engines/twine/metaengine.cpp:472 engines/twine/metaengine.cpp:539
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1421
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1892
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2126
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Up"
msgstr "Fel"
#: gui/gui-manager.cpp:239 engines/metaengine.cpp:121
#: engines/dragons/metaengine.cpp:166 engines/griffon/metaengine.cpp:127
#: engines/grim/grim.cpp:458 engines/grim/grim.cpp:539
#: engines/twine/metaengine.cpp:479 engines/twine/metaengine.cpp:547
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1268
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1351
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1898
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2132
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Down"
msgstr "Le"
#: gui/gui-manager.cpp:244 engines/metaengine.cpp:127
#: engines/dragons/metaengine.cpp:172 engines/griffon/metaengine.cpp:133
#: engines/grim/grim.cpp:463 engines/grim/grim.cpp:544
#: engines/twine/metaengine.cpp:494 engines/twine/metaengine.cpp:562
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1274
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1357
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1880
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2114
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#: gui/gui-manager.cpp:249 engines/metaengine.cpp:133
#: engines/dragons/metaengine.cpp:178 engines/griffon/metaengine.cpp:139
#: engines/grim/grim.cpp:468 engines/grim/grim.cpp:549
#: engines/twine/metaengine.cpp:486 engines/twine/metaengine.cpp:555
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1280
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1363
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1886
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1998
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2120
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
#: gui/gui-manager.cpp:254 engines/pegasus/pegasus.cpp:2818
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1369
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1375
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1756
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1861
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1916
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1974
msgid "???"
msgstr "???"
#. I18N: Group name for the game list
#: gui/launcher.cpp:99
msgctxt "group"
msgid "None"
msgstr "Egyik sem"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
#: gui/launcher.cpp:101
msgctxt "group"
msgid "First letter"
msgstr "Kezdőbetü"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
#: gui/launcher.cpp:103
msgctxt "group"
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
#: gui/launcher.cpp:105
msgctxt "group"
msgid "Series"
msgstr "Sorozat"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
#: gui/launcher.cpp:107
msgctxt "group"
msgid "Publisher"
msgstr "Kiadó"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
#: gui/launcher.cpp:109
msgctxt "group"
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
#: gui/launcher.cpp:111
msgctxt "group"
msgid "Platform"
msgstr "Platform"
#: gui/launcher.cpp:215
msgid "Select Group by"
msgstr "Csoportosítás kiválasztás"
#: gui/launcher.cpp:220
msgid "Group by: "
msgstr "Csoportosít: "
#: gui/launcher.cpp:222
msgid "Select a criteria to group the entries"
msgstr "Válassz feltételeket a csoportosításhoz"
#: gui/launcher.cpp:245 engines/dialogs.cpp:96
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "~Q~uit"
msgstr "Kilépés"
#: gui/launcher.cpp:245 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:234
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "ScummVM bezárása"
#: gui/launcher.cpp:247
msgid "A~b~out"
msgstr "Névjegy"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: gui/launcher.cpp:247 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:228
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "About ScummVM"
msgstr "ScummVM névjegy"
#: gui/launcher.cpp:248
msgid "Global ~O~ptions..."
msgstr "Globális ~O~pciók..."
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: gui/launcher.cpp:248
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Globális ScummVM opciók cseréje"
#: gui/launcher.cpp:248
msgctxt "lowres"
msgid "Global ~O~pts..."
msgstr "Globális ~O~pc..."
#: gui/launcher.cpp:252
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "Játék hozzáadás..."
#: gui/launcher.cpp:252
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Add games to the list"
msgstr "Játékok hozzáadása a listához"
#: gui/launcher.cpp:252
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "Játék hozzáadás..."
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: gui/launcher.cpp:255
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "~R~emove Game"
msgstr "Játék törlése"
#: gui/launcher.cpp:255
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Törli a játék nevét a listáról. A játékfájlok megmaradnak"
#: gui/launcher.cpp:255
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "Játék törlése"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: gui/launcher.cpp:257
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Mass Add..."
msgstr "Masszív mód..."
#: gui/launcher.cpp:259
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Masszív mód..."
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: gui/launcher.cpp:267
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Search in game list"
msgstr "Keresés a játéklistában"
#: gui/launcher.cpp:271 gui/launcher.cpp:787
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Search:"
msgstr "Keresés:"
#: gui/launcher.cpp:282 engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:864
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:387 engines/trecision/saveload.cpp:253
#: engines/tsage/scenes.cpp:630 engines/wage/saveload.cpp:741
#: engines/xeen/saves.cpp:255
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Load game:"
msgstr "Játék betöltése:"
#: gui/launcher.cpp:282 engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:864
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:127
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:387
#: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:630
#: engines/wage/saveload.cpp:741 engines/xeen/saves.cpp:255
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
#: gui/launcher.cpp:394
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr "Ez a mappa nem használható még, éppen letöltés van folyamatban!"
#: gui/launcher.cpp:405
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Biztos hogy futtatod a Masszív játékdetektort? Ez potenciálisan sok játékot "
"hozzáad a listához."
#: gui/launcher.cpp:435
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Biztosan törölni akarod ezt a játékkonfigurációt?"
#: gui/launcher.cpp:477
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Akarod hogy betöltésem a játékállást?"
#: gui/launcher.cpp:534
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Ez a játék nem támogatja a játékállás betöltést az indítóból."
#: gui/launcher.cpp:538
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM nem talált olyan játékmotort ami a választott játékot támogatja!"
#: gui/launcher.cpp:599
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "A ScummVM nem talált egy játékot sem a választott mappában!"
#. I18N: Unknown game variant
#: gui/launcher.cpp:615
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Unknown variant"
msgstr "Ismeretlen változat"
#: gui/launcher.cpp:621
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Pick the game:"
msgstr "Válassztott játék:"
#: gui/launcher.cpp:796
msgid "Group by:"
msgstr "Csoportosít:"
#: gui/launcher.cpp:836 gui/saveload-dialog.cpp:381
msgid "List view"
msgstr "Lista nézet"
#: gui/launcher.cpp:837 gui/saveload-dialog.cpp:382
msgid "Grid view"
msgstr "Rács nézet"
#: gui/launcher.cpp:1061
msgid "~S~tart"
msgstr "Indítás"
#: gui/launcher.cpp:1061
msgid "Start selected game"
msgstr "A választott játék indítása"
#: gui/launcher.cpp:1064
msgid "~L~oad..."
msgstr "~B~etölt..."
#: gui/launcher.cpp:1064
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Kimentett játékállás betöltése"
#: gui/launcher.cpp:1066
msgid "Record..."
msgstr "Felvétel..."
#: gui/launcher.cpp:1072
msgid "~G~ame Options..."
msgstr "Játék Opciók..."
#: gui/launcher.cpp:1072
msgid "Change game options"
msgstr "Játék beállítások megváltoztatása"
#: gui/launcher.cpp:1072
msgctxt "lowres"
msgid "~G~ame Opts..."
msgstr "~G~Játék Opc..."
#. I18N: List grouping when no engine is specified
#. I18N: List grouping when no enginr is specified
#: gui/launcher.cpp:1161 gui/launcher.cpp:1350
msgid "Unknown Engine"
msgstr "Ismeretlen Motor"
#. I18N: List grouping when no pubisher is specified
#. I18N: List group when no publisher is specified
#: gui/launcher.cpp:1178 gui/launcher.cpp:1367
msgid "Unknown Publisher"
msgstr "Ismeretlen Kiadó"
#. I18N: List group when no game series is specified
#. I18N: List grouping when no game series is specified
#: gui/launcher.cpp:1195 gui/launcher.cpp:1384
msgid "No Series"
msgstr "Nem Sorozat"
#. I18N: List group when no languageis specified
#. I18N: List group when no language is specified
#: gui/launcher.cpp:1209 gui/launcher.cpp:1398
msgid "Language not detected"
msgstr "Nyelv nincs észlelve"
#. I18N: List group when no platform is specified
#: gui/launcher.cpp:1223 gui/launcher.cpp:1412
msgid "Platform not detected"
msgstr "Platform nincs észlelve"
#. I18N: Group for All items
#: gui/launcher.cpp:1423 gui/widgets/groupedlist.cpp:80
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: gui/launcher.cpp:1567
msgid "Icons per row:"
msgstr "Ikonok soronként:"
#: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "... progress ..."
msgstr "... folyamatban ..."
#: gui/massadd.cpp:258
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Scan complete!"
msgstr "Vizsgálat kész!"
#: gui/massadd.cpp:261
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "%d új játékot találtam, %d elõzõleg hozzáadott játék kihagyva..."
#: gui/massadd.cpp:265
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "%d Mappa átvizsgálva..."
#: gui/massadd.cpp:268
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "%d új játékot találtam, %d elõzõleg hozzáadott játék kihagyva..."
#: gui/message.cpp:218 gui/message.cpp:222 gui/options.cpp:2595
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Open URL"
msgstr "URL megnyitása"
#: gui/onscreendialog.cpp:100 gui/onscreendialog.cpp:102
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Stop"
msgstr "Állj"
#: gui/onscreendialog.cpp:105
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Edit record description"
msgstr "Felvétel leírás szerkesztése"
#: gui/onscreendialog.cpp:107
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Switch to Game"
msgstr "Átvált játékra"
#: gui/onscreendialog.cpp:109
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Fast replay"
msgstr "Gyors visszajátszás"
#: gui/options.cpp:141 common/updates.cpp:55
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: gui/options.cpp:141
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Every 5 mins"
msgstr "Minden 5 percben"
#: gui/options.cpp:141
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Every 10 mins"
msgstr "Minden 10 percben"
#: gui/options.cpp:141
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Every 15 mins"
msgstr "Minden 15 percben"
#: gui/options.cpp:141
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Every 30 mins"
msgstr "Minden 30 percben"
#. I18N: Very large GUI scale
#: gui/options.cpp:146
msgid "Very large"
msgstr "Nagyon nagy"
#. I18N: Large GUI scale
#: gui/options.cpp:148
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#. I18N: Medium GUI scale
#: gui/options.cpp:150 engines/nancy/dialogs.cpp:119
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#. I18N: Small GUI scale
#: gui/options.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: gui/options.cpp:445 gui/options.cpp:734 gui/options.cpp:826
#: gui/options.cpp:831 gui/options.cpp:854 gui/options.cpp:859
#: gui/options.cpp:1063 gui/options.cpp:1571
msgctxt "shader"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: gui/options.cpp:481 gui/options.cpp:965 gui/options.cpp:1131
#: gui/options.cpp:1286 gui/options.cpp:1709
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: gui/options.cpp:779
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Néhány grafikus opció változtatása sikertelen:"
#: gui/options.cpp:791
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "a videó mód nem változtatható meg"
#: gui/options.cpp:804
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "a szakaszos üzemmód nem változtatható meg"
#: gui/options.cpp:810
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "a képméretarány beállítások nem változtak"
#: gui/options.cpp:816
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "a teljesképernyõs beállítás nem változott"
#: gui/options.cpp:822
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "a szûrési beállítást nem lehet megváltoztatni"
#: gui/options.cpp:839
msgid "the shader could not be changed"
msgstr "a shader nem változtatható"
#: gui/options.cpp:1151
msgid "Select shader"
msgstr "Válassz Shadert"
#: gui/options.cpp:1366
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Touchpad egér mód"
#: gui/options.cpp:1371
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Mutató Sebesség:"
#: gui/options.cpp:1371 gui/options.cpp:1373 gui/options.cpp:1374
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Billentyûzet/joystick egérmutató vezérlés sebessége"
#: gui/options.cpp:1373
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Mutató Sebesség:"
#: gui/options.cpp:1384
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Joy Holtzóna:"
#: gui/options.cpp:1384 gui/options.cpp:1386 gui/options.cpp:1387
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Analóg joystick Holtzóna"
#: gui/options.cpp:1386
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Joy Holtzóna:"
#: gui/options.cpp:1458
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr "%d rejtett eredmény maradt"
#: gui/options.cpp:1463
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr "Feloldott teljesítmény: %d/%d"
#: gui/options.cpp:1509
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Grafikus mód:"
#: gui/options.cpp:1525
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Render mode:"
msgstr "Kirajzolás mód:"
#: gui/options.cpp:1525 gui/options.cpp:1528
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Néhány játék támogatja a speciális árnyalási módokat"
#: gui/options.cpp:1540
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Nyújtás mód:"
#: gui/options.cpp:1554
msgid "Scaler:"
msgstr "Méretező:"
#: gui/options.cpp:1568
msgid "Shader:"
msgstr "Shader:"
#: gui/options.cpp:1568 gui/options.cpp:1570 gui/options.cpp:1571
msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen"
msgstr ""
"Megadja a játék képernyőjének méretezéséhez használt shader elérési útját"
#: gui/options.cpp:1570
msgctxt "lowres"
msgid "Shader Path:"
msgstr "Shader Mappa:"
#: gui/options.cpp:1577 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:414
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Teljesképernyõs mód"
#: gui/options.cpp:1579
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: gui/options.cpp:1579
msgid ""
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
"artifacts"
msgstr ""
"Várj amíg a függőleges szinkron frissíti a képernyőt a megszakadás "
"megelőzéséért"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: gui/options.cpp:1582
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "3D játék Renderelõ:"
#: gui/options.cpp:1584
msgctxt "lowres"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Játék 3D Renderelő:"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: gui/options.cpp:1599
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "3D Anti-aliasing:"
msgstr "3D Élsimított:"
#: gui/options.cpp:1603 engines/mohawk/dialogs.cpp:365
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
#: gui/options.cpp:1616
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Filter graphics"
msgstr "Grafika szûrése"
#: gui/options.cpp:1616
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Lineáris szûrés használata a grafika átméretezésénél"
#: gui/options.cpp:1619
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Képméretarány korrekció"
#: gui/options.cpp:1619
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Correct aspect ratio for games"
msgstr "A játékok megfelelő képaránya"
#: gui/options.cpp:1627
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Preferred device:"
msgstr "Preferált eszköz:"
#: gui/options.cpp:1627
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Music device:"
msgstr "Zeneeszköz:"
#: gui/options.cpp:1627 gui/options.cpp:1629
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Elsõdleges hangeszköz vagy hang emulátor beállítások"
#: gui/options.cpp:1627 gui/options.cpp:1629 gui/options.cpp:1630
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Hangeszköz vagy hangkártya emulátor beállítások"
#: gui/options.cpp:1629
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "Preferált eszk.:"
#: gui/options.cpp:1629
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music device:"
msgstr "Zeneeszköz:"
#: gui/options.cpp:1656
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib emulátor:"
#: gui/options.cpp:1656 gui/options.cpp:1659
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib meghajtót sok játék használja zenéhez"
#: gui/options.cpp:1672
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "GM device:"
msgstr "GM eszköz:"
#: gui/options.cpp:1672
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Alapértelmezett hangeszköz General MIDI kimenethez"
#: gui/options.cpp:1683
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Ne használj General MIDI zenét"
#: gui/options.cpp:1694 gui/options.cpp:1756
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use first available device"
msgstr "Elsõ elérhetõ eszköz használata"
#: gui/options.cpp:1706
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1706 gui/options.cpp:1708 gui/options.cpp:1709
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
"Néhány hangkárya, FluidSynth és Timidyti támogatja a SoundFont betöltését"
#: gui/options.cpp:1708
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1714
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Vegyes AdLib/MIDI mód"
#: gui/options.cpp:1714
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "MIDI és AdLib hanggenerátorok használata"
#: gui/options.cpp:1717
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDI erõsítés:"
#: gui/options.cpp:1727
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32 Eszköz:"
#: gui/options.cpp:1727
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr "Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 alapértelmezett hangeszközök beállítása"
#: gui/options.cpp:1732
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 Hardver (GM emuláció tiltva)"
#: gui/options.cpp:1732 gui/options.cpp:1734
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Jelöld be, ha hardveres Roland-Kompatibilis hangeszköz van csatlakoztatva a "
"gépedhez és használni akarod"
#: gui/options.cpp:1734
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 Hardver (GM emuláció nincs)"
#: gui/options.cpp:1737
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Roland GS eszköz (engedélyezze az MT-32 leképezést)"
#: gui/options.cpp:1737
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Ellenõrzés ha engedélyezni akarod az emulált MT-32 Folt leképezést a Roland "
"GS eszközön"
#: gui/options.cpp:1746
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Ne használj Roland MT-32 zenét"
#: gui/options.cpp:1773
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Text and speech:"
msgstr "Szöveg és beszéd:"
#: gui/options.cpp:1777 gui/options.cpp:1787
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Speech"
msgstr "Csak beszéd"
#: gui/options.cpp:1778 gui/options.cpp:1788
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Subtitles"
msgstr "Csak felirat"
#: gui/options.cpp:1779
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Both"
msgstr "Mind"
#: gui/options.cpp:1781
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Felirat sebesség:"
#: gui/options.cpp:1783
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
msgstr "Szöveg és beszéd:"
#: gui/options.cpp:1787
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Spch"
msgstr "Besz"
#: gui/options.cpp:1788
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Subs"
msgstr "Text"
#: gui/options.cpp:1789
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Mind"
#: gui/options.cpp:1789
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Hang és feliratok megjelenítése"
#: gui/options.cpp:1791
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Felirat sebesség:"
#: gui/options.cpp:1813
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Music volume:"
msgstr "Zene hangerõ:"
#: gui/options.cpp:1815
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Zene hangerõ:"
#: gui/options.cpp:1824
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Mute all"
msgstr "Elnémítani az összeset"
#: gui/options.cpp:1827
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "SFX volume:"
msgstr "SFX hangerõ:"
#: gui/options.cpp:1827 gui/options.cpp:1829 gui/options.cpp:1832
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Speciális hangeffektusok hangereje"
#: gui/options.cpp:1829
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "SFX hangerõ:"
#: gui/options.cpp:1839
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Speech volume:"
msgstr "Beszéd hangerõ:"
#: gui/options.cpp:1841
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Beszéd hangerõ:"
#: gui/options.cpp:2130
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Control"
msgstr "Irányitás"
#: gui/options.cpp:2212
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Vegyes"
#: gui/options.cpp:2224
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Cloud"
msgstr "Felhõ"
#: gui/options.cpp:2226
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Felhõ"
#: gui/options.cpp:2240
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:2242
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:2250
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Hozzáférhetõség"
#: gui/options.cpp:2252
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr "Hozzáférhetõség"
#: gui/options.cpp:2261
msgid "Discard changes and close the dialog"
msgstr "Vesd el a módosításokat, és zárd be a párbeszédpanelt"
#: gui/options.cpp:2262
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#: gui/options.cpp:2262
msgid "Apply changes without closing the dialog"
msgstr "A módosítások alkalmazása a párbeszédpanel bezárása nélkül"
#: gui/options.cpp:2263
msgid "Apply changes and close the dialog"
msgstr "A módosítások alkalmazása és a párbeszédpanel bezárása"
#: gui/options.cpp:2345
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "FluidSynth Beállítása"
#: gui/options.cpp:2359
msgid ""
"Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value "
"is temporary and will not get saved"
msgstr ""
"Meghatározza, hogy a mentett játék hova kerüljön. A piros szín azt jelzi, "
"hogy az érték ideiglenes, és nem kerül mentésre"
#: gui/options.cpp:2364
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Theme Path:"
msgstr "Téma Mappa:"
#: gui/options.cpp:2366
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Téma Mappa:"
#: gui/options.cpp:2372
msgid "Icon Path:"
msgstr "Ikon Útvonal:"
#: gui/options.cpp:2374
msgctxt "lowres"
msgid "Icon Path:"
msgstr "Ikon Útvonal:"
#: gui/options.cpp:2375
msgctxt "path"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: gui/options.cpp:2380 gui/options.cpp:2382 gui/options.cpp:2383
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr "Minden jéték és ScummVM kiegészítõ fájljainak mappája"
#: gui/options.cpp:2389
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugin Mappa:"
#: gui/options.cpp:2391
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugin Mappa:"
#: gui/options.cpp:2401
msgid "ScummVM config path: "
msgstr "ScummVM konfigurációs path: "
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
#: gui/options.cpp:2411 gui/options.cpp:3088
msgid "Last browser path: "
msgstr "Utolsó böngésző elérési út: "
#: gui/options.cpp:2416
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Theme:"
msgstr "Téma:"
#: gui/options.cpp:2421
msgid "GUI scale:"
msgstr "GUI skála:"
#: gui/options.cpp:2428
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "GUI renderer:"
msgstr "GUI Renderelõ:"
#: gui/options.cpp:2440
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Autosave:"
msgstr "Automentés:"
#: gui/options.cpp:2442
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Automentés:"
#: gui/options.cpp:2451
msgid "Always return to the launcher when leaving a game"
msgstr "Mindig térjen vissza az indítóhoz ha kilép a játékból"
#: gui/options.cpp:2452
msgid ""
"Always return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM."
msgstr ""
"Mindig térjen vissza az indítóhoz ha kilép a játékból a ScummVM bezárása "
"helyett."
#: gui/options.cpp:2459
msgid "Ask for confirmation on exit"
msgstr "Kérjen megerősítést kilépéskor"
#: gui/options.cpp:2460
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
msgstr "Kérjen megerősítést ha bezárja a ScummVM-et vagy ha kilép a játékból."
#: gui/options.cpp:2467
2021-10-01 18:12:19 +01:00
msgid "Enable Discord integration"
msgstr "Engedélyezze a Discord integrációt"
#: gui/options.cpp:2468
2021-10-01 18:12:19 +01:00
msgid ""
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
"client is running."
msgstr ""
"Információk megjelenítése a Discordon játszott játékokról, ha a Discord "
"kliens fut."
#: gui/options.cpp:2477
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "GUI language:"
msgstr "GUI nyelv:"
#: gui/options.cpp:2477
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "A ScummVM GUI nyelve"
#: gui/options.cpp:2503
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
msgstr "Kapcsold át a ScummVM GUI nyelvét a játék nyelvére"
#: gui/options.cpp:2504
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
"same language as the game."
msgstr ""
"A játék indításakor módosítja a ScummVM GUI nyelvét a játék nyelvére. Így ha "
"egy játék a ScummVM mentési és betöltési párbeszédablakot használja, akkor "
"ugyanaz lesz a nyelv, mint a játéké."
#: gui/options.cpp:2516
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use native system file browser"
msgstr "Használjon natív rendszerfájl böngészõt"
#: gui/options.cpp:2517
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
"A ScummVM-é helyett az eredeti rendszer fájlböngészõjét használhatja egy "
"fájl vagy könyvtár kiválasztásához."
#: gui/options.cpp:2525 gui/updates-dialog.cpp:85
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Update check:"
msgstr "Frissítés ellenõrzés:"
#: gui/options.cpp:2525
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Milyen gyakran ellenõrizze a ScummVM frissítéseket"
#: gui/options.cpp:2536
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Check now"
msgstr "Ellenõrzés most"
#: gui/options.cpp:2542
msgid "Update Icons"
msgstr "Ikonok frissítése"
#: gui/options.cpp:2550
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Active storage:"
msgstr "Aktív tároló:"
#: gui/options.cpp:2550
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Aktív felhõ tároló"
#: gui/options.cpp:2559
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. A tároló még nem engedélyezett. Ellenõrizd a felhasználóneved és "
"engedélyezd:"
#: gui/options.cpp:2561
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. A tároló még nem engedélyezett. Ellenõrizd a felhasználóneved és "
"engedélyezd:"
#: gui/options.cpp:2562
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable storage"
msgstr "Tároló engedélyezése"
#: gui/options.cpp:2562
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr "Erõsítsd meg, hogy ezt a fiókot akarod használni a tároláshoz"
#: gui/options.cpp:2564 backends/platform/wii/options.cpp:113
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználó:"
#: gui/options.cpp:2564
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Felhasználónév ehhez a tárolóhoz"
#: gui/options.cpp:2565
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "<none>"
msgstr "<nincs>"
#: gui/options.cpp:2567
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Used space:"
msgstr "Használt hely:"
#: gui/options.cpp:2567
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "ScummVM mentésekhez használt hely ezen a tárolón"
#: gui/options.cpp:2570
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Last sync:"
msgstr "Utolsó szink:"
#: gui/options.cpp:2570
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr "Mikor volt az utoljára mentett játékok szinkronizálása ezen a tárolón"
#: gui/options.cpp:2571 gui/options.cpp:3446
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "<never>"
msgstr "<soha>"
#: gui/options.cpp:2573
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"A mentett játékok automatikusan szinkronizálódnak indításkor, mentés és "
"betöltésekor."
#: gui/options.cpp:2575
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"A mentett játékok automatikusan szinkronizálódnak indításkor, mentés és "
"betöltésekor."
#: gui/options.cpp:2576
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Sync now"
msgstr "Szink most"
#: gui/options.cpp:2576
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Indítsd el a mentett játékok szinkronizálását"
#: gui/options.cpp:2579
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Töltsd le a játék fájljait a saját felhõ ScummVM mappádból:"
#: gui/options.cpp:2581
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Töltsd le a játék fájljait a saját felhõ ScummVM mappádból:"
#: gui/options.cpp:2582
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Download game files"
msgstr "Játék fájlok letöltése"
#: gui/options.cpp:2582
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Letöltéskezelõ párbeszédablak megnyitása"
#: gui/options.cpp:2585
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr "A tároló fiók megváltoztatásához lépj ki és csatlakozz újra:"
#: gui/options.cpp:2587
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr "A tároló fiók megváltoztatásához lépj ki és csatlakozz újra:"
#: gui/options.cpp:2588
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Szétkapcsolás"
#: gui/options.cpp:2588
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr "Hagyd abba a tároló használatát ezen az eszközön"
#: gui/options.cpp:2591
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "A tároló még nincs csatlakoztatva! A kapcsolódáshoz,"
#: gui/options.cpp:2593
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "A tároló még nincs csatlakoztatva! A kapcsolódáshoz,"
#: gui/options.cpp:2594
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "1. Open this link:"
msgstr "1. Nyisd meg ezt a linket:"
#: gui/options.cpp:2597
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. Szerezd be a kódot, és írd be ide:"
#: gui/options.cpp:2599
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. Szerezd be a kódot, és írd be ide:"
#: gui/options.cpp:2601
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Paste"
msgstr "Beilleszt"
#: gui/options.cpp:2601
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr "Kód beillesztése vágólapról"
#: gui/options.cpp:2602
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "3. Connect"
msgstr "3. Kapcsolódás"
#: gui/options.cpp:2602
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr "Csatlakozás a felhõtároló fiókodhoz"
#: gui/options.cpp:2611
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Run server"
msgstr "Szerver futtatás"
#: gui/options.cpp:2611
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Run local webserver"
msgstr "Helyi webszerver futtatása"
#: gui/options.cpp:2612 gui/options.cpp:3561
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Not running"
msgstr "Nem fut"
#: gui/options.cpp:2616
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/gyökér/ Útvonal:"
#: gui/options.cpp:2616 gui/options.cpp:2618 gui/options.cpp:2619
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr ""
"Válaszd ki, melyik könyvtár jelenjen meg /gyökér/ néven a Fájlkezelõben"
#: gui/options.cpp:2618
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/gyökér/ Útvonal:"
#: gui/options.cpp:2624
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Server's port:"
msgstr "Szerver portja:"
#: gui/options.cpp:2624
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Port for server to use"
msgstr "Port a kiszolgáló számára"
#: gui/options.cpp:2629
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Futtass kiszolgálót a fájlkezeléshez böngészõvel (ugyanabban a hálózatban)."
#: gui/options.cpp:2630
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Az Opciók párbeszédpanel bezárása leállítja a szervert."
#: gui/options.cpp:2632
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Futtass kiszolgálót a fájlkezeléshez böngészõvel (ugyanabban a hálózatban)."
#: gui/options.cpp:2633
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Az Opciók párbeszédpanel bezárása leállítja a szervert."
#: gui/options.cpp:2645
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Használd a Szövegbõl beszédet"
#: gui/options.cpp:2645
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr "Olvassa a szöveget gui-ban az egérrel."
#: gui/options.cpp:2658
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "None"
msgstr "Semmi"
#: gui/options.cpp:2719
msgid "Ignore"
msgstr "Mellőz"
#: gui/options.cpp:2720
msgid "Disable autosave"
msgstr "Automentés letiltás"
#: gui/options.cpp:2721
msgid ""
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
"overwrite a save).\n"
"List of games:\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Az automatikus mentés engedélyezve volt. Néhány játék rendelkezik "
"meglévő mentésekkel az automatikus mentési helyen. A meglévő mentéseket "
"áthelyezheti új helyekre, letilthatja az automatikus mentést, vagy figyelmen "
"kívül hagyhatja (a rendszer megkérdezi, amikor az automatikus mentés "
"felülírja a mentést).\n"
"A játékok listája:\n"
#: gui/options.cpp:2730
msgid ""
"\n"
"And more..."
msgstr ""
"\n"
"És több..."
#: gui/options.cpp:2731 engines/engine.cpp:559
msgid "Move"
msgstr "Mozgás"
#: gui/options.cpp:2744
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
msgstr "HIBA: Nem sikerült áthelyezni a következő mentett játékokat:\n"
#: gui/options.cpp:2830
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Felhõtároló csere nem sikerült!"
#: gui/options.cpp:2833
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "Egy másik felhõtároló már aktív."
#: gui/options.cpp:2923
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "A téma nem támogatja a választott nyelvet!"
#: gui/options.cpp:2926
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "A témát nem lehet betölteni!"
#: gui/options.cpp:2929
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"A különbözõ beállítások visszaállítva."
#: gui/options.cpp:3001
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "GUI téma mappa kiválasztása"
#: gui/options.cpp:3011
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
msgstr "Válaszd ki a GUI bélyegképeinek könyvtárát"
#: gui/options.cpp:3021
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Mappa választás az extra fájloknak"
#: gui/options.cpp:3032
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Plugin mappa kiválasztása"
#: gui/options.cpp:3045
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Válassz mappát a Fájlkezelõnek /gyökér/"
#: gui/options.cpp:3176
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"URL megnyitás nem sikerült!\n"
"Kérjük, navigálj az oldalra manuálisan."
#: gui/options.cpp:3201
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Egy másik tároló már mûködik. Meg akarod szakítani?"
#: gui/options.cpp:3210 gui/options.cpp:3248
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "Várj amíg a jelenlegi tároló befejezi és próbáld újra."
#: gui/options.cpp:3223
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Csatlakozás ..."
#: gui/options.cpp:3239
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Ez a tároló már aktív. Meg akarod szakítani?"
#: gui/options.cpp:3444 backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "<right now>"
msgstr "<épp most>"
#: gui/options.cpp:3553
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Stop server"
msgstr "Szerver leállítás"
#: gui/options.cpp:3554
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Helyi webszerver leállítása"
#: gui/options.cpp:3606
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Storage connected."
msgstr "Tároló csatlakoztatva."
#: gui/options.cpp:3608
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Failed to connect storage."
msgstr "Nem sikerült csatlakoztatni a tárolót."
#: gui/options.cpp:3610
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Failed to connect storage: "
msgstr "Nem sikerült csatlakoztatni a tárolót. "
#: gui/options.cpp:3630
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"A kérés nem sikerült.\n"
"Ellenõrizd az internetkapcsolatot."
#: gui/options.cpp:3661
msgid ""
"A test pattern should be displayed.\n"
"Do you want to keep these shader scaler settings?"
msgstr ""
"Egy tesztminta megjelenítve.\n"
"Megtartod ezeket a shader skaláris beállításokat?"
#: gui/options.cpp:3664
#, c-format
msgid "Reverting automatically in %d seconds"
msgstr "Auto visszaállítás %d másodperc múlva"
#: gui/predictivedialog.cpp:66
msgid "Enter Text"
msgstr "Írd be a szöveget"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:101
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "# next"
msgstr "# következõ"
#: gui/predictivedialog.cpp:102
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "add"
msgstr "hozzáad"
#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:184
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Delete char"
msgstr "Karakter törlés"
#: gui/predictivedialog.cpp:112 gui/predictivedialog.cpp:188
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:114 gui/predictivedialog.cpp:599
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "* Pre"
msgstr "* Elõzõ"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:602
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "* Num"
msgstr "* Szám"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:605
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "* Abc"
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:67
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Játékmenet felvétel vagy lejátszás"
#: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:213
#: gui/saveload-dialog.cpp:461 gui/saveload-dialog.cpp:528
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Töröl"
#: gui/recorderdialog.cpp:74
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Record"
msgstr "Felvétel"
#: gui/recorderdialog.cpp:75
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Playback"
msgstr "Visszajátszás"
#: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:231
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "Javít"
#: gui/recorderdialog.cpp:143 gui/recorderdialog.cpp:302
#: gui/recorderdialog.cpp:309
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Author: "
msgstr "Szerzõ: "
#: gui/recorderdialog.cpp:145 gui/recorderdialog.cpp:303
#: gui/recorderdialog.cpp:310
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Notes: "
msgstr "Megjegyzés: "
#: gui/recorderdialog.cpp:212
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Biztos hogy törölni akarod ezt a felvételt?"
#: gui/recorderdialog.cpp:229
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Unknown Author"
msgstr "Ismeretlen Szerzõ"
#: gui/remotebrowser.cpp:128
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM nem tud hozzáférni a mappához!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:56
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Downloading saves..."
msgstr "Mentések letöltése ..."
#: gui/saveload-dialog.cpp:65
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Run in background"
msgstr "Futás a háttérben"
#: gui/saveload-dialog.cpp:126
#, c-format
msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)"
msgstr "%s (%s %S / %s %S, %s / %s fájl)"
#: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:632
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "No date saved"
msgstr "Dátum nincs mentve"
#: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:633
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "No time saved"
msgstr "Idõ nincs mentve"
#: gui/saveload-dialog.cpp:454 gui/saveload-dialog.cpp:634
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "No playtime saved"
msgstr "Játékidõ nincs mentve"
#: gui/saveload-dialog.cpp:527
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Biztos hogy törölni akarod ezt a játékállást?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:659 gui/saveload-dialog.cpp:1174
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Date: "
msgstr "Dátum: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:663 gui/saveload-dialog.cpp:1180
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Time: "
msgstr "Idõ: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:669 gui/saveload-dialog.cpp:1188
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Playtime: "
msgstr "Játékidõ: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:682 gui/saveload-dialog.cpp:768
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Névtelen játékállás"
#: gui/saveload-dialog.cpp:831
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Next"
msgstr "Következõ"
#: gui/saveload-dialog.cpp:834
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Prev"
msgstr "Elõzõ"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1035
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "New Save"
msgstr "Új Mentés"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1035
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Új játékmentés készítése"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1167
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Name: "
msgstr "Név: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1243
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Adj meg egy leírást a %d slothoz:"
#: gui/themebrowser.cpp:44
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Select a Theme"
msgstr "Válassz témát"
#: gui/ThemeEngine.cpp:276
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX letiltva"
#: gui/ThemeEngine.cpp:276
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX letiltva"
#: gui/ThemeEngine.cpp:277
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Standard renderer"
msgstr "Szabványos renderelõ"
#: gui/ThemeEngine.cpp:277 engines/scumm/dialogs.cpp:887
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Standard"
msgstr "Átlagos"
#: gui/ThemeEngine.cpp:279
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Antialiased renderelõ"
#: gui/ThemeEngine.cpp:279
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Antialiased"
msgstr "Élsimított"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Add anyway"
msgstr "Add hozzá így is"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Másolás a vágólapra"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Report game"
msgstr "Játék jelentése"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
"Az alábbi gombra kattintva a szükséges játékinformációkat a vágólapra "
"másolja."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr "A játékot közvetlenül a Bug Tracker-re is bejelentheti."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr "Minden szükséges információ a játékról a vágólapra másolva"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "A játékinformációk másolása a vágólapra nem sikerült!"
#: gui/updates-dialog.cpp:48
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM már támogatja az automatikus frissítéseket\n"
"amely internethozzáférést igényel. Szeretné\n"
"engedélyezni ezt a funkciót?"
#: gui/updates-dialog.cpp:51
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Ezt a beállítást késõbb módosíthatod az Egyéb lapon\n"
"az Opciók párbeszédablakban."
#: gui/widget.cpp:437 gui/widget.cpp:439 gui/widget.cpp:445 gui/widget.cpp:447
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Clear value"
msgstr "Érték törlése"
#: gui/widgets/grid.cpp:225
msgid "Play"
msgstr "Játék"
#: gui/widgets/grid.cpp:228
msgid "Saves"
msgstr "Mentések"
#: base/main.cpp:637
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Error running game:"
msgstr "Hiba a játék futtatásakor:"
#: base/main.cpp:684
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Nem található olyan játékmotor ami a választott játékot támogatja"
#: common/achievements.cpp:230
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Achievement unlocked!"
msgstr "Teljesítmény feloldva!"
#: common/error.cpp:37
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "No error"
msgstr "Nincs hiba"
#: common/error.cpp:39
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Game data not found"
msgstr "Játék adat nem található"
#: common/error.cpp:41
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Game id not supported"
msgstr "Játék id nem támogatott"
#: common/error.cpp:43
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Nem támogatott színmód"
#: common/error.cpp:45
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "Audió eszköz inicializálása sikertelen"
#: common/error.cpp:48
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Read permission denied"
msgstr "Olvasás hozzáfárés megtagadva"
#: common/error.cpp:50
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Write permission denied"
msgstr "Írás hozzáférés megtagadva"
#: common/error.cpp:53
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Path does not exist"
msgstr "Mappa nem létezik"
#: common/error.cpp:55
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Path not a directory"
msgstr "Mappa nem egy könyvtár"
#: common/error.cpp:57
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Path not a file"
msgstr "Mappa nem egy fájl"
#: common/error.cpp:60
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Cannot create file"
msgstr "Fájl nem hozható létre"
#: common/error.cpp:62
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Reading data failed"
msgstr "A Beolvasott adat hibás"
#: common/error.cpp:64
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Writing data failed"
msgstr "Kiírt adat hibás"
#: common/error.cpp:67
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Nem található alkalmas motor plugin"
#: common/error.cpp:69
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "A motor plugin nem támogatja a játékállás mentését"
#: common/error.cpp:72
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "User canceled"
msgstr "Felhasználói megszakítás"
#: common/error.cpp:76
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:34
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Zöld"
#: common/rendermode.cpp:35
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Sárga"
#: common/rendermode.cpp:44
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 Szín)"
#: common/rendermode.cpp:45
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 Szín)"
#. I18N: Macintosh black-and-white
#: common/rendermode.cpp:50
msgid "Macintosh b/w"
msgstr "Macintosh f/f"
#: common/rendermode.cpp:80
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Zöld"
#: common/rendermode.cpp:81
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Sárga"
#: common/updates.cpp:57
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Naponta"
#: common/updates.cpp:59
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Hetente"
#: common/updates.cpp:61
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Monthly"
msgstr "Havonta"
#: common/updates.cpp:63
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Rossz érték>"
#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:166
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
msgid "B"
msgstr "B"
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
#: common/util.cpp:189
msgid "KB"
msgstr "KB"
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
#: common/util.cpp:194
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
#: common/util.cpp:200
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
#: common/util.cpp:206
msgid "TB"
msgstr "TB"
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:32
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
msgstr "Interpreter számos kalandjátékhoz és szerepjátékhoz"
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:37
msgid ""
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
"systems for which they were never designed!"
msgstr ""
"A ScummVM egy olyan program, mely számos klasszikus grafikus point-and-click "
"kalandjáték és szerepjáték futtatását teszi lehetővé, feltéve, hogy már "
"rendelkeznek az adatfájljaikkal. Az okos rész ebben: A ScummVM csak "
"kicseréli a játékkal szállított futtatható fájlokat, lehetővé téve számukra, "
"hogy olyan rendszereken játsszák őket, amelyekre soha nem lettek tervezve!"
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:45
msgid ""
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
"Studios."
msgstr ""
"Jelenleg a ScummVM egy hatalmas kalandkönyvtárat támogat, összesen több mint "
"4000 játékkal. Támogatja számos legendás stúdió által kiadott klasszikust, "
"mint például a LucasArts, a Sierra On-Line, a Revolution Software, a Cyan, "
"Inc. és a Westwood Studios."
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:51
msgid ""
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
msgstr ""
"Az olyan úttörő címek mellett, mint a Monkey Island sorozat, a Broken Sword, "
"a Myst, a Blade Runner és számtalan más játék, valóban homályos kalandokat "
"és valóban rejtett drágaköveket találhat."
#: engines/advancedDetector.cpp:245
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr ""
"Illegális játékpéldány észlelve. Ilyen esetekben nem nyújtunk támogatást"
#: engines/dialogs.cpp:68
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "~R~esume"
msgstr "Folytatás"
#: engines/dialogs.cpp:70
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "~L~oad"
msgstr "~B~etöltés"
#: engines/dialogs.cpp:74 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "~S~ave"
msgstr "Mentés"
#: engines/dialogs.cpp:78
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~pciók"
#: engines/dialogs.cpp:83
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "~H~elp"
msgstr "Súgó"
#: engines/dialogs.cpp:87
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "~A~bout"
msgstr "Névjegy"
#: engines/dialogs.cpp:90 engines/dialogs.cpp:166
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Visszatérés az indítóba"
#: engines/dialogs.cpp:92 engines/dialogs.cpp:168
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Visszatérés az indítóba"
#: engines/dialogs.cpp:100 engines/engine.cpp:893 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:844
#: engines/groovie/script.cpp:2215 engines/groovie/script.cpp:2256
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:736 engines/lab/savegame.cpp:242
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:76 engines/neverhood/menumodule.cpp:889
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:406 engines/prince/saveload.cpp:54
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:742 engines/sci/engine/kfile.cpp:1079
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3765
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628
#: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/xeen/saves.cpp:276
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:48
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Save game:"
msgstr "Játék mentése:"
#: engines/dialogs.cpp:100 engines/engine.cpp:893 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:839
#: engines/groovie/script.cpp:844 engines/groovie/script.cpp:2215
#: engines/groovie/script.cpp:2256 engines/hugo/file.cpp:297
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:736
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:242
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:76 engines/neverhood/menumodule.cpp:889
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:133
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:406
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:743
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1079 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3765
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628
#: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/xeen/saves.cpp:276
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 engines/zvision/metaengine.cpp:262
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: engines/dialogs.cpp:130
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Sajnálom, a motor jelenleg nem tartalmaz játék közbeni súgót. Olvassd el a "
"README-t az alap információkról, és hogy hogyan segíthetsz a késõbbiekben."
#: engines/dialogs.cpp:214 engines/pegasus/pegasus.cpp:417
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"A (%s)! játék mentése nem sikerült. Kérlek olvasd el a README-t az alap "
"információkról és az utasításokat, hogy hogyan segíthetsz a késõbbiekben.."
#: engines/dialogs.cpp:354
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:355
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "~C~ancel"
msgstr "~M~égse"
#: engines/engine.cpp:337
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "Nem válthattam a '%dx%d' felbontásra."
#: engines/engine.cpp:346
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Szín formátum nincs alkalmazva."
2019-09-14 02:42:52 +02:00
#: engines/engine.cpp:355
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "Nem válthattam '%s' videó módra."
#: engines/engine.cpp:363
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "Nem válthattam '%s' nyújtási módra."
#: engines/engine.cpp:370
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Méretarány korrekció nem változott."
2018-07-08 17:55:06 +02:00
#: engines/engine.cpp:375
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Teljesképernyõs beállítás nincs alkalmazva."
#: engines/engine.cpp:380
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Nem sikerült alkalmazni a szûrési beállítást."
#: engines/engine.cpp:439
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
2016-10-12 23:39:37 +01:00
#: engines/engine.cpp:502
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgstr ""
"Úgy néz ki, ezt a játékot CD-rõl futtatod\n"
"Ez ismert problémákat okoz, ezért\n"
"ajánlatos átmásolni a játék\n"
"adatfájljait a merevlemezedre.\n"
"A részletek a Dokumentáció (CD hang) részében."
#: engines/engine.cpp:525
msgid ""
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgstr ""
"A játék CD-jén hangsávok vannnak. Ezeket\n"
"a sávokat másold ki a CD-ről egy megfelelõ\n"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
"CD audió kitömörítõ programmal\n"
"hogy a játék zenéje hallható legyen.\n"
"A részletek a Dokumentáció (CD audio) részében."
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: engines/engine.cpp:552
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"
#: engines/engine.cpp:553
msgid "Cancel autosave"
msgstr "Autómentés megszakítás"
#: engines/engine.cpp:555
2021-10-01 18:12:19 +01:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The autosave slot has a saved game named %S. You can either move "
"the existing save to a new slot, Overwrite the existing save, or cancel "
"autosave (will not prompt again until restart)"
msgstr ""
2021-10-01 18:12:19 +01:00
"FIGYELEM: Az automatikus mentési helyen van egy mentett játék, %S. A meglévő "
"mentést áthelyezheti új helyre, felülírhatja a meglévőt, vagy megszakíthatja "
"az automatikus mentést (nem kéri újra, amíg újra nem indul)"
#: engines/engine.cpp:563
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
msgstr "HIBA: A játékmentés nem másolható új helyre"
#: engines/engine.cpp:589 engines/metaengine.cpp:380 engines/savestate.cpp:94
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:255 engines/sky/metaengine.cpp:216
#: engines/xeen/saves.cpp:289
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Autosave"
msgstr "Automentés"
#: engines/engine.cpp:597
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "Hiba történt automatikus mentéskor"
#: engines/engine.cpp:672
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"A (%s)! játékállás betöltése nem sikerült. Kérlek olvasd el a README-t az "
"alap információkról és az utasításokat, hogy hogyan segíthetsz a "
"késõbbiekben."
#: engines/engine.cpp:696
msgid "WARNING: "
msgstr "FIGYELEM: "
#: engines/engine.cpp:696
msgid " Shall we still run the game?"
msgstr " Futtassuk még a játékot?"
#: engines/engine.cpp:697
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"FIGYELEM: A játékot amit indítani akarsz még nem teljesen támogatotja a "
"ScummVM. Számíts rá hogy nem stabilan fut, és a mentések nem mûködnek a "
"jövõbeni ScummVM verziókkal."
#: engines/engine.cpp:700 engines/wintermute/wintermute.cpp:182
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Start anyway"
msgstr "Indítás így is"
#: engines/engine.cpp:718
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "This game is not supported."
msgstr "Ez a játék nem támogatott."
#: engines/engine.cpp:718
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"This game is not supported for the following reason:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ez a játék a következő okból nem támogatott:\n"
"\n"
#: engines/engine.cpp:860
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr "A játék betöltés jelenleg nem elérhetõ"
#: engines/engine.cpp:889
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr "A játék mentés jelenleg nem elérhetõ"
#: engines/game.cpp:184
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"A(z) '%s' játék egy ismeretlen játékváltozatnak tûnik.\n"
"\n"
"Kérjük, jelentse a következõ adatokat a ScummVM csapatnak %s a játék nevével "
"együtt, amelyet megpróbált hozzáadni, és annak verzióját, nyelvét stb.:"
#: engines/game.cpp:188
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "Megfelelõ játékazonosítók a %s motorhoz:"
#: engines/metaengine.cpp:56
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Default game keymap"
msgstr "Alapértelmezett játék billentyûzet kiosztás"
#: engines/metaengine.cpp:60 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
#: engines/asylum/metaengine.cpp:157 engines/hdb/metaengine.cpp:207
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:114
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:183
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Left Click"
msgstr "Bal katt"
#: engines/metaengine.cpp:66 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2138
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Middle Click"
msgstr "Középsõ katt"
#: engines/metaengine.cpp:71 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
#: engines/asylum/metaengine.cpp:163 engines/parallaction/metaengine.cpp:120
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:189
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Right Click"
msgstr "Jobb katt"
#: engines/metaengine.cpp:77 engines/grim/grim.cpp:521
#: engines/hdb/metaengine.cpp:258 engines/mohawk/myst.cpp:596
#: engines/mohawk/riven.cpp:860 engines/sky/metaengine.cpp:125
#: engines/twine/metaengine.cpp:242 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1580
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"
#: engines/metaengine.cpp:83 engines/parallaction/metaengine.cpp:139
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Game menu"
msgstr "Játék menü"
#: engines/metaengine.cpp:90 engines/grim/grim.cpp:504
#: engines/grim/grim.cpp:600 engines/mohawk/myst.cpp:567
#: engines/mohawk/riven.cpp:831 engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1573
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2082
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Skip"
msgstr "Tovább"
#: engines/metaengine.cpp:97 engines/sky/metaengine.cpp:120
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Skip line"
msgstr "Sor átlépése"
#: engines/metaengine.cpp:104
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Predictive input dialog"
msgstr "Prediktív beviteli párbeszédpanel"
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows confirming popup dialogue prompts (eg. for save game deletion or overwriting)
#. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting.
#: engines/metaengine.cpp:109 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273
#: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:510
#: engines/grim/grim.cpp:606 engines/sky/metaengine.cpp:100
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Confirm"
msgstr "Megerõsítés"
#: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:172
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: graphics/renderer.cpp:36
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL árnyékolókkal"
#: graphics/renderer.cpp:44
msgctxt "lowres"
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL árnyékolókkal"
#: audio/adlib.cpp:2303
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "AdLib emulator"
msgstr "AdLib emulátor"
#: audio/fmopl.cpp:81
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL emulátor"
#: audio/fmopl.cpp:83
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL emulátor"
#: audio/fmopl.cpp:86
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Nuked OPL emulátor"
#: audio/fmopl.cpp:89
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
#: audio/fmopl.cpp:92
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
#: audio/fmopl.cpp:93
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "OPL3LPT"
msgstr "OPL3LPT"
#: audio/fmopl.cpp:96
msgid "RetroWave OPL3"
msgstr "RetroWave OPL3"
#: audio/mididrv.cpp:219
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"A kiválasztott '%s' hangeszköz nem található (Lekapcsoltad, vagy kihúztad)."
#: audio/mididrv.cpp:220 audio/mididrv.cpp:234 audio/mididrv.cpp:272
#: audio/mididrv.cpp:289
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "A következõ elérhetõ eszköz keresése..."
#: audio/mididrv.cpp:233
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"A kiválasztott '%s' hangeszköz nem használható. Bõvebb információ a "
"naplófájlban."
#: audio/mididrv.cpp:271
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Az elsõdleges '%s' hangeszköz nem található (Lekapcsoltad, vagy kihúztad)."
#: audio/mididrv.cpp:288
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Az elsõdleges '%s' hangeszköz nem használható. Bõvebb információ a "
"naplófájlban."
#: audio/mididrv.cpp:453
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr "MIDI tárolás indítása"
#: audio/mods/paula.cpp:313
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Amiga Hang emulátor"
#: audio/null.h:43
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "No music"
msgstr "Nincs zene"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:32
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS emulátor (NEM TÁMOGATOTT)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:354
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Creative Music System emulátor"
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:235
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
"on MIDI tab. Music is off."
msgstr ""
"A FluidSynth 'hangfont' beállítást igényel. Kérlek, add meg a ScummVM GUI-"
"ban a MIDI lapon. A zene kikapcsolva."
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:367
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
msgstr ""
"FluidSynth: Nem sikerült betölteni a '%s' egyéni hangfontot. A zene "
"kikapcsolva."
2020-08-29 17:58:34 +02:00
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM-Towns Hang"
2020-08-29 17:58:34 +02:00
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98 Hang"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "SegaCD Audió"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:169
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "MT-32 Emulátor inicializálása"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:436
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "MT-32 emulátor"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:203
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "PC Speaker emulátor"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:222
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "IBM PCjr emulátor"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1433
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "C64 Audio emulátor"
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:155
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "<syncing...>"
msgstr "<szinkronizál...>"
#: backends/cloud/storage.cpp:242
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Mentés szinkronizálás megszakítva."
2019-09-15 11:37:04 +02:00
#: backends/cloud/storage.cpp:244
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Mentés szinkronizálás nem sikerült.\n"
"Ellenõrizd az internetkapcsolatot."
#: backends/cloud/storage.cpp:348
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Letöltés befejezõdött.\n"
"%u fájlt nem sikerült letölteni."
#: backends/cloud/storage.cpp:350
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Download complete."
msgstr "Letöltés befejezõdött."
#: backends/cloud/storage.cpp:360
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Download failed."
msgstr "Letöltés nem sikerült."
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
msgid ""
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Tényleg vissza akarsz térni az Indítóhoz?\n"
"Minden nem mentett változás el fog veszni."
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to quit?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Biztosan ki szeretnél lépni?\n"
"Minden nem mentett változás el fog veszni."
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
#: backends/events/default/default-events.cpp:358
#: engines/adl/metaengine.cpp:328 engines/hdb/metaengine.cpp:275
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/scumm/help.cpp:80
#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/zvision/metaengine.cpp:272
#: engines/zvision/metaengine.cpp:290
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: backends/events/default/default-events.cpp:332
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Global"
msgstr "Globális"
#: backends/events/default/default-events.cpp:335
#: engines/twine/metaengine.cpp:361
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Global Main Menu"
msgstr "Globális Fõmenü"
#: backends/events/default/default-events.cpp:345
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Display keyboard"
msgstr "Billentyûzet beállítások"
#: backends/events/default/default-events.cpp:352
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Toggle mute"
msgstr "Váltás némításra"
#: backends/events/default/default-events.cpp:380
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Open Debugger"
msgstr "Hibakeresõ megnyitása"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:454
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Érintõképernyõ 'Tap Mód' - Bal katt"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:413
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:456
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Érintõképernyõ 'Tap Mód' - Jobb katt"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:458
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Érintõképernyõ 'Tap Mód' - Lebegõ (Nincs katt)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:435
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Maximum Hangerõ"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:437
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Hangerõ növelése"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:443
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Minimum Hangerõ"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:445
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Hangerõ csökkentése"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Kattintás engedve"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Kattintás tiltva"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Érintõképernyõ 'Érintésmód' - Lebegõ (DPad katt)"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:251
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:235
#: engines/twine/metaengine.cpp:371
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Center"
msgstr "Közepe"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:252
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:236
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr "Pixel-tökéletes méretezés"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:253
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:237
msgid "Even pixels scaling"
msgstr "Egyenletes pixel méretezés"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:254
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:238
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Fit to window"
msgstr "Illeszkedik az ablakhoz"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:255
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:239
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Stretch to window"
msgstr "Nyújt az ablakhoz"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:256
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:240
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr "Illeszkedik a (4:3) ablakhoz"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:702
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Felbontás: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:717
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2450
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Méretarány korrekció engedélyezve"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:719
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2456
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Méretarány korrekció letiltva"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:732
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2472
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Szûrés engedélyezve"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:734
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2474
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Szûrés letiltva"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:760
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2501
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Stretch mode"
msgstr "Nyújtás mód"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
msgid "SDL Surface"
msgstr "SDL Felület"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2416
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Aktív grafikus szûrõk:"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:360
#, c-format
msgid "Saved screenshot '%s'"
msgstr "'%s' képernyőkép mentve"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:369
msgid "Could not save screenshot"
msgstr "Nem sikerült menteni a képernyőképet"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:416
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Windowed mode"
msgstr "Ablakos mód"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:427 engines/scumm/help.cpp:84
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Teljesképernyõ kapcsoló"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:434 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Egér rögzítés kapcsoló"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:439
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1312
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1451
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1611
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1816
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1834
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Save screenshot"
msgstr "Képernyõkép mentés"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:445
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "Képarány korrekció váltása"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:452
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr "Lineáris szûrés átkapcsolás"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:459
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "Nyújtási módok váltása"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:465
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "Skála tényezõ növelése"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:471
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "Skála tényezõ csökkentése"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:477
msgid "Switch to the next scaler"
msgstr "Váltás a következő skálázóra"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:482
msgid "Switch to the previous scaler"
msgstr "Váltás az előző skálázóra"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Bal Egérgomb"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Jobb Egérgomb"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Középsõ Egérgomb"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Egér Kerék Fel"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Egér Kerék Le"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "X1 Egérgomb"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "X2 Egérgomb"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Joy A"
msgstr "Joy A"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Joy B"
msgstr "Joy B"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Joy X"
msgstr "Joy X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Joy Y"
msgstr "Joy Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Joy Back"
msgstr "Joy Hátra"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Joy Guide"
msgstr "Joy Vezérlõ"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Joy Start"
msgstr "Joy Start"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Left Stick"
msgstr "Bal Kar"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Right Stick"
msgstr "Jobb Kar"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:208
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Left Shoulder"
msgstr "Bal Shoulder"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:214
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Right Shoulder"
msgstr "Jobb Shoulder"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:173 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
msgid "D-pad Up"
msgstr "D-pad Fel"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
msgid "D-pad Down"
msgstr "D-pad Le"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
msgid "D-pad Left"
msgstr "D-pad Bal"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
msgid "D-pad Right"
msgstr "D-pad Jobb"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:274
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Left Trigger"
msgstr "Bal Indító"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Right Trigger"
msgstr "Jobb Indító"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
msgid "Left Stick X"
msgstr "Bal Kar X"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
msgid "Left Stick Y"
msgstr "Bal Kar Y"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
msgid "Right Stick X"
msgstr "Jobb Kar X"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
msgid "Right Stick Y"
msgstr "Jobb Kar Y"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:289
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:319
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Visszaállítás alapértelmezett értékre"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Clear mapping"
msgstr "Mapping törlése"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Virtual mouse up"
msgstr "Virtuális egér fel"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "Virtuális egér le"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Virtual mouse left"
msgstr "Virtuális egér balra"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "Virtuális egér jobbra"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr "Virtuális egér lassítás"
#: backends/midi/windows.cpp:168
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:59
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "Nem hozhat létre könyvtárat itt!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:65
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:42
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:48
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:42
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:48
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:136
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Invalid path!"
msgstr "Érvénytelen útvonal!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "A szülõ könyvtár nem létezik!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr "Nem hozhat létre könyvtárat egy fájlban!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:97
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:140
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr "Van egy ilyen nevû fájl a szülõ könyvtárban!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:103
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:110
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "A könyvtár sikeresen létrehozva!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:121
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:203
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Back to parent directory"
msgstr "Vissza a szülõ könyvtárba"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "A fájl nem létezik!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "Nem lehet letölteni egy könyvtárat!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "Nem sikerült elolvasni a fájlt!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
"Az oldal források nélkül nem érhetõ el. Gyõzõdj meg arról, hogy a ScummVM "
"kiadásából származó wwwroot.zip fájl elérhetõ a 'themepath' -ban."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:222
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
msgid "Create directory"
msgstr "Hozz létre könyvtárat"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
msgid "Upload files"
msgstr "Fájlok feltöltése"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Type new directory name:"
msgstr "Írd be az új könyvtár nevét:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "Válaszd ki a feltöltendõ fájlt:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "Vagy válassz egy mappát (csak Chrome-ban mûködik):"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Index of "
msgstr "Indexe "
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Error occurred"
msgstr "Hiba történt"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "File system root"
msgstr "Fájlrendszer gyökér"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Saved games"
msgstr "Mentett játékok"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:118
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:83
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Parent directory"
msgstr "Szülõ könyvtár"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:217
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "A ScummVM nem tudta listázni a megadott könyvtárat."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Index of"
msgstr "indexe"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr "Ez egy helyi webszerver index oldala."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Open Files manager"
msgstr "Nyisd meg a Fájlkezelõt"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr "A szülõ könyvtár nem létezik!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "Nem lehet fájlba feltölteni!"
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:197
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Back to the files manager"
msgstr "Vissza a Fájlkezelõhöz"
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:126
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
"Nem sikerült elindítani a helyi webszervert.\n"
"Ellenõrizd, hogy a kiválasztott portot nem használja-e egy másik alkalmazás, "
"és próbáld újra."
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:110
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr "Érvénytelen kérés: a fejléc túl hosszú!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:154
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "Nem sikerült feltölteni a fájlt!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:183
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "No file was passed!"
msgstr "Nincs fájl átadva!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:201
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "Sikeresen feltöltötte!"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:44 engines/scumm/dialogs.cpp:276
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "~C~lose"
msgstr "~B~ezár"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:47
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Egérkurzor látszik"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:50
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Snap to edges"
msgstr "Élekre illesztés"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:53
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Stretch to fit"
msgstr "Nyújt, hogy illeszkedjen"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:56
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use Screen:"
msgstr "Használd képernyõt:"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:58
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Top"
msgstr "Legfelsõ"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Bottom"
msgstr "Legalsó"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "Mind"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:165
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "A"
msgstr "A"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:167
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "X"
msgstr "X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:168
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:169 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Select"
msgstr "Választ"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:170 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "ZL"
msgstr "ZL"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "ZR"
msgstr "ZR"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:171
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
msgid "L"
msgstr "L"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:172
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
msgid "R"
msgstr "R"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:65
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "C-Pad X"
msgstr "C-Pad X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "C-Pad Y"
msgstr "C-Pad Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:71
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Touch"
msgstr "Érintés"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:311
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "Húzási mód váltás"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:316
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr "Nagyítás Mód Váltás"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:321
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Open 3DS Settings"
msgstr "3DS Beállítások megnyitása"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:359
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""
"Nagyítás mód Ki. Húzás mód reaktiválása.\n"
"Visszatérés az Indítóhoz..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:361
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr "Nagyítás mód Ki. Visszatérés az Indítóhoz..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:395
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Hover Mode"
msgstr "Húzás mód"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:399
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Drag Mode"
msgstr "Húzási mód"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr "Nem válthat Húzás módba, ha a Nagyítás mód be van kapcsolva"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:408
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr "A nagyítás mód nem aktiválható a menükben."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""
"A Nagyítás mód csak akkor aktiválható\n"
" ha mindkét képernyõ engedélyezve van."
2019-11-07 11:02:44 +01:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:413
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr "A játékon belüli felbontás túl kicsi a nagyításhoz."
2019-11-07 11:02:44 +01:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:419
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr "Nagyítás mód be. Váltás lebegõ módra..."
2019-11-07 11:02:44 +01:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:421
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Magnify Mode On"
msgstr "Nagyítás mód Be"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:428
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr "Nagyítás mód ki. Húzás Mód reaktiválása..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:430
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Magnify Mode Off"
msgstr "Nagyítás Mód Ki"
#: backends/platform/android/options.cpp:93
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Irányítás a képernyõn megjelenítése"
#: backends/platform/android/options.cpp:94
msgid "Choose the preferred touch mode:"
msgstr "Válaszd ki a kívánt érintési módot:"
#: backends/platform/android/options.cpp:96
msgid "In menus"
msgstr "A menükben"
#: backends/platform/android/options.cpp:98
#: backends/platform/android/options.cpp:116
#: backends/platform/android/options.cpp:117
msgid "Touchpad emulation"
msgstr "Touchpad emuláció"
#: backends/platform/android/options.cpp:99
#: backends/platform/android/options.cpp:119
#: backends/platform/android/options.cpp:120
msgid "Direct mouse"
msgstr "Közvetlen egér"
#: backends/platform/android/options.cpp:100
#: backends/platform/android/options.cpp:122
#: backends/platform/android/options.cpp:123
msgid "Gamepad emulation"
msgstr "Gamepad emuláció"
#: backends/platform/android/options.cpp:106
msgid "In 2D games"
msgstr "2D játékokban"
#: backends/platform/android/options.cpp:108
msgid "In 3D games"
msgstr "3D játékokban"
#. I18N: Show a button to revoke Storage Access Framework permissions for Android
#: backends/platform/android/options.cpp:128
msgid "Show SAF revoke permissions overlay button"
msgstr "A SAF visszavonási engedélyek átfedés gomb megjelenítése"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:253
msgid "Unscaled"
msgstr "Nem méretezett"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:254
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Hardveres átméretezés (gyors, alacsony minõség)"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:255
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Szoftveres átméretezés (jó minõség, lassú)"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:347
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:478
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:299
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Egér kattint-és-húz mód engedélyezve."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:349
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:480
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:301
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Egér kattint-és-húz mód letiltva."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:360
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:499
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:312
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Touchpad mód engedélyezve."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:362
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:501
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:314
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Touchpad mód letiltva."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Click Mode"
msgstr "Kattintás Mód"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:230
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "ScummVM elrejtése"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:231
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Többi elrejtése"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:232
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show All"
msgstr "Mutasd mind"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:237
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Window"
msgstr "Ablak"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:239
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Minimize"
msgstr "Kis méret"
#. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ONLINE HELP
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:244
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:321 engines/zvision/metaengine.cpp:226
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:249
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "User Manual"
msgstr "Használati utasítás"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:251
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "General Information"
msgstr "Általános információ"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:252
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr "A ScummVM újdonságai"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:254
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Credits"
msgstr "Stáblista"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:255
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "GPL License"
msgstr "GPL Licensz"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:256
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "LGPL License"
msgstr "LGPGL Licensz"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:257
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Freefont License"
msgstr "Freefont Licensz"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:258
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "OFL License"
msgstr "OFL Licensz"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:259
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "BSD License"
msgstr "BSD Licensz"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
#: engines/dragons/metaengine.cpp:202
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Cross"
msgstr "Kereszt"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
#: engines/dragons/metaengine.cpp:196
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
#: engines/dragons/metaengine.cpp:184
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Square"
msgstr "Négyzet"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "L3"
msgstr "L3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "L1"
msgstr "L1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "L2"
msgstr "L2"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Minus"
msgstr "Minusz"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
msgid "Plus"
msgstr "Plusz"
#: backends/platform/wii/options.cpp:50
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Video"
msgstr "Videó"
#: backends/platform/wii/options.cpp:53
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Current video mode:"
msgstr "Jelenlegi videómód:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Double-strike"
msgstr "Dupla érintés"
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Vízszintes eltolás:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:65
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Függõleges eltolás:"
2019-11-07 11:02:44 +01:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:70
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Input"
msgstr "Bemenet"
#: backends/platform/wii/options.cpp:73
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "GC Pad érzékenység:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:79
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "GC Pad felbontás:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:85
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Status:"
msgstr "Státusz:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: backends/platform/wii/options.cpp:92
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Mount DVD"
msgstr "DVD csatolás"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Unmount DVD"
msgstr "DVD kiadás"
#: backends/platform/wii/options.cpp:97
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:105
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Server:"
msgstr "Szerver:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:109
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Share:"
msgstr "Megoszt:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:117
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:120
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Init network"
msgstr "Hálózat inicializálás"
#: backends/platform/wii/options.cpp:122
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Mount SMB"
msgstr "SMB csatolás"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Unmount SMB"
msgstr "SMB kiadás"
#: backends/platform/wii/options.cpp:142
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD csatlakoztatva"
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Hiba a DVD csatlakoztatásakor"
#: backends/platform/wii/options.cpp:147
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD nincs csatolva"
#: backends/platform/wii/options.cpp:160
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Hálózat és megosztás csatlakozva"
#: backends/platform/wii/options.cpp:162
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Network up"
msgstr "Hálózat csatlakozva"
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", hiba a megosztás csatolásakor"
#: backends/platform/wii/options.cpp:167
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ", share not mounted"
msgstr ", megosztás nincs csatolva"
#: backends/platform/wii/options.cpp:173
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Network down"
msgstr "Nincs hálózat"
#: backends/platform/wii/options.cpp:177
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Initializing network"
msgstr "Hálózat inicializálása"
#: backends/platform/wii/options.cpp:181
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Idõtúllépés a hálózat inicializálásakor"
#: backends/platform/wii/options.cpp:185
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "(%d) Hálózat nincs inicializálva"
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
msgid "Launcher"
msgstr "Indítópult"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Frissítések keresése..."
#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:933
#: engines/hugo/hugo.cpp:424 engines/lure/lure.cpp:57
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:301 engines/sky/compact.cpp:129
#: engines/supernova/supernova.cpp:464 engines/teenagent/resources.cpp:97
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5359
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "Nem található a(z) '%s' motorhoz adat fájl."
#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:949
#: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:66
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:309 engines/supernova/supernova.cpp:469
#: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5372
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "A(z) '%s' motor adatfájl korrupt."
#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:960
#: engines/hugo/hugo.cpp:446 engines/lure/lure.cpp:69
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:319 engines/tony/tony.cpp:211
#: engines/toon/toon.cpp:5383
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"Hibás verziójú '%s' motor adatfájlt találtam. Elvárt %d.%d helyett ez van %d."
"%d."
#: engines/adl/metaengine.cpp:44
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "TV emulation"
msgstr "TV emuláció"
#: engines/adl/metaengine.cpp:45
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr "Emulálja a kompozit kimenetet egy NTSC TV-n"
#: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Color graphics"
msgstr "Szines grafika"
#: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "Használjon színes grafikát a monokróm helyett"
#: engines/adl/metaengine.cpp:80
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show scanlines"
msgstr "Pászta megjelenítés"
#: engines/adl/metaengine.cpp:81
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr "Sötétít minden letapogatási vonalat a CRT kinézet utánzására"
#: engines/adl/metaengine.cpp:92
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr "Mindig éles monokróm szöveget használjon"
#: engines/adl/metaengine.cpp:93
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr "Ne emulálja az NTSC torzítást a szöveghez"
#: engines/agi/detection_tables.h:310
msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported."
msgstr ""
"A Tandy Color Computerhez készült korai AGI játékok még nem támogatottak."
#: engines/agi/font.cpp:1096
msgid ""
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
"game directory"
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni/használni a 'hgc_font' fájlt, a Hercules "
"betûtípushoz.\n"
"Ha van ilyen fájl más AGI (Sierra) játékban, akkor átmásolhatod a játék "
"könyvtárába"
#: engines/agi/metaengine.cpp:119 engines/chewy/metaengine.cpp:36
#: engines/cine/metaengine.cpp:42 engines/drascula/metaengine.cpp:38
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 engines/groovie/metaengine.cpp:49
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:37 engines/sci/detection_options.h:105
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:39 engines/toltecs/metaengine.cpp:40
#: engines/trecision/metaengine.cpp:37 engines/ultima/metaengine.cpp:44
#: engines/zvision/metaengine.cpp:46
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Eredeti ment/tölt képernyõk használata"
#: engines/agi/metaengine.cpp:120 engines/chewy/metaengine.cpp:37
#: engines/cine/metaengine.cpp:43 engines/drascula/metaengine.cpp:39
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 engines/groovie/metaengine.cpp:50
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:38 engines/sci/detection_options.h:106
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:40 engines/toltecs/metaengine.cpp:41
#: engines/trecision/metaengine.cpp:38 engines/ultima/metaengine.cpp:45
#: engines/zvision/metaengine.cpp:47
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr "Használd az eredeti mentés/betöltés képernyõt a ScummVM féle helyett"
#: engines/agi/metaengine.cpp:131
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Alternatív paletta használat"
#: engines/agi/metaengine.cpp:132
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Alternatív paletta használat, közös minden Amiga játéknál. Ez egy régi "
"megoldás"
#: engines/agi/metaengine.cpp:143
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Mouse support"
msgstr "Egér támogatás"
#: engines/agi/metaengine.cpp:144
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Egérmód engélyezve. Lehetõvé teszi az egérrel mozgatást játékban és "
"játékmenükben."
#: engines/agi/metaengine.cpp:155
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Hercules hires font használata"
#: engines/agi/metaengine.cpp:156
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr "Hercules hires font használata, ha a font fájl elérhetõ."
#: engines/agi/metaengine.cpp:167
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Szünet a parancsok beírásakor"
#: engines/agi/metaengine.cpp:168
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Parancssor ablak megjelenítése és játék szüneteltetése (mint a SCI) valós "
"idejü parancs helyett."
#: engines/agi/metaengine.cpp:179
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Add speed menu"
msgstr "Sebesség menü hozzáadás"
#: engines/agi/metaengine.cpp:180
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
msgstr "Játéksebesség-menü hozzáadása (hasonlóan a PC verzióhoz)"
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:273
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:821
#: engines/groovie/script.cpp:856 engines/groovie/script.cpp:2202
#: engines/groovie/script.cpp:2272 engines/hugo/file.cpp:399
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:746
#: engines/lab/savegame.cpp:257 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:902
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:745
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1209 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3859
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Restore game:"
msgstr "Játékmenet visszaállítása:"
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:273
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:821
#: engines/groovie/script.cpp:839 engines/groovie/script.cpp:856
#: engines/groovie/script.cpp:2202 engines/groovie/script.cpp:2272
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:746 engines/lab/savegame.cpp:237
#: engines/lab/savegame.cpp:257 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:902
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1209 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3859
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:267
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Restore"
msgstr "Visszaállítás"
#: engines/agos/saveload.cpp:139
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
msgstr "A játék gyors töltése vagy mentése nem támogatott ezen a helyen"
#: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:2696
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült a mentett állás betöltése:\n"
"\n"
"%s fájlból"
#: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:2683
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült a játék mentése:\n"
"\n"
"%s fájlba"
#: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:2712
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sikerült a játékállás mentése:\n"
"\n"
"%s fájlba"
#: engines/agos/animation.cpp:571
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "'%s' átvezetõ fájl nem található!"
#: engines/agos/metaengine.cpp:42
msgid "AdLib OPL3 mode"
msgstr "AdLib OPL3 mód"
#: engines/agos/metaengine.cpp:43
msgid ""
"When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, "
"this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add "
"stereo."
msgstr ""
"Ha az AdLib van kiválasztva, az OPL3 funkcióit használja a rendszer. A "
"játéktól függően ez megakadályozza a hangok levágását, további hangjegyeket "
"vagy hangszereket és/vagy sztereót ad hozzá."
#: engines/agos/metaengine.cpp:53 engines/agos/metaengine.cpp:64
msgid "Use DOS version music tempos"
msgstr "Használjon DOS verziójú zenei tempókat"
#: engines/agos/metaengine.cpp:54 engines/agos/metaengine.cpp:65
msgid ""
"Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS "
"version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version "
"will be used."
msgstr ""
"Ha ezt az opciót választja, akkor a zene a játék DOS-os verziója által "
"használt tempóval fog lejátszani. Ellenkező esetben a Windows-verzió "
"gyorsabb tempói lesznek használatban."
#: engines/agos/metaengine.cpp:75 engines/sci/detection_options.h:93
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Digitális hangeffektusok elõnyben"
#: engines/agos/metaengine.cpp:76 engines/sci/detection_options.h:94
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Digitális hanghatások elõnyben a szintetizáltakkal szemben"
#: engines/agos/metaengine.cpp:86
msgid "Disable fade-out effects"
msgstr "A fade-out effektusok letiltása"
#: engines/agos/metaengine.cpp:87
msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room."
msgstr "Ne halványítson el minden képernyőt feketére, mikor elhagyja a szobát."
#: engines/agos/metaengine.cpp:170
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
msgstr "AGOS 2 támogatás nincs lefordítva"
#: engines/agos/midi.cpp:184 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Úgy tûnik, egy General MIDI eszközt használsz,\n"
"de a játék csak Roland MT32 MIDI eszközt támogat.\n"
"Megpróbáljuk lecserélni a Roland MT32 hangszereket\n"
"General MIDIre. Továbbra is lehetséges hogy\n"
"néhány hangsáv helytelenül hangzik."
#: engines/ags/dialogs.cpp:58
msgid "Game language:"
msgstr "Játék nyelve:"
#: engines/ags/dialogs.cpp:58
msgid "Language to use for multilingual games"
msgstr "A többnyelvű játékokhoz használt nyelv"
#: engines/ags/dialogs.cpp:78
msgid "Force antialiased text"
msgstr "Erőltetett élsimított szöveg"
#: engines/ags/dialogs.cpp:78
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
msgstr ""
"Használjon élsimítást a szöveg rajzolásához, akkor is ha a játék nem kéri"
#: engines/ags/ags.cpp:132
msgid ""
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
"supported."
msgstr ""
"A választott játék az AGS motor 2.5-ös előtti verzióját használja, amely nem "
"támogatott."
#: engines/ags/ags.cpp:140
msgid ""
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
"your version of ScummVM yet."
msgstr ""
"A választott játék 2 Gb -nál nagyobb adatfájlt tartalmaz, amelyet a ScummVM "
"verziója még nem támogat."
#: engines/asylum/metaengine.cpp:115
msgid "Show version"
msgstr "Verzió megjelenítése"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
msgid "Quick load"
msgstr "Gyorstöltés"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
msgid "Quick save"
msgstr "Gyorsmentés"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:130
msgid "Switch to Sarah"
msgstr "Átvált Sarah-ra"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:135
msgid "Switch to Grimwall"
msgstr "Átvált Grimwall-ra"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:140
msgid "Switch to Olmec"
msgstr "Átvált Olmec-re"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:145
msgid "Bring up the In-Game Menu"
msgstr "Előhívja az In-Game Menüt"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:151
msgid "Open character inventory"
msgstr "Karakterleltár megnyitása"
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
#: engines/asylum/asylum.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
"Build %d"
msgstr ""
"FIGYELEM: Kísérlet a mentett játék betöltésére egy korábbi verzióból: Verzió "
"%s / Build %d"
#: engines/asylum/asylum.cpp:201 engines/cine/saveload.cpp:863
msgid "Load anyway"
msgstr "Betöltés mindenképp"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:398
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "Nem sikerült inicializálni az erõforrásokat"
2020-08-31 12:18:11 +02:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1166
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "A required game resource was not found"
msgstr "A szükséges játékforrás nem található"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2748
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"FIGYELMEZTETÉS: A játék visszaállított vágott tartalom módban lett mentve, "
"de az eredeti tartalom módban játszol. Az üzemmódot a visszaállított vágott "
"tartalomra állítom be, amíg teljesen ki nem lépsz a játékból."
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2750
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"FIGYELMEZTETÉS: A játék eredeti tartalom módban lett mentve, de "
"visszaállított vágott tartalom módban játszol. Az üzemmódot eredeti tartalom "
"módra állítom be, amíg teljesen ki nem lépsz a játékból."
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2752
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:90
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:101
#: engines/kyra/detection_tables.h:72
msgid ""
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
"ScummVM."
msgstr ""
"A rajongói fordító nem kívánja, hogy fordítását beépítsék a ScummVM-be."
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:123 engines/cge/detection.cpp:54
#: engines/cge/detection.cpp:60 engines/cge/detection.cpp:66
#: engines/groovie/detection.cpp:112 engines/kyra/detection_tables.h:291
#: engines/lure/detection.cpp:229 engines/mohawk/detection_tables.h:1024
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1130
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1145
#: engines/mohawk/detection_tables.h:3211 engines/myst3/detection.cpp:142
#: engines/saga/detection_tables.h:46 engines/sci/detection_tables.h:5191
#: engines/sci/detection_tables.h:5199 engines/sherlock/detection_tables.h:223
#: engines/stark/detection.cpp:319 engines/teenagent/detection.cpp:117
#: engines/toltecs/detection.cpp:210 engines/trecision/detection.cpp:201
#: engines/zvision/detection_tables.h:129
#: engines/zvision/detection_tables.h:149
msgid "Missing game code"
msgstr "Hiányzik a játék kódja"
#. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization
#. for Enhanced Edition as is.
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:137
msgid ""
"Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are "
"part of the release."
msgstr ""
"A Bővített Kiadás nem támogatott. Kérlek használd az eredeti fájlokat, "
"melyek a kiadás részei."
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Sitcom mód"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr "A játék nevet a színész sora vagy elbeszélése után"
2019-06-24 01:09:51 +02:00
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Shorty mode"
msgstr "Rövid mód"
2019-06-24 01:09:51 +02:00
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr "A játék zsugorítja a színészeket, és hangjuk magasabbra emelkedik"
2019-06-24 01:09:51 +02:00
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr "Keretkorlátozó nagy teljesítményû mód"
2019-06-24 01:09:51 +02:00
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
"Az üzemmód magas CPU-használatot eredményezhet! Kerüli a késleltetett Millis "
"() függvény használatát."
2019-09-16 11:03:24 +02:00
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Max frames per second limit"
msgstr "Max képkocka másodpercenként"
2019-09-16 11:03:24 +02:00
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""
"Ez az üzemmód legfeljebb 120 kép/mp sebességet képes elérni. Ha le van "
"tiltva, a játék célja 60 fps"
2019-11-10 16:38:56 +01:00
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr "McCoy gyors állóképesség-lefolyásának tiltása"
2019-11-10 16:38:56 +01:00
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""
"Futás közben a McCoy nem kezd lelassulni, amíg a játékos abbahagyja az egér "
"kattintást"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100
msgid "Show subtitles during text crawl"
msgstr "Feliratok megjelenítése szöveg becsúszás közben"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101
msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl"
msgstr ""
"A bevezető alatt jelenítse meg a feliratokat a szöveg becsúszása közben"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111
msgid "Fix credits for voice actors"
msgstr "Szinkronszínész stáblista javítás"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112
msgid ""
"Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors"
msgstr "Frissíti a stáblistát a Spanyol szinkronszínészek javított listájával"
#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199
msgid "common shortcuts"
msgstr "közös gyorsbillentyűk"
#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201
msgid "main game shortcuts"
msgstr "játék fő gyorsbillentyűi"
#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203
msgid "KIA only shortcuts"
msgstr "csak KIA gyorsbillentyűk"
#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
msgstr "Séta / Néz / Beszél / Választ /Lő"
#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220
msgid "Toggle Combat"
msgstr "Harc Váltása"
#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/scumm/help.cpp:75
#: engines/zvision/metaengine.cpp:284
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Bevezetõ átugrása"
#. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialogue.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOGUE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242
msgid "Skip dialogue"
msgstr "Dialógus kihagyása"
#. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. GAME OPTIONS
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253
msgid "Game Options"
msgstr "Játék Opciók"
#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264
msgid "Open KIA Database"
msgstr "KIA Adatbázis Megnyitása"
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282
msgid "Delete Selected Saved Game"
msgstr "Kiválasztott Játékmentés Törlése"
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296
msgid "Scroll Up"
msgstr "Görgess fel"
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303
msgid "Scroll Down"
msgstr "Görgess le"
#. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public
#. (only when the KIA is upgraded).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311
msgid "Toggle Clue Privacy"
msgstr "Clue Adatvédelem Váltás"
#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SAVE GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/pegasus/pegasus.cpp:2824
msgid "Save Game"
msgstr "Játék mentés"
#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. LOAD GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/pegasus/pegasus.cpp:2830
msgid "Load Game"
msgstr "Játék betöltés"
#. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CRIME SCENE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348
msgid "Crime Scene Database"
msgstr "Bűnügyi Helyszin Adatbázis"
#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SUSPECT DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357
msgid "Suspect Database"
msgstr "Gyanusított Adatbázis"
#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CLUE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366
msgid "Clue Database"
msgstr "Nyomok Adatbázis"
#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. QUIT GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/dragons/metaengine.cpp:225
msgid "Quit Game"
msgstr "Játék Vége"
#: engines/buried/buried.cpp:580
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Biztosan ki szeretnél lépni?"
#: engines/buried/buried.cpp:590
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
msgstr "A játékod most szünetel. A folytatáshoz kattints az OK gombra."
#. I18N: This option allows the user to skip cutscenes.
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/buried/metaengine.cpp:40 engines/kyra/metaengine.cpp:61
msgid "Skip support"
msgstr "Átugrás támogatás"
#: engines/buried/metaengine.cpp:41
msgid "Allow cutscenes to be skipped"
msgstr "Átvezetõk átugrásának támogatása"
#: engines/buried/saveload.cpp:66
msgid ""
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
"original saved game format.\n"
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"A ScummVM olyan játékmentést talált, amelyet át kell alakítani az eredeti "
"mentett játékformátumból.\n"
"Az eredeti játékmentés formátum már nem támogatott közvetlenül, ezért a "
"játékmentés nem töltõdik be ha nem konvertálja azt.\n"
"\n"
"Nyomj Ok-t a konvertáláshoz most, különben a rendszer a játék következő "
"indításakor újra megkérdezi.\n"
#: engines/buried/saveload.cpp:165 engines/mtropolis/saveload.cpp:158
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
msgstr ""
"A mentett játék a ScummVM újabb verziójával készült. Nem lehet betölteni."
#: engines/cge/metaengine.cpp:39 engines/cge2/metaengine.cpp:42
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Színvak Mód"
#: engines/cge/metaengine.cpp:40 engines/cge2/metaengine.cpp:43
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Szinvak mód engedélyezve alapértelmezett"
2020-08-27 20:27:28 +02:00
#: engines/cge/metaengine.cpp:52 engines/glk/metaengine.cpp:243
#: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/sci/detection_options.h:221
#: engines/supernova/metaengine.cpp:50
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "Szövegbõl beszéd engedélyezése"
#: engines/cge/metaengine.cpp:53
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
msgstr "Használd a TTS-t a játék szövegek olvasásához (ha a TTS elérhetõ)"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:55
msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options"
msgstr "Szövegfelolvasó engedélyezése az Objektumok és Opciókban"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:56 engines/dreamweb/metaengine.cpp:62
#: engines/griffon/metaengine.cpp:41 engines/lure/metaengine.cpp:40
#: engines/mads/metaengine.cpp:109 engines/sci/detection_options.h:222
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:113 engines/supernova/metaengine.cpp:51
#: engines/twine/metaengine.cpp:168
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr "Használja a TTS-t a leírás olvasásához (ha a TTS elérhetõ)"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:67 engines/dreamweb/metaengine.cpp:73
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
msgstr "Szövegfelolvasás engedélyezése a feliratokhoz"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:68 engines/dreamweb/metaengine.cpp:74
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
msgstr "Használja a TTS-t a feliratokhoz (ha a TTS elérhetõ)"
#: engines/cine/metaengine.cpp:53
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
msgstr "Használj átlátszó párbeszédpaneleket a 16 színû helyszíneken"
2020-08-27 20:27:28 +02:00
#: engines/cine/metaengine.cpp:54
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""
"Használj átlátszó párbeszédpaneleket 16 színû helyszíneken, akkor is ha az "
"eredeti játékverzió nem támogatja"
#: engines/cine/metaengine.cpp:164
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "Névtelen autómentés"
#: engines/cine/metaengine.cpp:166 engines/cine/metaengine.cpp:238
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "Névtelen játékmentés"
#: engines/cine/metaengine.cpp:183 engines/cine/metaengine.cpp:246
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Empty autosave"
msgstr "Üres autómentés"
#: engines/cine/saveload.cpp:860
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
"beginning using new savegames."
msgstr ""
"FIGYELEM: A betöltött játékállás ideiglenesen tört formátumot használ. A "
"történések megszakadhatnak. Fontolja meg az Operation Stealth újrakezdését "
"az új játékállás mentés használatához."
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:145
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
msgstr "Versailles 1685 támogatás nincs lefordítva"
#: engines/director/events.cpp:90
msgid ""
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
"anyway?"
msgstr ""
"A játék most megakadályozza a kilépést. Biztos, hogy mégis ki akarsz lépni?"
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1154
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: engines/dragons/dragons.cpp:1803
#, c-format
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files "
"from your game disc."
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgstr ""
"Hiba: A '%s' fájlt nem sikerült helyesen kitömöríteni. \n"
"Kérlek, olvasd el a wiki oldalt\n"
"%s a DTSPEECH.XA és *.STR fájlok megfelelő kibontásával kapcsolatos "
"részletekért a játéklemezről."
2020-08-27 20:27:28 +02:00
#: engines/dragons/metaengine.cpp:122
#, c-format
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
"\n"
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
"should be copied normally from your game CD.\n"
"\n"
" See %s"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgstr ""
"Hiba: Úgy tûnik, hogy a játék adatfájljait helytelenül csomagolták ki.\n"
"\n"
"Csak az STR és XA fájlokat szabad kicsomagolnia a speciális módszerrel. A "
"többit általában a játék CD-jérõl kell átmásolni.\n"
"\n"
" Nézd meg %s"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: engines/dragons/metaengine.cpp:137
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Action"
msgstr "Akció"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:143
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Change Command"
msgstr "Utasítás Változtatás"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:149 engines/griffon/metaengine.cpp:152
#: engines/grim/grim.cpp:493 engines/grim/grim.cpp:589
#: engines/hdb/metaengine.cpp:251 engines/nancy/dialogs.cpp:145
#: engines/scumm/help.cpp:223 engines/scumm/help.cpp:232
#: engines/scumm/help.cpp:246 engines/scumm/help.cpp:254
#: engines/twine/metaengine.cpp:429 engines/zvision/metaengine.cpp:232
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Inventory"
msgstr "Tárgylista"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:154 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:87
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:220
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Debug Graphics"
msgstr "Grafika Hibakeresés"
#: engines/drascula/saveload.cpp:46
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM régi játékmentést talált a Drascula-hoz, ezt át kell alakítani.\n"
"A régi játékmentés forma többé nem támogatott, ezért a játék mentése nem "
"töltõdik be ha nem akítod át azt.\n"
"\n"
"Nyomj OK-t ha átalakítod most, vagy rákérdezek újra ha legközelebb elindítod "
"a játékot.\n"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:48
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Fényes paletta mód használata"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:49
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Grafikus megjelenítésre használja a játék fényes palettáját"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61
2021-10-01 18:15:17 +01:00
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
msgstr ""
"Szövegfelolvasó engedélyezése az objektumok, opciók és a Biblia idézet "
"számára"
2021-10-01 18:15:17 +01:00
#: engines/freescape/metaengine.cpp:31
msgid "Prerecorded sounds"
msgstr "Előre felvett hangok"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:32
msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation"
msgstr ""
"Jó minőségű előre rögzített hangok használata a pc speaker emuláció helyett"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:42
msgid "Automatic drilling"
msgstr "Automatikus fúrás"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:43
msgid "Allow to succefully drill in any part of the area in Driller"
msgstr "Hagyja sikeresen fúrni a terület bármely részén a Drillerben"
#: engines/glk/glk_api.cpp:62
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr "[ nyomd meg bármely gombot a kilépéshez ]"
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Névtelen Játékmentés"
#: engines/glk/metaengine.cpp:244
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use TTS to read the text"
msgstr "TTS használata a szöveg olvasásához"
#: engines/glk/metaengine.cpp:251
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Also read input text"
msgstr "Olvassa a bemeneti szöveget is"
#: engines/glk/metaengine.cpp:252
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use TTS to read the input text"
msgstr "TTS használata a bemeneti szöveg olvasáshoz"
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Loading game...\n"
msgstr "Játék betöltés...\n"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "Nem sikerült elindítani az AdvSys játékot"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr "Sajnálom, a mentés nem állítható vissza"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "Sajnálom, a mentést nem lehet létrehozni"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr "Beszélj! Nem hallom!\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr "Nem ismerem a \"%s\" szót.\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "I don't understand.\n"
msgstr "Nem értem.\n"
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr "Ez túl rövid érvényes Alan2 fájlnak."
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr "Ez nem egy valós Alan2 fájl."
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Savegame"
msgstr "Játékmentés"
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:860
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Picture window toggled\n"
msgstr "Képablak átváltva\n"
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr "Ez túl rövid hogy érvényes Glulx fájl legyen."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr "Ez nem egy valós Glulx fájl."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr "Ez a Glulx fájl túl régi verziójú a végrehajtáshoz."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr "Ez a Glulx fájl túl új verziójú a végrehajtáshoz."
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Could not start Quest game"
msgstr "Nem sikerült elindítani a Quest játékot"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:680
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Saved.\n"
msgstr "Mentett.\n"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Hiba a mentésfájl írásakor\n"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Incorrect rs file."
msgstr "Helytelen rs fájl."
2020-08-27 20:27:28 +02:00
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Save file created by different version."
msgstr "Más verzióval létrehozott fájl mentés."
2020-08-31 12:18:11 +02:00
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:257 engines/gob/inter_v2.cpp:1479
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:231 engines/tinsel/saveload.cpp:554
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Nem sikerült a mentett játékállás betöltése fájlból."
2020-08-31 12:18:11 +02:00
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:262
#: engines/tinsel/saveload.cpp:567
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Nem sikerült a játékállás mentése fájlba."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:106
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Fájl törlés sikertelen."
#: engines/griffon/metaengine.cpp:109
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Menu / Skip"
msgstr "Menü / Ugrás"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:145
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Attack"
msgstr "Támadás"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:159
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Speed Up Cutscene"
msgstr "Bevezető Átugrása"
#: engines/grim/grim.cpp:350
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
"Do you still want to run %s?"
msgstr ""
"A ScummVM problémákat talált a játékadatfájljaival kapcsolatban.\n"
"A ScummVM futtatása ezért játékhibákat vagy összeomlásokat okozhat.\n"
"Szeretné mégis futtatni %s?"
#: engines/grim/grim.cpp:473 engines/grim/grim.cpp:564
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Run"
msgstr "Futtat"
#: engines/grim/grim.cpp:478 engines/scumm/help.cpp:244
#: engines/scumm/help.cpp:252
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Examine"
msgstr "Vizsgál"
#: engines/grim/grim.cpp:483 engines/grim/grim.cpp:579
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use/Talk"
msgstr "Használ/Beszél"
#: engines/grim/grim.cpp:488 engines/grim/grim.cpp:584
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Pick up/Put away"
msgstr "Felvesz/Letesz"
#: engines/grim/grim.cpp:498 engines/grim/grim.cpp:594
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Skip dialog lines"
msgstr "A párbeszédsorok kihagyása"
#: engines/grim/grim.cpp:516 engines/grim/grim.cpp:612
#: engines/hdb/metaengine.cpp:264
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: engines/grim/grim.cpp:554
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Cycle Objects Up"
msgstr "Ciklus objektumok fel"
#: engines/grim/grim.cpp:559
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Cycle Objects Down"
msgstr "Ciklus Objektumok Le"
#: engines/grim/grim.cpp:569
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Quick Room Exit"
msgstr "Gyors szoba elhagyás"
#: engines/grim/grim.cpp:574
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Examine/Look"
msgstr "Vizsgál/Néz"
#: engines/grim/grim.cpp:1347
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Error: the game could not be saved."
msgstr "Hiba: a játékot nem sikerült menteni."
#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
msgid "Input text"
msgstr "Szöveg bevitel"
#: engines/grim/md5check.cpp:558
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The game data file %s may be corrupted.\n"
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
"%s"
msgstr ""
"A(z) %s játékadatfájl hibás lehet.\n"
"Ha biztos vagy benne hogy nem, add meg a ScummVM csapatának a következő "
"kódot, a fájl nevével, a nyelvével és a játék verziójának leírásával együtt "
"(azaz dvd-box vagy ékszerdoboz):\n"
"%s"
#: engines/grim/md5check.cpp:567
#, c-format
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Could not open the file %s for checking.\n"
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
"Go to %s to see a list of the needed files."
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni a %s fájlt ellenőrzésre.\n"
"Lehet hogy hiányzik, vagy nincs jogod megnyitni.\n"
"Menj ide %s hogy megnézd a szükséges fájlokat."
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
"gaming experience.\n"
"This may take a while, please wait.\n"
"Successive runs will not check them again."
msgstr ""
"A ScummVM most ellenőrzi a játék adatfájljait, hogy megbizonyosodjon a "
"legjobb játékélményről.\n"
"Ez eltarthat egy ideig, kérlek várj.\n"
"A következő futtatások nem ellenőrzik őket újra."
2020-10-09 22:35:19 +02:00
#: engines/grim/metaengine.cpp:37
msgid "Load user patch (unsupported)"
msgstr "Felhasználói javítás betöltése (nem támogatott)"
#: engines/grim/metaengine.cpp:38
msgid ""
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
"support for using such patches."
msgstr ""
"Felhasználói javítás betöltése. Felhívjuk figyelmét, hogy a ScummVM csapat "
"nem nyújt támogatást az ilyen javítások használatához."
#: engines/grim/metaengine.cpp:48 engines/zvision/metaengine.cpp:221
msgid "Show FPS"
msgstr "FPS látszik"
#: engines/grim/metaengine.cpp:49
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
msgstr "Mutassa az aktuális FPS-sebességet játék közben."
#: engines/grim/metaengine.cpp:92
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
msgstr "Escape from Monkey Island támogatás nincs lefordítva"
#: engines/grim/resource.cpp:102
#, c-format
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"The original patch of Grim Fandango\n"
"is missing. Please download it from\n"
"%s\n"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
"and put it in the game data files directory"
msgstr ""
"A Grim Fandango eredeti javítása\n"
"hiányzik. Kérlek, töltsd le innen\n"
"%s\n"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
"és tedd a játék adatfájlok könyvtárába"
2020-10-09 22:35:19 +02:00
#: engines/grim/resource.cpp:107
#, c-format
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
"Please download it from %s\n"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
"and put it in the game data files directory.\n"
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
"language!"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgstr ""
"Az Escape from Monkey Island eredeti javítása hiányzik.\n"
"Kérlek, töltsd le innen %s\n"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
"és tedd a játék adatfájlok könyvtárába.\n"
"Ügyelj arra, hogy a játék nyelvének megfelelően töltsd le a megfelelő "
"verziót!"
2020-10-09 22:35:19 +02:00
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
"them as follows to get music-support in-game: \n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
msgstr ""
"HIBA: Nincs elég zeneszám!\n"
"Az Escape from Monkey Island-nak két FullMonkeyMap.imt verziója van,\n"
"át kell másolnod mindkét fájlt mindkét CD-ről a Textures/ mappába és át kell "
"nevezni\n"
"az alábbiak szerint, hogy játékon belül zenei támogatást kapj:\n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Alternatív megoldásként a Steam vagy a GOG másolat kombinált FullMonkeyMap."
"imt fájlját"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:37
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Gyors filmsebesség"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:38
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Filmek lejátszása nagyobb sebességgel"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:61
msgid "Easier AI"
msgstr "Egyszerűbb MI"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:62
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
msgstr "Csökkenti az MI rejtvények nehézségét"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:73
msgid "Updated Credits Music"
msgstr "Frissített Stáblista Zene"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:74
msgid ""
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
msgstr ""
"A MIDI-dalok újrafelhasználása helyett játssza le a The Final Hour című dalt "
"a stáblista alatt"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:85
msgid "Speedrun Mode"
msgstr "Speedrun Mód"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:86
msgid "Affects the controls for fast forwarding the game"
msgstr "A játék gyors előrehaladásának vezérlőelemeit érinti"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:120
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
msgstr "GroovieV2 támogatás nincs lefordítva"
#: engines/groovie/script.cpp:650
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Failed to save game"
msgstr "Játék mentés nem sikerült"
#: engines/groovie/script.cpp:839 engines/lab/savegame.cpp:237
2021-10-01 18:15:17 +01:00
msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgstr "Szeretne menteni vagy visszaállítani egy játékot?"
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "A Minotaurusz minijáték még nem támogatott. Kihagyás"
#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "A Medúza minijáték még nem támogatott. Kihagyás"
#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "A Trója minijáték még nem támogatott. Kihagyás"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:44
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Csaló mód engedélyezés"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:45
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr "Hibakeresési információ és szintválasztás elérhetõvé válik"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:213 engines/nancy/input.cpp:177
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Move up"
msgstr "Mozgás fel"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:219 engines/nancy/input.cpp:183
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Move down"
msgstr "Mozgás le"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:225 engines/nancy/input.cpp:189
msgid "Move left"
msgstr "Mozgás balra"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/input.cpp:195
msgid "Move right"
msgstr "Mozgás jobbra"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:237 engines/scumm/help.cpp:126
#: engines/scumm/help.cpp:150 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:222 engines/scumm/help.cpp:255
#: engines/sky/metaengine.cpp:94 engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1524
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use"
msgstr "Használ"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Clear waypoints"
msgstr "Útpontok törlése"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:270
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Debug"
msgstr "Hibakeresés"
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:43 engines/hopkins/metaengine.cpp:55
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Gore Mode"
msgstr "Gore Mód"
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:44 engines/hopkins/metaengine.cpp:56
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Gore mód engedélyezés ha elérhetõ"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:33
msgid "Enable original cheats"
msgstr "Eredeti csalások engedélyezése"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:34
msgid "Allow cheats using the C key."
msgstr "Engedélyezi a csalásokat a C billentyűvel."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:44
msgid "Enable infinite health cheat"
msgstr "Engedélyezd a végtelen egészség csalást"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:45
msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)."
msgstr ""
"A játékos egészsége soha nem fog csökkenni (kivéve a játék vége jeleneteket)."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:55
msgid "Enable infinite ammo cheat"
msgstr "Engedélyezd a végtelen lőszer csalást"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:56
msgid "Player ammo will never decrease."
msgstr "A játékos lőszere soha nem fog csökkenni."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:66
msgid "Unlock all levels"
msgstr "Kinyit minden szintet"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:67
msgid "All levels will be available to play."
msgstr "Minden szint elérhető lesz játszani."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:77
msgid "Enable restored content"
msgstr "Visszaállított tartalom engedélyezése"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:78
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
msgstr ""
"Hozzáad további tartalmat, mely nem engedélyezte az eredeti megvalósítást."
#: engines/kyra/detection_tables.h:70
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
msgstr "Hiányzik a nyelvre jellemző játékkód és/vagy erőforrás."
#: engines/kyra/detection_tables.h:71
msgid ""
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
"translation."
msgstr ""
"Hiányzik a nyelvre jellemző játékkód és/vagy erőforrás ehhez a rajongói "
"fordításhoz."
#: engines/kyra/detection_tables.h:73
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
msgstr ""
"A Demo egyszerű animációkat játszik le Westwood Motor használata nélkül."
#: engines/kyra/detection_tables.h:1352
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
msgstr ""
"Helytelenül adtad hozzá a játékot. Kérlek, add hozzá a játék gyökérmappáját."
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
#: engines/kyra/detection_tables.h:1368
msgid ""
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
"need to extract the game data files from it."
msgstr ""
"Helytelenül adtad hozzá a játékot. A GAME.DAT fájl egy ISO kép, és ki kell "
"tömöríteni belőle a játék adatfájljait."
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:48
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Studio audience"
msgstr "Stúdió közönség"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:49
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Stúdió közönség engedélyezése"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:62
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Szöveg és átvezetõk átugrásának támogatása"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:74
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Helium mode"
msgstr "Helium mód"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:75
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Helium mód engedélyezve"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:90
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Finom görgetés"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:91
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Finom görgetés engedélyezése járás közben"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:105
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Floating cursors"
msgstr "Lebegõ kurzor"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:106
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Lebegõ kurzor engedélyezése"
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:119
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Suggest save names"
msgstr "Mentés név javaslat"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:120
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
msgstr "Automatikus elnevezési javaslatok a játékmentésekhez"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/metaengine.cpp:134
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "HP bar graphs"
msgstr "HP sáv grafika"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:135
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Hit point sáv grafika engedélyezése"
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/metaengine.cpp:147
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr "Harc Gomb B/J csere"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:148
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr "Bal gomb a támadás, jobb gomb a tárgyak felvétele"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:241
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
msgstr "Lands of Lore támogatás nincs lefordítva"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:251
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
"activated in your ScummVM build"
msgstr ""
"Az EOB II FM-TOWNS 16 bites színmódok támogatását igényli, amely nincs "
"aktiválva ebben a ScummVM buildben"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:257
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
msgstr "Eye of Beholder támogatás nincs lefordítva"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:468
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:224
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:142
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Interact via Left Click"
msgstr "Interakció bal kattintással"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:469
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:230
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:148
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Interact via Right Click"
msgstr "Interakció jobb kattintással"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:476
#: engines/twine/metaengine.cpp:391
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Move Forward"
msgstr "Mozgás elõre"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:477
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Move Back"
msgstr "Mozgás hátra"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Move Left"
msgstr "Mozgás balra"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Move Right"
msgstr "Mozgás jobbra"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:480
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2739 engines/twine/metaengine.cpp:412
#: engines/zvision/metaengine.cpp:209
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Turn Left"
msgstr "Balra fordul"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:481
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2746 engines/twine/metaengine.cpp:405
#: engines/zvision/metaengine.cpp:215
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Turn Right"
msgstr "Jobbra fordul"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Tárgylista Kinyit/Bezár"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Tárgylista/Karakter kép átkapcsoló"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Camp"
msgstr "Tábor"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Cast Spell"
msgstr "Varázsol"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Spell Level 1"
msgstr "1. Szintû varázslat"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Spell Level 2"
msgstr "2. Szintû varázslat"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Spell Level 3"
msgstr "3. Szintû varázslat"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Spell Level 4"
msgstr "4. Szintû varázslat"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Spell Level 5"
msgstr "5. Szintû varázslat"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:388
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Spell Level 6"
msgstr "6. Szintû varázslat"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:472
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Attack 1"
msgstr "Támadás 1"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:473
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Attack 2"
msgstr "Támadás 2"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:474
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Attack 3"
msgstr "Támadás 3"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:475
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show Map"
msgstr "Térkép megjelenítés"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:478
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Slide Left"
msgstr "Siklás balra"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:479
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Slide Right"
msgstr "Siklás jobbra"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:482
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Rest"
msgstr "Pihenés"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:483
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Options"
msgstr "Opciók"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:484
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Choose Spell"
msgstr "Válassz varázslatot"
2020-10-09 22:35:19 +02:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"A következõ eredeti játékmentés fájlt találtam a játékkönyvtárban:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Akarod hogy ezt a játékmentés fájlt használja a ScummVM?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"Játékmentés található a választott %d slotban. Felülírjam?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:663
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d eredeti játékmentés fájlt sikeresen importálta a\n"
"ScummVM. Ha késõbb manuálisan akarod importálni az eredeti játékmentéseket\n"
"meg kell nyitnod a ScummVM debug konzolt és használd az 'import_savefile' "
"utasítást.\n"
"\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the original installer for the installation these files\n"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
"Ez az AMIGA verzió a következõ fontfájlokat igényli:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Ha az eredeti telepítõt használod a telepítéshez, ezek a fájlok\n"
"Az AmigaDOS rendszer 'Fonts/' mappájában találhatók.\n"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
"Kérlek, másold ezeket az EOB játék mappájába.\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ez az AMIGA verzió a következõ fontfájlokat igényli:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Ez az EOB II lokalizált (nem angol) változata, amely nyelvspecifikus "
"karaktereket használ\n"
"csak a játékhoz kapott betûtípusfájlokat tartalmazhat. Nem használhatod az "
"angol\n"
"változatból vagy bármely EOB I játékból származó fájlokat, amelyek látszólag "
"ugyanazok.\n"
"\n"
"A játék folytatódik, de a nyelvspecifikus karakterek nem jelennek meg.\n"
"Kérjük, másold át a helyes fontfájlokat az EOB II játék mappájába.\n"
"\n"
#: engines/lab/engine.cpp:124
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
msgstr ""
"Ez a játék Windows próbaverziója. A játék teljes verziójához az eredeti "
"interpretert kell használnia, és meg kell vásárolnia a kulcsot a Wyrmkeep-tõl"
#: engines/lab/processroom.cpp:329
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
"original interpreter from Wyrmkeep"
msgstr ""
"Ez a próbaverzió vége. A teljes játékot a Wyrmkeep eredeti interpreterének "
"használatával játszhatja"
2020-08-28 01:10:36 +02:00
#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
msgstr "Ez a puzzle nem érhetõ el a játék próbaverziójában"
2020-08-27 20:27:28 +02:00
#: engines/lure/metaengine.cpp:39 engines/mads/metaengine.cpp:108
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:112 engines/twine/metaengine.cpp:167
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "TTS Narrator"
msgstr "TTS Narrátor"
#: engines/made/detection_tables.h:441 engines/made/detection_tables.h:458
msgid "The game is using unsupported engine"
msgstr "A játék nem támogatott motort használ"
#: engines/made/metaengine.cpp:34
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
msgstr "Játsszon digitális hangsávot a nyitófilm alatt"
#: engines/made/metaengine.cpp:35
msgid ""
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
"Otherwise, it will play MIDI music."
msgstr ""
"Ha ez a lehetőség van kiválasztva, a játék digitális filmzenét használ a "
"bevezetésnél. Ellenkező esetben MIDI zenét játszik le."
#: engines/mads/metaengine.cpp:47
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Egyszerû egér interfész"
#: engines/mads/metaengine.cpp:48
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Megmutatja a tárgyak nevét amikor az egeret felettük tartod"
#: engines/mads/metaengine.cpp:59 engines/mads/metaengine.cpp:60
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Animált tárgylista tételek"
#: engines/mads/metaengine.cpp:71 engines/mads/metaengine.cpp:72
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Animated game interface"
msgstr "Animált játék felület"
#: engines/mads/metaengine.cpp:83 engines/mads/metaengine.cpp:84
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Naughty game mode"
msgstr "Pajkos játékmód"
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:358
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~Z~ip Mód aktiválva"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid ""
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
"to a precise area you've already been."
msgstr ""
"Ha aktiválva van, egy elemre vagy területre kattintva a villám kurzorával "
"közvetlenül oda vezet, átugorva a köztes képernyőket. Csak olyan pontos "
"területre lehet 'Zipelni', ahol már járt."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~Á~tmenetek engedélyezve"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
msgid ""
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
"A képernyő átmeneteinek be- vagy kikapcsolása. A képernyőátmenetek "
"kikapcsolásával gyorsabban navigálhat a játékban."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "Myst bevezetõ film lejátszása"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:122
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr "A Myst bevezetõ filmet nem játszotta le az eredeti motor."
#. I18N:
#. This Option is for hard-of-hearing.
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
#. Normally game uses strict binary logic here.
#. We change it to use fuzzy logic.
#. By default the option is off.
#.
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
msgstr "Javítja a szelenit kor puzzle ~h~ozzáférését"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:135
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
msgstr ""
"Engedélyezi a szelenit kor audió rejtvények megoldását több hibahatárral."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
msgstr "Szimulálja a régi CD-meghajtók betöltési idejét"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:139
msgid ""
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
"scene transitions."
msgstr ""
"Szimulálja a régi CD-ROM meghajtók betöltési idejét véletlenszerű "
"késleltetés hozzáadásával a jelenetek átmenetében."
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:146
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "~D~rop Page"
msgstr "Oldal~D~obás"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:150
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "~M~ Térkép nézet"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:155
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Main Men~u~"
msgstr "Fõ Menü ~u~"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:287
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr "Az új nyelv a játék újraindítása után kerül alkalmazásra."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:359
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "Vízeffektus engedélyezve"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:359
msgid ""
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
msgstr ""
"Bekapcsolja a QuickTime-videók használatát a vízfelületek vizuális "
"effektusaihoz (fodrok, hullámok stb.)."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:361
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Transitions:"
msgstr "Átmenetek:"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:361
msgid ""
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
"Beállítja a képernyő átmenetek sebességét. A képernyőátmenetek "
"kikapcsolásával gyorsabban navigálhat a játékban."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Fastest"
msgstr "Leggyorsabb"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:368
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Best"
msgstr "Legjobb"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:292
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Myst ME support not compiled in"
msgstr "Myst ME támogatás nincs lefordítva"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:297
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Myst support not compiled in"
msgstr "Myst támogatás nincs lefordítva"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:304
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Riven support not compiled in"
msgstr "Riven támogatás nincs lefordítva"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:318
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "CSTime support not compiled in"
msgstr "CSTime támogatás nincs lefordítva"
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "A játék szünetel. Nyomj egy gombot a folytatáshoz."
#: engines/mohawk/myst.cpp:555 engines/mohawk/riven.cpp:819
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Open main menu"
msgstr "Fõmenü megnyitása"
#: engines/mohawk/myst.cpp:579 engines/mohawk/riven.cpp:843
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Load game state"
msgstr "Játékállás betöltése"
#: engines/mohawk/myst.cpp:584 engines/mohawk/riven.cpp:848
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Save game state"
msgstr "Játékállás mentés"
#: engines/mohawk/myst.cpp:589 engines/mohawk/riven.cpp:853
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show options menu"
msgstr "Opciók menü megjelenítése"
#: engines/mohawk/myst.cpp:601
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Drop page"
msgstr "Oldal Dobás"
#: engines/mohawk/myst.cpp:607 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1694
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1717
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1736
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1769
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show map"
msgstr "Térkép mutatása"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr ""
"Biztosan be akarod tölteni a mentett játékot? Minden nem mentett változás el "
"fog veszni."
2020-08-28 01:10:36 +02:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Load game"
msgstr "Játék betöltés"
2018-06-29 13:20:24 +02:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Biztos, hogy új játékot szeretnél kezdeni? Minden nem mentett változás el "
"fog veszni."
2018-06-29 13:20:24 +02:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "New game"
msgstr "Új játék"
2018-06-29 13:20:24 +02:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Biztosan ki szeretnél lépni? Minden nem mentett változás el fog veszni."
2018-06-29 13:20:24 +02:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "You can't leave the library in the demo."
msgstr "Nem hagyhatod el a könyvtárt a demóban."
2018-06-29 13:20:24 +02:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Hiányzik a Riven futtatható állomány. A Windows fájlok neve 'riven.exe' vagy "
"'rivendmo.exe'. "
2020-08-31 12:18:11 +02:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:157
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"Az 'arcriven.z' telepítõ fájl is használható. Ezen felül használható még a "
"'Riven' Mac indítófájl."
#: engines/mohawk/riven.cpp:169
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Hiányzik az 'extras.mhk'. A telepítõ 'arcriven.z' fájlja is használható még."
#: engines/mohawk/riven.cpp:503
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "A következõ szükséges Riven adatfájlok hiányoznak:\n"
#: engines/mohawk/riven.cpp:865
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Move forward"
msgstr "Menj tovább"
#: engines/mohawk/riven.cpp:871
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Move forward left"
msgstr "Menj balra"
#: engines/mohawk/riven.cpp:875
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Move forward right"
msgstr "Menj jobbra"
#: engines/mohawk/riven.cpp:879
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Move backwards"
msgstr "Menj hátrafelé"
#: engines/mohawk/riven.cpp:885 engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2094
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2195
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Turn left"
msgstr "Fordulj balra"
#: engines/mohawk/riven.cpp:891 engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2100
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2202
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Turn right"
msgstr "Fordulj jobbra"
#: engines/mohawk/riven.cpp:897
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Look up"
msgstr "Nézz fel"
#: engines/mohawk/riven.cpp:902
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Look down"
msgstr "Nézz le"
#: engines/mohawk/riven.cpp:908
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Play intro videos"
msgstr "Intro videók lejátszása"
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
"Kutatás ezen a ponton túl csak a játék teljes verziójával\n"
"elérhetõ."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"Ezen a ponton, a Riven Demo megkérdezi\n"
"hogy a web böngészõddel nyissa-e meg\n"
"a Red Orb áruházát, hogy megvásárold\n"
"a játékot. A ScummVM nem teszi ezt\n"
"az oldal többé nem elérhetõ."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:52
msgid "16:9 widescreen mod"
msgstr "16:9 szélesvásznú mód"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53
msgid ""
"Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on "
"widescreen displays"
msgstr ""
"Eltávolítja a levéldobozokat és áthelyez néhány kijelzőelemet, javítva a "
"lefedettséget a szélesvásznú kijelzőkön"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:63
msgid "Improved music mixing"
msgstr "Továbbfejlesztett zenekeverés"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64
msgid ""
"Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like "
"mTropolis Player."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a dinamikus MIDI keverőt, javítva a minőséget, de kevésbé "
"viselkedik, mint az mTropolis Player."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:74
msgid "Autosave at progress points"
msgstr "Automatikus mentés a folyamatpontokon"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75
msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters."
msgstr ""
"A rejtvények és fejezetek befejezése után automatikusan elmenti a játékot."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:85
msgid "Enable short transitions"
msgstr "Rövid átmenetek engedélyezése"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86
msgid ""
"Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them."
msgstr ""
"Engedélyezi a maximális sebességre beállított átmeneteket ahelyett, hogy "
"kihagyná őket."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:96
msgid "Enable subtitles for important sound effects"
msgstr "Engedélyezi a feliratokat a fontos hangeffektusokhoz"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97
msgid ""
"Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the "
"difficulty of sound recognition puzzles and minigames."
msgstr ""
"Feliratokat engedélyez a fontos hangeffektusokhoz. Ez csökkentheti a "
"hangfelismerő rejtvények és minijátékok nehézségét."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:107
msgid "Start with debugger"
msgstr "Kezdés a hibakeresővel"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108
msgid "Starts with the debugger dashboard active."
msgstr "A hibakereső irányítópult aktív állapotával kezdődik."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:172
msgid "Toggle debug overlay"
msgstr "Hibakeresés be- és kikapcsolása"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:177
msgid "Force any playing movies to end"
msgstr "Kényszerítsd a filmek lejátszását a végére"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:142
msgid "Failed to read version information from save file"
msgstr "Nem sikerült a mentett játékállás betöltése fájlból"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:150
msgid ""
"Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information."
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a mentést, a mentési fájl nem tartalmaz érvényes "
"verzióinformációkat."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:166
msgid ""
"Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. "
"Unable to load."
msgstr ""
"A mentett játék a ScummVM egy régebbi, nem kompatíbilis verziójával készült. "
"Nem lehet betölteni."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:174
msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data."
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a mentést, hiba történt a mentési játékadatok "
"beolvasásakor."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:234
msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data"
msgstr "Belső hiba történt a mentett játékadatok írása közben"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:242
msgid "An error occurred while writing the save game"
msgstr "Hiba történt a játék mentés írása közben"
#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
msgstr "Nem található '%s' motor adatfájl"
#: engines/myst3/detection.cpp:179 engines/myst3/detection.cpp:193
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "PS2 version is not yet supported"
msgstr "A PS2 verzió még nem támogatott"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: engines/myst3/metaengine.cpp:40
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Widescreen mod"
msgstr "Szélesvásznú mód"
#: engines/myst3/metaengine.cpp:41
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
msgstr "Engedélyezi a szélesképernyős megjelenítést teljesképernyős módban."
#: engines/myst3/myst3.cpp:364
#, c-format
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
"patch.\n"
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
"The updates can be downloaded from:\n"
"%s"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgstr ""
"A Myst III ezen verzióját nem frissítették a legújabb hivatalos javítással.\n"
"Kérlek, telepítsd a játék nyelvének megfelelő hivatalos frissítést.\n"
"A frissítések letölthetők innen:\n"
"%s"
#: engines/myst3/myst3.cpp:1578 engines/pegasus/pegasus.cpp:748
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Érvénytelen fájlnév a mentéshez"
2020-10-09 22:35:19 +02:00
#: engines/nancy/input.cpp:163
msgid "Left Click Interact"
msgstr "Bal Katt Interakció"
#: engines/nancy/input.cpp:170
msgid "Right Click Interact"
msgstr "Jobb Katt Interakció"
#: engines/nancy/input.cpp:201
msgid "Fast move modifier"
msgstr "Gyors mozgás módosító"
#: engines/nancy/input.cpp:209
msgid "Toggle fast conversation mode"
msgstr "Váltás gyors beszélgetési módra"
#: engines/nancy/input.cpp:214
msgid "Toggle end conversation mode"
msgstr "Váltás beszélgetés vége módra"
#: engines/nancy/input.cpp:219
msgid "Go to main menu"
msgstr "Vissza a fő menübe"
#: engines/nancy/input.cpp:224
msgid "Go to save/load menu"
msgstr "Menj a ment/betölt menübe"
#: engines/nancy/input.cpp:229
msgid "Reload last save"
msgstr "Utolsó mentés újratöltése"
#: engines/nancy/input.cpp:234
msgid "Go to setup menu"
msgstr "Lépj a beállítás menübe"
#: engines/nancy/input.cpp:239
msgid "Show credits"
msgstr "Kreditek megjelenítése"
#: engines/nancy/input.cpp:244
msgid "Go to map screen"
msgstr "Ugrás a térkép képernyőre"
#: engines/nancy/input.cpp:250
msgid "Open general cheat menu"
msgstr "Általános csalás menü megnyitás"
#: engines/nancy/input.cpp:255
msgid "Open event flags cheat menu"
msgstr "Nyisd meg az esemény csalás jelölő menüt"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:40
msgid "Player Speech"
msgstr "Játékos Beszéd"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:40
msgid ""
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
"Engedélyezi a játékos beszédét. Csak akkor működik, ha a beszéd engedélyezve "
"van az Audio beállításokban."
#: engines/nancy/dialogs.cpp:41
msgid "Character Speech"
msgstr "Karakter Beszéd"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:41
msgid ""
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
"Engedélyezi az NPC beszédet. Csak akkor működik, ha a beszéd engedélyezve "
"van az Audio beállításokban."
#: engines/nancy/dialogs.cpp:42
msgid "Use original menus"
msgstr "Eredeti menük használata"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:42
msgid ""
"Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's Global "
"Main Menu can still be accessed through its keymap."
msgstr ""
"Használja az eredeti motor fő, mentés/betöltés és beállítási menüt. A "
"ScummVM globális főmenüje továbbra is elérhető a billentyűzeten keresztül."
#. I18N: Second Chance is the name of the original engine's autosave system
#: engines/nancy/dialogs.cpp:45
msgid "Enable Second Chance"
msgstr "Engedélyezi a Második Esélyt"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:45
msgid ""
"Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific "
"scenes. Enabling this disables timed autosaves."
msgstr ""
"Engedélyezi a Második Esély funkciót, mely automatikusan ment bizonyos "
"helyeken. Ennek engedélyezése letiltja az időzített automatikus mentést."
#: engines/nancy/dialogs.cpp:47
msgid "Speech Options"
msgstr "Beszéd Beállítások"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:48
msgid "Engine Options"
msgstr "Motor Opciók"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:103
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:105
msgid "Scene Data"
msgstr "Jelenet Adatok"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:106
msgid "Restart the Scene"
msgstr "Jelenet újraindítása"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:108
msgid "Scene Number"
msgstr "Jelenet Száma"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:110
msgid "Frame Number"
msgstr "Keret Száma"
#. I18N: The Y position (a.k.a vertical scroll) of the background
#: engines/nancy/dialogs.cpp:114
msgid "Background Top (Y)"
msgstr "Háttér Felső (Y)"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:116
msgid "Hints Remaining"
msgstr "Fennmaradó tippek"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:117
msgid "Easy"
msgstr "Könnyű"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:121
msgid "Hard"
msgstr "Nehéz"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:124
msgid "Player Data"
msgstr "Játékos Adat"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:125
msgid "Player Time:"
msgstr "Játékos Ideje:"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:127
msgid "Days"
msgstr "Napok"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:129 engines/nancy/dialogs.cpp:139
msgid "Hours"
msgstr "Órák"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:131 engines/nancy/dialogs.cpp:141
msgid "Minutes"
msgstr "Percek"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:133
msgid "Player Difficulty Level"
msgstr "A játékos Nehézségi Szintje"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:135
msgid "Software Timer"
msgstr "Szoftver Időzítő"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:136
msgid "Timer On"
msgstr "Időzítő Be"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:143
msgid "Seconds"
msgstr "Másodpercek"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:212
msgid "Invalid Scene ID!"
msgstr "Érvénytelen Jelenet ID!"
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:48
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Hall of Records storyboard átvezetõk átugrása"
2020-10-09 22:35:19 +02:00
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:49
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
"Lehetõség, hogy a játékos átugorja a Hall of Records storyboard átvezetõket"
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:59
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Hogyan készült videók átméretezése teljesképernyõre"
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:60
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "Hogyan készült videók átméretezése, hogy teljesképernyõt használjanak"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Játékállás nem menthetõ %i slotba\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Load file"
msgstr "Fájl betöltése"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Loading game..."
msgstr "Játék betöltés..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Save file"
msgstr "Fájl mentése"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Saving game..."
msgstr "Játék mentés..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM régi játékmentést talált a Nippon Safes hez ezt át kell nevezni.\n"
"A régi játékmentés nem támogatott, ezért a játék nem töltõdik be átnevezés "
"nélkül..\n"
"\n"
"Nyomj OK-t az átalakításhoz, vagy rákérdezzek ha legközelebb elindítod a "
"játékot.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM sikeresen konvertálta az összes játékállásodat."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM kiírt néhány figyelmeztetést a konzolablakba és nem biztos hogy az "
"összes fájlod át lett alakítva.\n"
"\n"
"Légyszíves jelentsd a csapatnak."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2723
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Fel/Nagyítás/Elõre mozgás/Ajtónyitás"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2731
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Le/Zoom Ki"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2753
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Action/Select"
msgstr "Akció/Választ"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2773
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Tárgylista tálca Képre/Elrejt"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2780
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Biochip tálca Képre/Elrejt"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2788
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Adatképernyõ kapcsoló"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2795
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Infóképernyõ Képre/Elrejt"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2802
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Szünet menü Képre/Elrejt"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2809
msgid "Toggle Chatty AI"
msgstr "Kapcsold be a Csevegő AI-t"
#: engines/pink/gui.cpp:279
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "This menu item is not yet implemented"
msgstr "Ez a menüpont még nincs megvalósítva"
#: engines/private/detection.cpp:193 engines/private/detection.cpp:212
msgid ""
"Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game "
"description on our Wiki"
msgstr ""
"Tömörített játék észlelve. Kérlek, bontsd ki a tömörítést a Wiki játékunk "
"leírásának megfelelően"
#: engines/queen/metaengine.cpp:36
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Alternative intro"
msgstr "Alternatív intro"
#: engines/queen/metaengine.cpp:37
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Alternatív játékintro használata (csak CD verziónál)"
#: engines/queen/metaengine.cpp:47
msgid "Improved font"
msgstr "Továbbfejlesztett font"
#: engines/queen/metaengine.cpp:48
msgid "Use an easier to read custom font"
msgstr "Használjon könnyebben olvasható egyéni betűtípust"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:673
msgid "Windows Trial version is not supported"
msgstr "A Windows Trial verzió nem támogatott"
2021-10-01 18:15:17 +01:00
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:699
2021-10-01 18:15:17 +01:00
msgid "macOS Trial version is not supported"
msgstr "macOS Trial verzió nem támogatott"
2021-10-01 18:15:17 +01:00
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:724
2021-10-01 18:15:17 +01:00
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
msgstr "Pocket PC Trial verzió nem támogatott"
2021-10-01 18:15:17 +01:00
#: engines/saga/metaengine.cpp:108
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
msgstr "I Have No Mouth támogatás nincs lefordítva"
#: engines/saga/music.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
"%s and %s. Without these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Nem található AdLib hangszerdefiníciós fájl\n"
"%s és %s. Ezen fájlok nélkül,\n"
"a zene nem ugyanaz, mint az eredeti játékban."
#: engines/saga/saga.cpp:375
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Error loading game resources."
msgstr "Hiba a játék erőforrások betöltésekor."
#: engines/sci/detection_options.h:31
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "EGA színmoduláció átugrása (Színes háttereknél)"
#: engines/sci/detection_options.h:32
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
"Színmoduláció átugrása EGA játékoknál, grafikák teljes színben láthatók"
#: engines/sci/detection_options.h:43
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Nagy felbontású grafika engedélyezése"
#: engines/sci/detection_options.h:44
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Nagy felbontású grafika/tartalom engedélyezése"
#: engines/sci/detection_options.h:55
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Feketevonalas videó engedélyezve"
#: engines/sci/detection_options.h:56
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr "Fekete vonalat rajzol a videó fölé, hogy növelje a kép élességét"
#: engines/sci/detection_options.h:68
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr "Magas minõségû videó használata"
#: engines/sci/detection_options.h:69
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr ""
"Ha lehetséges, használja a lineáris interpolációt a videók feljavításakor"
#: engines/sci/detection_options.h:81
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr "Használjon minõségi \"LarryScale\" cel skálázást"
#: engines/sci/detection_options.h:82
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr "Használjon speciális rajzfilm-skálát a karakter rajzoláshoz"
#: engines/sci/detection_options.h:117
msgid "Use CD audio"
msgstr "CD audió használata"
#: engines/sci/detection_options.h:118
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "CD audió használata a játékban lévõvel szemben, ha elérhetõ"
#: engines/sci/detection_options.h:130
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Windows kurzorok használata"
#: engines/sci/detection_options.h:131
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr "Windows kurzorok használata (kisebb és monokróm) a DOS-osok helyett"
#: engines/sci/detection_options.h:143
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Ezüst kurzor használata"
#: engines/sci/detection_options.h:144
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr "Használd az alternatív ezüst kurzorokat, a normál arany helyett"
#: engines/sci/detection_options.h:156
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Tartalmi cenzúra engedélyezése"
#: engines/sci/detection_options.h:157
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "Engedélyezze a játék beépített opcionális tartalmi cenzúrázását"
#: engines/sci/detection_options.h:169
msgid "Upscale videos"
msgstr "Felskálázott videók"
#: engines/sci/detection_options.h:170
msgid "Upscale videos to double their size"
msgstr "Felskáláz videót, hogy megduplázza a méretét"
#: engines/sci/detection_options.h:182
msgid "Use RGB rendering"
msgstr "RGB megjelenítés használata"
#: engines/sci/detection_options.h:183
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
msgstr "Használja az RGB renderelést a képernyőátmenet javításához"
#: engines/sci/detection_options.h:195
msgid "Use per-resource modified palettes"
msgstr "Használjon erőforrásonként módosított palettákat"
#: engines/sci/detection_options.h:196
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
msgstr "Használjon egyedi erőforrás palettákat a látvány javításához"
#: engines/sci/detection_options.h:208
msgid "Enable bearded musicians"
msgstr "Szakállas zenészek engedélyezése"
#: engines/sci/detection_options.h:209
msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
msgstr "Engedélyezze a jogi okok miatt letiltott grafikákat"
#: engines/sci/detection_options.h:237
msgid "MIDI mode:"
msgstr "MIDI mód:"
#: engines/sci/detection_options.h:238
msgid ""
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
"here"
msgstr ""
"Külsõ MIDI-eszköz használatakor (pl. USB-MIDI-n keresztül), válaszd ki itt "
"eszközöd"
#: engines/sci/detection_options.h:243
msgid "Standard (GM / MT-32)"
msgstr "Szabványos (GM / MT-32)"
#: engines/sci/detection_options.h:247
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
#: engines/sci/detection_options.h:251
msgid "Yamaha FB-01"
msgstr "Yamaha FB-01"
#: engines/sci/detection_tables.h:4490
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
msgstr "Hiányos játék észlelve. Adatokat kell másolnia az összes CD-ről."
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:484 engines/sci/metaengine.cpp:368
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Automentés)"
2020-08-27 18:10:08 +02:00
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr ""
"A játék súgófájljának megnyitásához külsõ megjelenítõt kell használnia: %s"
2017-04-23 02:44:17 +02:00
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:880
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
"randomly"
msgstr ""
"A Póker logikát egy külső DLL kódolja, és még nincs megvalósítva. Jelenleg "
"van némi színlelt logika, ami az ellenfél műveleteit véletlenszerűen "
"választja ki"
2017-05-08 20:23:44 +02:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1467
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr "A mentett játék formátuma elavult, nem lehet betölteni"
2020-08-31 12:18:11 +02:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr "A mentés verziója %d, a maximálisan támogatott %0d"
2017-05-08 20:23:44 +02:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1480
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
"Ez a mentett játék a játék másik verziójával jött létre, és nem lehet "
"betölteni"
2017-05-08 20:23:44 +02:00
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
msgstr ""
"Nem lehet lejátszani %d bpp videót olyan rendszeren, melynek maximális "
"színmélysége 8 bpp"
2017-05-08 20:23:44 +02:00
#: engines/sci/metaengine.cpp:300
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "SCI32 support not compiled in"
msgstr "SCI32 támogatás nincs lefordítva"
2020-08-27 20:27:28 +02:00
#: engines/sci/resource/resource.cpp:863
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Hiányzó vagy sérült játék készleteket észlelek. Bizonyos játékfunkciók nem "
"mûködnek megfelelõen. Kérem, ellenõrizze a konzolt további információkért, "
"és ellenõrizze, hogy a játékfájljai érvényesek-e."
2017-05-08 20:23:44 +02:00
#: engines/sci/sci.cpp:398
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"A feliratok engedélyezve vannak, de a King's Quest 7 feliratozása "
"befejezetlen és letiltották a játék kiadott verziójában. A ScummVM lehetõvé "
"teszi a feliratok újbóli engedélyezését, de mivel eltávolításra kerültek az "
"eredeti játéktól, nem minden esetben látszik megfelelõen, vagy tükrözi a "
"tényleges beszédet. Ez nem ScummVM hiba - ez probléma a játékban található."
2017-05-08 20:23:44 +02:00
#: engines/sci/sci.cpp:422
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
"A General MIDI hangeszközt választotta. A Sierra a General MIDI-t a "
"\"General MIDI Utility\"-n keresztül támogatta a General MIDI számára. "
"Kérjük, alkalmazza ezt a javítást, hogy élvezhesse a MIDI zenét a játékkal. "
"Ha beszerezte, a ScummVM extrák mappába az összes mellékelt * .PAT fájlt "
"csomagolja ki, a ScummVM automatikusan hozzáadja a megfelelõ javítást. "
"Alternatív megoldásként követheti a javításban szereplõ READ.ME fájlban "
"található utasításokat, és átnevezheti a hozzárendelt * .PAT fájlt a 4.PAT "
"fájlba és helyezze a játék mappába. A javítás nélkül a General MIDI zene "
"ennél a játéknál torzul."
#: engines/sci/sci.cpp:441
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
"A játék egy rajongók által készített script patch-el készült. Az ilyen "
"javítások problémákat okozhatnak, mivel nagymértékben módosítják a "
"játékszkripteket. A javítások által okozott problémák nem fordulnak elõ a "
"ScummVM-ben, ezért javasoljuk, távolítsa el ezt a javítást a játék "
"mappájából, hogy elkerülje a váratlan és / vagy késõbbi hibákat."
2017-05-08 20:23:44 +02:00
#: engines/sci/sci.cpp:520
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Download patch"
msgstr "Patch letöltése"
#: engines/sci/sci.cpp:521
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
"have to continue from there)\n"
msgstr ""
"(vagy kattints a 'Patch letöltése' gombra. De vedd figyelembe - csak letölt, "
"onnan folytatnod kell)\n"
#: engines/sci/sci.cpp:528
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
"SierraHelp.\n"
"\n"
"Installation:\n"
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
msgstr ""
"A GK2 rajongói felirattal rendelkezik, amely elérhetõ a SierraHelp "
"embereinek köszönhetõen.\n"
"\n"
"Telepítés:\n"
"- letöltés http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
#: engines/sci/sci.cpp:863
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"A ScummVM-ben a karakterek automatikusan megjelennek. Az eredeti "
"karakterfájlokat a ScummVM mentett játékkönyvtárába kell másolni, és hozzá "
"kell adni egy elõtagot attól függõen, hogy melyik játékot mentette el: "
"'qfg1-' Quest for Glory 1 'qfg2-' Quest for Glory 2. Például: 'qfg2-thief."
"sav'."
2019-09-26 06:01:49 +02:00
#: engines/sci/sound/music.cpp:160
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"A választott audio illesztõhöz a következõ fájl(oka)t kell használni:\n"
"\n"
2019-08-08 22:48:13 +02:00
#: engines/sci/sound/music.cpp:163
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Néhány audio meghajtót (legalábbis néhány játéknál) a Sierra\n"
"csak utángyártott javításként forgalmazott, így esetleg nem\n"
"az eredeti játék beállítás részeként kerültek telepítésre.\n"
"\n"
"Kérlek, másold ez(eke)t a fájl(oka)t a játék könyvtárába.\n"
"\n"
"Felhívjuk a figyelmét azonban, hogy a fájl(ok) nem érhetõ(k) el\n"
"külön, csak mint (javított) erõforrás-csomag tartalomként.\n"
"Ebben az esetben szükség lehet az eredeti Sierra folt alkalmazására.\n"
"\n"
#: engines/scumm/detection_internal.h:358
msgid ""
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
"provided corrupted DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
"\n"
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
"dumps that Limited Run Games also provided."
msgstr ""
"A Monkey Island ezen verziója nem játszható le, mert a Limited Run Games "
"sérült DISK04.LEC és 903.LFL fájlokat jelzett.\n"
"\n"
"Kérjük, lépj kapcsolatba a technikai támogatással a cserefájlokért, vagy "
"keress online útmutatót, amely segíthet a fájlok helyreállításában a Limited "
"Run Games által is biztosított KryoFlux másolatokból."
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:273
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "~P~revious"
msgstr "~E~lõzõ"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:275
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "~N~ext"
msgstr "Következõ"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:826
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Speech Only"
msgstr "Csak beszéd"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:827
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Beszéd és felirat"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:828
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Csak felirat"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:836
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Beszéd & Felir"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:882
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Válassz hozzáértés szintet."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:884
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Segítségért nézd meg a Loom(TM) kézikönyvedet."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:888
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Practice"
msgstr "Gyakorlás"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:889
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Expert"
msgstr "Szakértõ"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:921 engines/scumm/metaengine.cpp:647
msgid "Enable game-specific enhancements"
msgstr "Engedélyezd a játékspecifikus fejlesztéseket"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:921 engines/scumm/metaengine.cpp:648
msgid ""
"Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on other "
"versions of the same game."
msgstr ""
"Engedélyezi a ScummVM-nek, hogy apró fejlesztéseket hajtson végre a játékon, "
"általában ugyanazon játék más verziói alapján."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:925 engines/scumm/metaengine.cpp:665
msgid "Enable the original GUI and Menu"
msgstr "Eredeti GUI és Menü engedélyezése"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:925 engines/scumm/metaengine.cpp:666
msgid ""
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
"save/load menu."
msgstr ""
"Engedélyezi a motoron belüli grafikus felület és az eredeti mentés/töltés "
"menü használatát."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:946
msgid "Overture Timing:"
msgstr "Nyitány időzítése:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:950
msgid ""
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
msgstr ""
"Cserezene használatakor ez beállítja azt az időt, amit a nyitány a Lucasfilm "
"és a Loom emblémák között tölt."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1034
msgid "Playback Adjust:"
msgstr "Lejátszás beállítása:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1038
msgid ""
"When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the "
"sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound."
msgstr ""
"Ha hangot játszik le a CD hangsávjáról, állítsa be ennyivel a hang "
"kezdőpozícióját. Használja ezt, ha gyakran nem megfelelő hangot hall."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1117
msgid "Intro Adjust:"
msgstr "Bevezető beállítás:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1121
msgid ""
"When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the "
"music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music "
"syncs up with the intro."
msgstr ""
"A bevezető szám lejátszásakor játsszon ettől a ponttól. Használja ezt, ha a "
"zene idő előtt megszakad, vagy ha elégedetlen azzal, ahogyan a zene "
"szinkronizálódik a bevezetővel."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1130
msgid "Outlook Adjust:"
msgstr "Az Outlook beállítása:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1134
msgid ""
"The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the "
"track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if "
"you hear part of the previous music."
msgstr ""
"Az outlook zene a bevezető dal része. Állítsa be a zeneszám pozícióját, ahol "
"a lejátszás elkezdődik. Használja ezt, ha a zene le van vágva, vagy ha az "
"előző zene egy részét hallja."
#: engines/scumm/help.cpp:72
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Általános billentyûparancsok:"
#: engines/scumm/help.cpp:73
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Ment / Tölt dialógus"
#: engines/scumm/help.cpp:74
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Skip line of text"
msgstr "Szövegsor átugrása"
#: engines/scumm/help.cpp:75
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:76 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2108
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Space"
msgstr "Szóköz"
#: engines/scumm/help.cpp:76
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Pause game"
msgstr "Szünet a játékban"
#: engines/scumm/help.cpp:77 engines/scumm/help.cpp:82
#: engines/scumm/help.cpp:93 engines/scumm/help.cpp:94
#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:77
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "1-10 Játékállás betöltése"
#: engines/scumm/help.cpp:78 engines/scumm/help.cpp:82
#: engines/scumm/help.cpp:84 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:78
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Save game 1-10"
msgstr "1-10 Játékállás mentése"
#: engines/scumm/help.cpp:85
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Zene hangerõ fel / le"
#: engines/scumm/help.cpp:86
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Szövegsebesség gyors / lassú"
#: engines/scumm/help.cpp:87
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Bal egérgomb szimuláció"
#: engines/scumm/help.cpp:88 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2163
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:88
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Jobb egérgomb szimuláció"
#: engines/scumm/help.cpp:91
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Speciális billentyûparancsok:"
#: engines/scumm/help.cpp:92
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Konzol be / ki kapcsolás"
#: engines/scumm/help.cpp:93
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Start the debugger"
msgstr "Hibakeresõ indítása"
#: engines/scumm/help.cpp:94
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Memóriakihasználtság látszik"
#: engines/scumm/help.cpp:95
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Futtatás gyors módban (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:96
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Futtatás túlgyors módban (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:98
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Kapcsolás grafikus szûrõk között"
#: engines/scumm/help.cpp:99
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Lépték növelés / csökkentés"
#: engines/scumm/help.cpp:100
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Méretarány korrekció kapcsoló"
#: engines/scumm/help.cpp:105
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Megjegyzés, ctrl-f és"
#: engines/scumm/help.cpp:106
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " ctrl-g használata nem javasolt"
#: engines/scumm/help.cpp:107
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " mert rendszerösszeomlást vagy"
#: engines/scumm/help.cpp:108
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " vagy hibás játékmûködést okoz."
#: engines/scumm/help.cpp:112
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Forgó draftok a billentyûzeten:"
#: engines/scumm/help.cpp:114
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Main game controls:"
msgstr "Fõ játékvezérlõk:"
#: engines/scumm/help.cpp:119 engines/scumm/help.cpp:134
#: engines/scumm/help.cpp:159
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Push"
msgstr "Tol"
#: engines/scumm/help.cpp:120 engines/scumm/help.cpp:135
#: engines/scumm/help.cpp:160
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Pull"
msgstr "Húz"
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
#: engines/scumm/help.cpp:161 engines/scumm/help.cpp:195
#: engines/scumm/help.cpp:205
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Give"
msgstr "Ad"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162 engines/scumm/help.cpp:188
#: engines/scumm/help.cpp:206
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Open"
msgstr "Nyit"
#: engines/scumm/help.cpp:124
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Go to"
msgstr "Menj"
#: engines/scumm/help.cpp:125
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Get"
msgstr "Vesz"
#: engines/scumm/help.cpp:127 engines/scumm/help.cpp:139
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Read"
msgstr "Olvas"
#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:145
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "New kid"
msgstr "Új gyerek"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:151
#: engines/scumm/help.cpp:169
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Turn on"
msgstr "Bekapcsol"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:152
#: engines/scumm/help.cpp:170
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Turn off"
msgstr "Kikapcsol"
#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Walk to"
msgstr "Odamegy"
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:208
#: engines/scumm/help.cpp:225 engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1518
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Pick up"
msgstr "Felvesz"
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "What is"
msgstr "Mi ez"
#: engines/scumm/help.cpp:144
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Unlock"
msgstr "Felold"
#: engines/scumm/help.cpp:147
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Put on"
msgstr "Felvesz"
#: engines/scumm/help.cpp:148
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Take off"
msgstr "Letesz"
#: engines/scumm/help.cpp:154
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Fix"
msgstr "Javít"
#: engines/scumm/help.cpp:156
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Switch"
msgstr "Kapcsol"
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:226
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Look"
msgstr "Megnéz"
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:221
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Talk"
msgstr "Beszél"
#: engines/scumm/help.cpp:172
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Travel"
msgstr "Utazás"
#: engines/scumm/help.cpp:173
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Henrytõl / Indytõl"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:177
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "C moll játék a bottal"
#: engines/scumm/help.cpp:178
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "play D on distaff"
msgstr "Játék D-ben a bottal"
#: engines/scumm/help.cpp:179
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "play E on distaff"
msgstr "Játék E-ben a bottal"
#: engines/scumm/help.cpp:180
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "play F on distaff"
msgstr "Játék F-ben a bottal"
#: engines/scumm/help.cpp:181
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "play G on distaff"
msgstr "Játék G-ben a bottal"
#: engines/scumm/help.cpp:182
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "play A on distaff"
msgstr "Játék A-ban a bottal"
#: engines/scumm/help.cpp:183
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "play B on distaff"
msgstr "Játék B-ben a bottal"
#: engines/scumm/help.cpp:184
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "play C major on distaff"
msgstr "C dúr játék a bottal"
#: engines/scumm/help.cpp:190 engines/scumm/help.cpp:212
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "puSh"
msgstr "Megtol"
#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:213
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "pull (Yank)"
msgstr "húz (Ránt)"
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:210
#: engines/scumm/help.cpp:253 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1530
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Talk to"
msgstr "Beszél"
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:209
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1506
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Look at"
msgstr "Megnézi"
#: engines/scumm/help.cpp:198
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "turn oN"
msgstr "Bekapcsol"
#: engines/scumm/help.cpp:199
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "turn oFf"
msgstr "Kikapcsol"
#: engines/scumm/help.cpp:215
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "KeyUp"
msgstr "FelGomb"
#: engines/scumm/help.cpp:215
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Elõzõ dialógus kiemelése"
#: engines/scumm/help.cpp:216
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "KeyDown"
msgstr "LeGomb"
#: engines/scumm/help.cpp:216
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Következõ dialógus kiemelése"
#: engines/scumm/help.cpp:220
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Walk"
msgstr "Megy"
#: engines/scumm/help.cpp:224
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Object"
msgstr "Tárgy"
#: engines/scumm/help.cpp:227
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Fekete fehér / Színes"
#: engines/scumm/help.cpp:230
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Eyes"
msgstr "Szemek"
#: engines/scumm/help.cpp:231
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Tongue"
msgstr "Nyelv"
#: engines/scumm/help.cpp:233
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Punch"
msgstr "Megüt"
#: engines/scumm/help.cpp:234
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Kick"
msgstr "Megüt"
#. I18N: The name of the 'Shift' key on a PC keyboard
#: engines/scumm/help.cpp:238
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle
#: engines/scumm/help.cpp:240
msgid "Win the bike fight cheat"
msgstr "Nyerd meg a kerékpáros harci csalást"
#: engines/scumm/help.cpp:245
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Regular cursor"
msgstr "Szabvány kurzor"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:248
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Comm"
msgstr "Comm"
#: engines/scumm/help.cpp:251
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Ment / Tölt / Opciók"
#: engines/scumm/help.cpp:262
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Other game controls:"
msgstr "Egyébb játékvezérlõk:"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Inventory:"
msgstr "Tárgylista:"
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:281
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Scroll list up"
msgstr "Listagörgetés fel"
#: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:282
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Scroll list down"
msgstr "Listagörgetés le"
#: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:275
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Upper left item"
msgstr "Bal felsõ tárgy"
#: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:277
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Lower left item"
msgstr "Bal alsó tárgy"
#: engines/scumm/help.cpp:269 engines/scumm/help.cpp:278
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Upper right item"
msgstr "Jobb felsõ tárgy"
#: engines/scumm/help.cpp:270 engines/scumm/help.cpp:280
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Lower right item"
msgstr "Jobb alsó tárgy"
#: engines/scumm/help.cpp:276
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Middle left item"
msgstr "Bal középsõ tárgy"
#: engines/scumm/help.cpp:279
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Middle right item"
msgstr "Jobb középsõ tárgy"
#: engines/scumm/help.cpp:286 engines/scumm/help.cpp:291
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Switching characters:"
msgstr "Karakterek cseréje:"
#: engines/scumm/help.cpp:288
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Second kid"
msgstr "Második gyerek"
#: engines/scumm/help.cpp:289
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Third kid"
msgstr "Harmadik gyerek"
#: engines/scumm/help.cpp:298
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Leltár/IQ pont kijelzõ kapcsoló"
#: engines/scumm/help.cpp:299
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Billentyûzet/Egér harc kapcsoló (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:301
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* Harc billentyûzetrõl mindíg aktív,"
#: engines/scumm/help.cpp:302
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " a játékon belüli üzenet ellenére, ez"
#: engines/scumm/help.cpp:303
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " egérrel harcolás mód átkapcsolás Be/Ki"
#: engines/scumm/help.cpp:310
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Verekedés irányítók (numpad):"
#: engines/scumm/help.cpp:311 engines/scumm/help.cpp:312
#: engines/scumm/help.cpp:313
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Step back"
msgstr "Hátralép"
#: engines/scumm/help.cpp:314
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Block high"
msgstr "Felsõ védés"
#: engines/scumm/help.cpp:315
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Block middle"
msgstr "Védés középen"
#: engines/scumm/help.cpp:316
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Block low"
msgstr "Alsó védés"
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Punch high"
msgstr "Felsõ ütés"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "Punch middle"
msgstr "Ütés középen"
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "Punch low"
msgstr "Alsó ütés"
#: engines/scumm/help.cpp:321
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Sucker punch"
msgstr "Váratlan ütés"
#: engines/scumm/help.cpp:324
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Indytõl balra levõ."
#: engines/scumm/help.cpp:325
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Indytõl jobbra levõ,"
#: engines/scumm/help.cpp:326
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4, és 1 átkapcsolva"
#: engines/scumm/help.cpp:327
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6, és 3-ra, egyenként."
#: engines/scumm/help.cpp:336
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Repülõ vezérlõk (numpad):"
#: engines/scumm/help.cpp:337
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Balra fel repülés"
#: engines/scumm/help.cpp:338
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Fly to left"
msgstr "Balra repülés"
#: engines/scumm/help.cpp:339
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Balra le repülés"
#: engines/scumm/help.cpp:340
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Fly upwards"
msgstr "Repülés fel"
#: engines/scumm/help.cpp:341
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Fly straight"
msgstr "Repülés elõre"
#: engines/scumm/help.cpp:342
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Fly down"
msgstr "Repülés le"
#: engines/scumm/help.cpp:343
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Jobbra fel repülés"
#: engines/scumm/help.cpp:344
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Fly to right"
msgstr "Jobbra repülés"
#: engines/scumm/help.cpp:345
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Jobbra le repülés"
#: engines/scumm/input.cpp:1102
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Finomgörgetés be"
2015-10-11 19:00:49 +01:00
#: engines/scumm/input.cpp:1104
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Finomgörgetés ki"
2015-10-11 19:00:49 +01:00
#: engines/scumm/input.cpp:1117
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Music volume: "
msgstr "Zene hangereje: "
2015-10-11 19:00:49 +01:00
#: engines/scumm/input.cpp:1134
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Felirat sebesség: "
2015-10-11 19:00:49 +01:00
#: engines/scumm/metaengine.cpp:357
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"A Putt-Putt Saves the Zoo iOS Lite verziója nem támogatott.\n"
"A teljes változat elérhetõ az iTunes Áruházban."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:454
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
msgstr "HE v71+ támogatás nincs lefordítva"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:478
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
msgstr "SCUMM v7-8 támogatás nincs lefordítva"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:593
msgid "Show Object Line"
msgstr "Tárgynév sor látható"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:594
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Tárgyak neveinek megjelenítése a képernyõ alján"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:602
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "NES klasszikus paletta használata"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:603
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr "Semlegesebb színpaletta használata, amely utánozza a NES Classic-ot"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:611
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
msgstr "FM-TOWNS játékok vágása 200 pixel magasságig"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:612
msgid ""
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
msgstr ""
"Levágja az extra 40 képpontot a képernyő alján, hogy 200 pixel magasságú "
"legyen, lehetővé téve a 'képarány korrekció' használatát"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:620
msgid "Play simplified music"
msgstr "Egyszerűsített zene lejátszás"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:621
msgid ""
"This music was presumably intended for low-end Macs, and uses only one "
"channel."
msgstr ""
"Ezt a zenét feltehetően alacsony kategóriájú Mac-eknek szánták, és csak egy "
"csatornát használ."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:629
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Finom görgetés engedélyezése"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:630
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
msgstr "(a normál 8 képpontos lépés görgetés helyett)"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:638
msgid "Allow semi-smooth scrolling"
msgstr "Félsima görgetés engedélyezése"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:639
msgid ""
"Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the "
"intro."
msgstr ""
"A görgetés kevésbé lesz zökkenőmentes a gyors kameramozgás során a "
"bevezetőben."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:656
msgid "Load modded audio"
msgstr "Módosított audió betöltése"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:657
msgid ""
"Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if "
"available."
msgstr ""
"Cserélje ki a zenét, az effektusokat és a beszédklipeket módosított "
"hangfájlokra, ha rendelkezésre állnak."
#: engines/scumm/scumm.cpp:261
msgid ""
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
"320x200, under 'engine' tab."
msgstr ""
"Engedélyezted a 'képarány korrekciót'. Az FM-TOWNS természetes felbontása "
"azonban 320x240, ami nem teszi lehetővé a képarány korrekcióját.\n"
"A képarány korrekciója úgy érhető el, hogy a 'motor' fül alatt a felbontást "
"320x200-ra vágja."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1099
msgid ""
"Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts will\n"
"be disabled."
msgstr ""
"Nem található az 'Indy' Macintosh futtató állomány. Nagyfelbontású fontok\n"
"tiltva lesznek."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1125
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-resolution\n"
"versions of font and cursor will be disabled."
msgstr ""
"Nem található a 'Loom' Macintosh futtató állomány. Zene és a nagy\n"
"felbontású fontok le lesznek tiltva."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1147
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Nem található a 'Monkey Island' Macintosh futtató állomány, hogy \n"
"beolvassa a hangszereket. Zene le lessz tiltva."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1443
msgid ""
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
"Please copy the game from the original media without compression."
msgstr ""
"A rendszer ScummVM Tools-szal tömörített hangfájlokat észlelt; *.BUN/*.SOU\n"
"a tömörítés már nem támogatott ebben a játékban, a hang le lesz tiltva.\n"
"Kérlek, másold a játékot tömörítés nélkül az eredeti adathordozóról."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1917
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Native MIDI támogatáshoz kell a Roland Upgrade a LucasArts-tól,\n"
"a %s hiányzik. AdLib-ot használok helyette."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1933
msgid ""
"This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n"
"required resources for MT-32. Using AdLib instead."
msgstr ""
"A Monkey Island 1 e bizonyos verziójáról ismert, hogy hiányzik néhány\n"
"szükséges erőforrás az MT-32-höz. AdLib használata helyette."
#: engines/scumm/scumm.cpp:3240
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Általában a Maniac Mansion indulna most. De a mûködéshez a Maniac Mansion "
"fájljainak, a 'Maniac' mappában kell lenni a Tentacle játékmappáján belül, "
"és a játékot így adja hozzá a ScummVM a listához."
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Ebbõl az AMIGA verzióból hiány(oznak)zik a következõ fájl(ok):\n"
"\n"
2019-07-15 14:01:33 +02:00
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Kérlek, másold ez(eke)t a fájl(oka)t a játék könyvtárába.\n"
"\n"
2019-07-15 14:01:33 +02:00
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:51
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Pixeles képátmenetek"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:52
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "Helyszínek váltásánál, egy randomizált pixel átmenet történik"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:63
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Aktív pontok nem látszanak egérmozgatás közben"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:64
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Aktív pontok neve csak akkor látszik, ha ténylegesen rákattint vagy "
"akciógombot nyom"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:75
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show character portraits"
msgstr "Karakter képe látható"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:76
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "A karakterek képe látható beszélgetés közben"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:87
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Párbeszéd csúsztatás nézet"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:88
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""
"UI párbeszédek csúsztatása ahelyett, hogy egyszerûen megjelenítené azonnal"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:99
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Transparent windows"
msgstr "Átlátszó ablakok"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:100
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Ablakok megjelenítése részben átlászó háttérrel"
#: engines/sky/compact.cpp:140
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "A \"sky.cpt\" motor adatfájl mérete inkorrekt.."
#: engines/sky/metaengine.cpp:88
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr "Séta / Nézd / Beszélj"
#: engines/sky/metaengine.cpp:106
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Skip / Close"
msgstr "Átugrik / Bezár"
#: engines/sky/metaengine.cpp:114
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Open control panel"
msgstr "Kezelõpult megnyitás"
#: engines/sky/metaengine.cpp:130
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "Váltás a gyors módra"
#: engines/sky/metaengine.cpp:135
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "Váltás nagyon gyors módra"
#: engines/sky/metaengine.cpp:154
msgid "Floppy intro"
msgstr "Floppy intro"
#: engines/sky/metaengine.cpp:155
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "A floppy verzió intro használata (csak CD verziónál)"
#: engines/sky/metaengine.cpp:233
2021-10-01 18:12:19 +01:00
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
msgstr ""
"FIGYELEM: Ez a motor nem támogatja az automatikus mentési hely törlését"
#: engines/stark/metaengine.cpp:37
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Load modded assets"
msgstr "Módosított eszközök betöltése"
2020-10-09 22:35:19 +02:00
#: engines/stark/metaengine.cpp:38
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable loading of external replacement assets."
msgstr "Külső helyettesítő eszközök betöltésének engedélyezése."
2020-10-09 22:35:19 +02:00
#: engines/stark/metaengine.cpp:48
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
msgstr "A háttérképek lineáris szűrésének engedélyezése"
2020-10-09 22:35:19 +02:00
#: engines/stark/metaengine.cpp:49
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
"full screen mode, at the cost of some details."
msgstr ""
"Ha a lineáris szűrés engedélyezve van, a háttérgrafika simább teljes "
"képernyős módban, egyes részletek árán."
2020-10-09 22:35:19 +02:00
#: engines/stark/metaengine.cpp:59 engines/ultima/metaengine.cpp:132
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable font anti-aliasing"
msgstr "Font anti-aliasing engedélyezése"
2020-10-09 22:35:19 +02:00
#: engines/stark/metaengine.cpp:60 engines/ultima/metaengine.cpp:133
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
msgstr "Ha a font anti-aliasing engedélyezve van, a szöveg simább."
2020-10-09 22:35:19 +02:00
#: engines/stark/stark.cpp:106
msgid "Software renderer does not support modded assets"
msgstr "A szoftvermegjelenítő nem támogatja a módosított eszközöket"
#: engines/stark/stark.cpp:291
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "You are missing recommended data files:"
msgstr "Hiányoznak az ajánlott adatfájlok:"
#: engines/stark/stark.cpp:305
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
"from the demo version of the game."
msgstr ""
"A 'fonts' mappa szükséges ahhoz, hogy a szövegstílust a tervezéskor élje át. "
"A Steam kiadásból ez köztudottan hiányzik. A betűtípusokat a játék demó "
"verziójából szerezheted be."
#: engines/stark/stark.cpp:312
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
"localization."
msgstr ""
"A 'gui.ini' használata a játék fordítás szükséges betűtípus-beállítások "
"megadásához ajánlott."
#: engines/stark/stark.cpp:318
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
msgstr ""
"A 'language.ini' használata ajánlott a lokalizált megerősítő "
"párbeszédpanelekhez."
#: engines/stark/stark.cpp:324
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
msgstr "A 'game.exe' használata ajánlott a megerősítő párbeszédpanelekhez."
#: engines/supernova/supernova.cpp:192
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr "Nem sikerült megtalálni a %s nyelv szövegeit a motor adatfájlban."
2019-07-28 16:23:42 +02:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:476
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
"Hibás verziójú '%s' motor adatfájlt találtam. Elvárt %d helyett ez %d "
"található."
2018-01-23 23:04:31 +01:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:486
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr "Nem található blokk a %d részhez"
2018-01-23 23:04:31 +01:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:529
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr "Nem található '%s' a játék mappában vagy a motor adat fájlban."
2019-05-30 11:58:53 +02:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:833
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
"set in ScummVM and that you can write to it."
msgstr ""
"Nem sikerült menteni az ideiglenes játékállást. Győződj meg arról, hogy a "
"játékmentési könyvtár a ScummVM-ben be van-e állítva, és írhat-e rá."
2020-08-31 12:18:11 +02:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:834
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Failed to load temporary game state."
msgstr "Nem sikerült az átmeneti játékállás betöltése."
2020-08-31 12:18:11 +02:00
#: engines/supernova/metaengine.cpp:38
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Improved mode"
msgstr "Továbbfejlesztett mód"
2019-09-17 01:14:40 +02:00
#: engines/supernova/metaengine.cpp:39
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
"Eltávolítja az ismétlõdõ mûveleteket, lehetõséget ad az igék billentyûzettel "
"történõ megváltoztatására"
2019-09-17 01:14:40 +02:00
#: engines/sword1/animation.cpp:531
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "'%s' PSX stream átvezetõ nem játszható le paletta módban"
#: engines/sword1/animation.cpp:552 engines/sword2/animation.cpp:448
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr "DXA átvezetõ elérhetõ, de a ScummVM zlib támogatás nincs lefordítva"
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:464
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"MPEG-2 átvezetõfilmet találtam, de a ScummVM MPEG-2 támogatás nélkül van "
"lefordítva"
#: engines/sword1/animation.cpp:575 engines/sword2/animation.cpp:473
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "'%s' átvezetõ nem található"
#: engines/sword1/control.cpp:886
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM régi játékmentést talált a Broken Sword 1 hez, ezt át kell "
"alakítani.\n"
"A régi játékmentés nem támogatott, ezért a játék nem töltõdik be átalakítás "
"nélkül.\n"
"\n"
"Nyomj OK-t az átalakításhoz, vagy rákérdezzek ha legközelebb elindítod a "
"játékot.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1260
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"A választott játékmentés már létezik!\n"
"Megtartod a régi játékmentést (%s) vagy kicseréled az újra (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1263
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Keep the old one"
msgstr "A régit megtartom"
#: engines/sword1/control.cpp:1263
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Keep the new one"
msgstr "Az újat megtartom"
#: engines/sword1/logic.cpp:1634
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Ez a Broken Sword 1 Demo vége"
#: engines/sword2/animation.cpp:428
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
"PSX átvezetõfilmet találtam, de ez a ScummVM RGB színtámogatás nélkül van "
"lefordítva"
#: engines/sword2/metaengine.cpp:46
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show object labels"
msgstr "Tárgycimke látható"
#: engines/sword2/metaengine.cpp:47
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Tárgycimke látható ha az egér felette van"
#: engines/sword25/metaengine.cpp:35
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use English speech"
msgstr "Angol beszéd használata"
#: engines/sword25/metaengine.cpp:36
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
"Angol beszéd használata a Német helyett minden nyelven, a Németen kívül"
#: engines/teenagent/resources.cpp:120
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"A teenagent.dat fájl tömörített és a zlib nem része ennek a futtatható "
"állománynak. Kérlek tömörítsd ki"
#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
msgstr "A Saturn CD verzió még nem támogatott"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: engines/tony/tony.cpp:248
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr "Font variáns nincs jelen a '%s' motor adatfájlban."
#: engines/toon/toon.cpp:244
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Játékállás nem menthetõ %d slotba "
#: engines/toon/toon.cpp:248
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Gyorsmentés nem sikerült a #%d helyre"
#: engines/toon/toon.cpp:261
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Játékállás nem menthetõ %d slotba"
#: engines/toon/toon.cpp:265
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Nem történt meg a #%d mentett játék gyors betöltése"
#: engines/toon/toon.cpp:1502
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Biztos ki akarsz lépni?"
#: engines/toon/toon.cpp:1906
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "Nem található a '%s' adatfájl."
#: engines/twine/detection.cpp:174
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
msgstr "Ehhez a verzióhoz Giflib szükséges, ami nincs befordítva a ScummVM-be"
#: engines/twine/metaengine.cpp:44
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable wall collisions"
msgstr "Fali ütközések engedélyezése"
#: engines/twine/metaengine.cpp:45
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable the original wall collision damage"
msgstr "Engedélyezi az eredeti falütközési sérülést"
#: engines/twine/metaengine.cpp:56
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Disable save menu"
msgstr "Mentés menü letiltás"
#: engines/twine/metaengine.cpp:57
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
msgstr ""
"Az eredetiben csak automatikus mentés van. Ez lehetővé teszi, hogy mentsen "
"amikor akar."
#: engines/twine/metaengine.cpp:67
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Debug mód engedélyezve"
#: engines/twine/metaengine.cpp:68
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable the debug mode"
msgstr "Debug mód engedélyezve"
#: engines/twine/metaengine.cpp:78
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable audio CD"
msgstr "Audio CD engedélyezve"
#: engines/twine/metaengine.cpp:79
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable the original audio cd track"
msgstr "Engedélyezi az eredeti audio CD-sávot"
#: engines/twine/metaengine.cpp:89
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable sound"
msgstr "Hang engedélyezve"
#: engines/twine/metaengine.cpp:90
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable the sound for the game"
msgstr "Engedélyezi a játék hangját"
#: engines/twine/metaengine.cpp:100
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable voices"
msgstr "Hangok engedélyezése"
#: engines/twine/metaengine.cpp:101
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable the voices for the game"
msgstr "Engedélyezi a játék hangjait"
#: engines/twine/metaengine.cpp:111
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable text"
msgstr "Szöveg engedélyezése"
#: engines/twine/metaengine.cpp:112
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable the text for the game"
msgstr "Engedélyezi a játék feliratait"
#: engines/twine/metaengine.cpp:122
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable movies"
msgstr "Filmek engedélyezve"
#: engines/twine/metaengine.cpp:123
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable the cutscenes for the game"
msgstr "Engedélyezi a játék átvezető jeleneteit"
#: engines/twine/metaengine.cpp:133
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable mouse"
msgstr "Egér engedélyezve"
#: engines/twine/metaengine.cpp:134
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable the mouse for the UI"
msgstr "Engedélyezi az egeret az UI számára"
#: engines/twine/metaengine.cpp:144
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use the USA version"
msgstr "USA verzió használata"
#: engines/twine/metaengine.cpp:145
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable the USA specific version flags"
msgstr "Engedélyezi az USA-specifikus verziójelzőket"
#: engines/twine/metaengine.cpp:155 engines/ultima/metaengine.cpp:88
msgid "Enable high resolution"
msgstr "Nagy felbontás engedélyezése"
#: engines/twine/metaengine.cpp:156 engines/ultima/metaengine.cpp:89
msgid "Enable a higher resolution for the game"
msgstr "Nagyobb felbontás engedélyezése a játékhoz"
#: engines/twine/metaengine.cpp:247
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Debug Next Room"
msgstr "Következő szoba Debug"
#: engines/twine/metaengine.cpp:252
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Debug Previous Room"
msgstr "Előző szoba Debug"
#: engines/twine/metaengine.cpp:257
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Debug Apply Celling Grid"
msgstr "Debug Cella rács alkalmazása"
#: engines/twine/metaengine.cpp:262
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
msgstr "Debug Cella rács Index növelése"
#: engines/twine/metaengine.cpp:267
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
msgstr "Debug Cella rács Index csökkentése"
#: engines/twine/metaengine.cpp:272
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Debug Grid Camera Up"
msgstr "Debug rács Kamera Fel"
#: engines/twine/metaengine.cpp:277
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Debug Grid Camera Down"
msgstr "Debug rács Kamera Le"
#: engines/twine/metaengine.cpp:282
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Debug Grid Camera Left"
msgstr "Debug rács Kamera Bal"
#: engines/twine/metaengine.cpp:288
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Debug Grid Camera Right"
msgstr "Debug rács Kamera Jobb"
#: engines/twine/metaengine.cpp:293
msgid "Place actor at center of screen"
msgstr "Helyezd a színészt a képernyő közepére"
#: engines/twine/metaengine.cpp:298
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Debug Menu"
msgstr "Debug Menü"
#: engines/twine/metaengine.cpp:303
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Debug Menu Execute"
msgstr "Debug Menü Végrehajtás"
#: engines/twine/metaengine.cpp:308 engines/twine/metaengine.cpp:328
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Normal Behaviour"
msgstr "Normális viselkedés"
#: engines/twine/metaengine.cpp:313 engines/twine/metaengine.cpp:333
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Athletic Behaviour"
msgstr "Sportos viselkedés"
#: engines/twine/metaengine.cpp:318 engines/twine/metaengine.cpp:338
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Aggressive Behaviour"
msgstr "Agresszív viselkedés"
#: engines/twine/metaengine.cpp:323 engines/twine/metaengine.cpp:343
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Discreet Behaviour"
msgstr "Diszkrét viselkedés"
#: engines/twine/metaengine.cpp:348
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Behaviour Action"
msgstr "Viselkedés Akció"
#: engines/twine/metaengine.cpp:354
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Change Behaviour"
msgstr "Viselkedés változtatás"
#: engines/twine/metaengine.cpp:366
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Options Menu"
msgstr "Opciók Menü"
#: engines/twine/metaengine.cpp:378
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use Selected Object"
msgstr "Használd a Kiválasztott objektumot"
#: engines/twine/metaengine.cpp:384
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Throw Magic Ball"
msgstr "Dobd el a Varázslabdát"
#: engines/twine/metaengine.cpp:398
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Move Backward"
msgstr "Menj Hátrafelé"
#: engines/twine/metaengine.cpp:419
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use Protopack"
msgstr "Használ Protopackot"
#: engines/twine/metaengine.cpp:424
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Open Holomap"
msgstr "Holomap megnyitás"
#: engines/twine/metaengine.cpp:437
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Special Action"
msgstr "Speciális Akció"
#: engines/twine/metaengine.cpp:443 engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: engines/twine/metaengine.cpp:456
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Accept"
msgstr "Elfogad"
#: engines/twine/metaengine.cpp:464 engines/twine/metaengine.cpp:516
#: engines/twine/metaengine.cpp:532
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Abort"
msgstr "Megszakít"
#: engines/twine/metaengine.cpp:502
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Next Page"
msgstr "Következő Oldal"
#: engines/twine/metaengine.cpp:569
msgid "Previous location"
msgstr "Előző hely"
#: engines/twine/metaengine.cpp:574
msgid "Next location"
msgstr "Következő hely"
#: engines/twine/parser/text.cpp:33
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution on"
msgstr "Magas felbontás be"
#: engines/twine/parser/text.cpp:34
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution off"
msgstr "Magas felbontás ki"
#: engines/twine/parser/text.cpp:35
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision on"
msgstr "Fali ütközés be"
#: engines/twine/parser/text.cpp:36
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision off"
msgstr "Fali ütközés ki"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:55
msgid "Enable frame skipping"
msgstr "Képkocka kihagyás engedélyezése"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:56
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
msgstr "A játék kihagyhat képkockákat ha az animáció túl lassan fut le."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:66
msgid "Enable frame limiting"
msgstr "Képkocka limitálás engedélyezése"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:67
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
msgstr "Korlátozza a játék sebességét, hogy megakadályozza a túl gyors futást."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:77
msgid "Enable cheats"
msgstr "Csalás engedélyezése"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:78
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
msgstr "Csalás engedélyezése parancs és menü alapján, ha a játékos rákattint."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:99
msgid "Play foot step sounds"
msgstr "Játssz lépés hangokat"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:100
msgid "Plays sound when the player moves."
msgstr "Hallható amikor a játékos mozog."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:110
msgid "Enable jump to mouse position"
msgstr "Engedélyezi az egér helyzetre ugrást"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:111
msgid ""
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
msgstr "Ugrás mozgás közben nem az irányt, hanem az egér kurzort célozza meg."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:121
msgid "Enable font replacement"
msgstr "Betűcsere engedélyezése"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:122
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
msgstr "A játék betűtípusait renderelt betűtípusokra cseréli"
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
#: engines/ultima/metaengine.cpp:144
msgid "Camera moves with Silencer"
msgstr "Kamera mozgatás hangtompítóval"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:145
msgid ""
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
msgstr ""
"A kamera követi a játékos mozgását, ahelyett, hogy meghatározott helyekre "
"ugrana."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:155
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
msgstr "Mindig engedélyezi a Karácsonyi easter-egg-et"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:156
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
msgstr "Engedélyezi a Karácsonyi zenét az év bármely szakában."
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
msgstr "Nem található helyes ultima.dat adatfájl"
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:80
#, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "Nem találhatók %s motor adatok"
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:98
#, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr "Elavult motorinformációk. Elvárt %d.%d, helyett %d.%d létezik"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387
#, c-format
msgid "loading quick save %d"
msgstr "%d gyors mentés betöltése"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:392
#, c-format
msgid "saving quick save %d"
msgstr "%d gyors mentés mentése"
#: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:38
msgid "Original Save"
msgstr "Eredeti mentés"
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:211
msgid "Transfer Character"
msgstr "Karakter átadása"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:135
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Ultima VIII"
msgstr "Ultima VIII"
2020-08-27 20:27:28 +02:00
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:135
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Crusader"
msgstr "Keresztes lovag"
2020-08-27 20:27:28 +02:00
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:178
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr "Ultima VIII Csalások"
2020-08-27 20:27:28 +02:00
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:193
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr "Ultima VIII Debug"
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:299
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "[corrupt]"
msgstr "[elrontott]"
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:302
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "[outdated]"
msgstr "[elavult]"
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:305
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "[too modern]"
msgstr "[túl modern]"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:41
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "FPS számláló látszik"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:42
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr ""
"A jelenlegi másodpercenkénti képkocka szám kijelzése a bal felsõ sarokban"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:53
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Sprite bilineáris szûrés (LASSÚ)"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:54
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Bilineáris szûrés alkalmazása egyes sprite-okhoz"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:66
msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)"
msgstr "2D renderer használatának kényszerítése (csak 2D játékok)"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:67
msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games"
msgstr ""
"Ez a beállítás arra kényszeríti a ScummVM-et, hogy 2D renderelőt használjon "
"2D játékok futtatása közben"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:111
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "FoxTail support is not compiled in"
msgstr "FoxTail támogatás nincs lefordítva"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:117
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
msgstr "Hero Craft támogatás nincs lefordítva"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:123
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
msgstr "Wintermute3D támogatás nincs lefordítva"
2016-12-26 16:14:38 +01:00
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:148
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "Ehhez a játékhoz PNG, JPEG és Vorbis támogatás szükséges."
2016-12-26 16:14:38 +01:00
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:159
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr "Ehhez a játékhoz FoxTail almotor szükséges, ami nincs befordítva."
2020-11-28 21:44:48 +01:00
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:170
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr "Ehhez a játékhoz HeroCraft almotor szükséges, ami nincs befordítva."
2020-11-28 21:44:48 +01:00
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:181
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
"likely to be unplayable totally or partially."
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgstr ""
"Ez a játék 3D képességeket igényel, melyeket nem fordítottak be. Így "
"valószínűleg teljesen vagy részben játszhatatlan."
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2088
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2188
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Walk forward"
msgstr "Sétálj elõre"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2210
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Walk backward"
msgstr "Sétálj hátra"
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show scene geometry"
msgstr "Jelenet geometria megjelenítése"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Previous page"
msgstr "Elõzõ oldal"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Next page"
msgstr "Következõ oldal"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1291
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1387
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1444
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1470
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1632
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1681
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1729
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1762
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1955
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2075
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show hints"
msgstr "Mutass tippeket"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1651
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1922
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show inventory"
msgstr "Mutasd a tárgylistát"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1904
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1962
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "GUI variant A"
msgstr "GUI A változat"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1910
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1968
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "GUI variant B"
msgstr "GUI B változat"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Phone cancel button"
msgstr "Telefon mégse gomb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
msgid "Phone up button"
msgstr "Telefon fel gomb"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
msgid "Phone down button"
msgstr "Telefon le gomb"
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
msgid "Alternative action"
msgstr "Alternatív akció"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Phone 0 button"
msgstr "Telefon 0 gomb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1789
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Phone 1 button"
msgstr "Telefon 1 gomb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1794
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Phone 2 button"
msgstr "Telefon 2 gomb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1799
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Phone 3 button"
msgstr "Telefon 3 gomb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Phone 4 button"
msgstr "Telefon 4 gomb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Phone 5 button"
msgstr "Telefon 5 gomb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Phone 6 button"
msgstr "Telefon 6 gomb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Phone 7 button"
msgstr "Telefon 7 gomb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Phone 8 button"
msgstr "Telefon 8 gomb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Phone 9 button"
msgstr "Telefon 9 gomb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Phone * button"
msgstr "Telefon * gomb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Phone # button"
msgstr "Telefon # gomb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1338
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1394
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show help"
msgstr "Mutasd a súgót"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1298
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1324
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1400
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1477
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1941
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2143
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Görgess fel"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1305
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1331
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1407
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1463
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1674
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1948
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Görgess le"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Change shadow type"
msgstr "Árnyék típus csere"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Volume max"
msgstr "Max hangerõ"
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show debug parser"
msgstr "Hibakeresõ megjelenítése"
#. I18N: Displays a debug text message
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1553
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1805
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1850
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Debug print"
msgstr "Hibakeresés"
#. I18N: Exits the game
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1821
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Light helper window"
msgstr "Könnyû súgó ablak"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Run forward"
msgstr "Futás elõre"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Run backward"
msgstr "Futás hátra"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Turn left fast"
msgstr "Gyors balrafordulás"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Turn right fast"
msgstr "Gyors jobbrafordulás"
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show blueprint"
msgstr "Terv mutatása"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1559
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1742
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1775
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2061
msgid "Next action"
msgstr "Következõ akció"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1567
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1749
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1782
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2069
msgid "Previous action"
msgstr "Elõzõ akció"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Volume off"
msgstr "Hangerõ ki"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Change font size"
msgstr "Betûméret változtatás"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Save game"
msgstr "Játék mentés"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Walking speed: Low"
msgstr "Séta sebesség: Lassú"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr "Séta sebesség: Közepes"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Walking speed: High"
msgstr "Séta sebesség: Gyors"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1286
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Cancel waiting"
msgstr "Várakozás megszakítása"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "First page"
msgstr "Elsõ oldal"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Last page"
msgstr "Utolsó oldal"
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr "Séta sebesség: Ultra Szuper Mega Gyors"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show game credits"
msgstr "Játék stáblista megjelenítése"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Play selected music record"
msgstr "A kiválasztott zene lejátszása"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Select next music record"
msgstr "A következõ zene kiválasztása"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Play note 1: A"
msgstr "1. Hangjegy: A"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "2. Hangjegy: F#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "3. Hangjegy: D#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "4. Hangjegy: C#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Play note 5: E"
msgstr "5. Hangjegy: E"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "6. Hangjegy: G#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Play note 7: B"
msgstr "7. Hangjegy: B"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr "Képesség: Telekinesis"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Ability: Push"
msgstr "Képesség: Tol"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Ability: Lightning"
msgstr "Képesség: Villám"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Ability: Light"
msgstr "Képesség: Fény"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Ability: Wind"
msgstr "Képesség: Szél"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Ability: Sound"
msgstr "Képesség: Hang"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Ability: Esence"
msgstr "Képesség: Esence"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr "Képesség: Exorcist"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr "Tippek megjelenítése / Tánc lépés"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Dance move up"
msgstr "Tánc mozgás fel"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Dance move down"
msgstr "Tánc mozgás le"
2020-11-28 21:44:48 +01:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Dance move left"
msgstr "Tánc lépés bal"
2019-06-11 11:40:20 +02:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Dance move right"
msgstr "Tánc lépés jobb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Cancel input"
msgstr "Bevitel megszakítás"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1317
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Felirat váltása"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1381
msgid "Hide hints"
msgstr "Tippek elrejtése"
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1436
msgid "Shift key"
msgstr "Shift billentyű"
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1538
msgid "Chapayev's action"
msgstr "Chapayev akciója"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1586
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1839
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1935
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1591
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Dialogue answer 1"
msgstr "Párbeszéd válasz 1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1596
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Dialogue answer 2"
msgstr "Párbeszéd válasz 2"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Dialogue answer 3"
msgstr "Párbeszéd válasz 3"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1606
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Dialogue answer 4"
msgstr "Párbeszéd válasz 4"
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1617
msgid "Spin wheel slower"
msgstr "Forgasd a kereket lassabban"
2020-10-11 22:17:00 +02:00
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1625
msgid "Spin wheel faster"
msgstr "Forgasd a kereket gyorsabban"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1703
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1710
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1723
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1929
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show journal"
msgstr "Mutasd az újságot"
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1856
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Bezier window"
msgstr "Bezier ablak"
#. I18N: Use droid to perform an action
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1873
msgid "Droid's action"
msgstr "Droid akciója"
2020-08-31 12:18:11 +02:00
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1981
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"
2020-08-31 12:18:11 +02:00
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2007
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Drop"
msgstr "Eldob"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2015
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Player 1: Up"
msgstr "1.Játékos: Fel"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2020
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Player 1: Left"
msgstr "1.Játékos: Bal"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2025
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Player 1: Down"
msgstr "1.Játékos: Le"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2030
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Player 1: Right"
msgstr "1.Játékos: Jobb"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Player 2: Up"
msgstr "2.Játékos: Fel"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2040
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Player 2: Left"
msgstr "2.Játékos: Bal"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2045
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Player 2: Down"
msgstr "2.Játékos: Le"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2050
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Player 2: Right"
msgstr "2.Játékos: Jobb"
#. I18N: Displays a debug FPS counter
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2056
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Debug FPS"
msgstr "FPS hibakeresés"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2153
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2158
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Key i"
msgstr "i Gomb"
#: engines/xeen/metaengine.cpp:41
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr "Elem költségek megjelenítése a szokásos leltári módban"
#: engines/xeen/metaengine.cpp:42
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
"Az elem költségeket a szokásos leltári módban mutatja, lehetõvé téve az elem "
"értékek összehasonlítását"
#: engines/xeen/metaengine.cpp:53
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "More durable armor"
msgstr "Tartósabb páncél"
#: engines/xeen/metaengine.cpp:54
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr "A páncél nem szakad el, karakter -80 HP-nál, hanem csak -10 HP-nál"
#: engines/xeen/saves.cpp:290
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Failed to autosave"
msgstr "Az automatikus mentés nem sikerült"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"Ez a mentett állás %u verziót használ, de ez a motor csak %d verzió felettit "
"támogat. Szükséged van a motor frissített verziójára, hogy használd a "
"mentett játékállást."
#: engines/zvision/metaengine.cpp:58
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Double FPS"
msgstr "Dupla FPS"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:59
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Növeli a képfrissítést 30 ról 60 FPS-re"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:70
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable Venus"
msgstr "Venus engedélyezve"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:71
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Venus súgórendszer engedélyezve"
2020-08-27 20:27:28 +02:00
#: engines/zvision/metaengine.cpp:82
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Animáció tiltás bekapcsolás közben"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:83
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Animáció tiltása panoráma mód bekapcsolása közben"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:94
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Nagyfelbontású MPEG videó használat"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:95
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"A DVD verzió MPEG videójának használata, a kisebb felbontású AVI helyett"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:197
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Look Up"
msgstr "Nézz Fel"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:203
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Look Down"
msgstr "Nézz Le"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:238
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Spellbook"
msgstr "Varázskönyv"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:244
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Score"
msgstr "Pontszám"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:250
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Put away object"
msgstr "Tedd le a tárgyat"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:256
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Extract coin"
msgstr "Érme kivonás"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:277
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenciák"
#: engines/zvision/zvision.cpp:309
2020-11-29 16:45:21 +01:00
msgid ""
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
"respectively."
msgstr ""
"A játék megkezdése előtt át kell másolnod a szükséges betűtípusokat a "
"ScummVM extrák könyvtárába, vagy a játék könyvtárába. Windows rendszeren a "
"következő betűtípusfájlokra lesz szüksége a Windows betűtípus-könyvtárából: "
"Times New Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. "
"Alternatív megoldásként letöltheted a Liberation Fontokat vagy a GNU "
"FreeFont csomagot. Szükséged lesz az összes betűtípusra a választott "
"betűkészletből, azaz, LiberationMono, LiberationSans és LiberationSerif, "
"vagy FreeMono, FreeSans és FreeSerif választhatóan."
#~ msgid "Fight cheat"
#~ msgstr "Harc csalással"
#~ msgid "Override global shader settings"
#~ msgstr "Globális árnyékolóbeállítások felülbírálása"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Override global shader settings"
#~ msgstr "Globális árnyékolóbeállítások felülbírálása"
#~ msgid "HW Shader:"
#~ msgstr "HW Árnyaló:"
#~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
#~ msgstr "Különbözõ hardver árnyalók különbözõ vizuális effekteket adnak"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "HW Shader:"
#~ msgstr "HW Árnyaló:"
#~ msgid "Different shaders give different visual effects"
#~ msgstr "Különbözõ hardver árnyalók különbözõ vizuális effekteket adnak"
#~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
#~ msgstr "Helyezd be a %c lemezt és gombnyomás a folytatáshoz."
#~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
#~ msgstr "%s, (%c%d) nem található. Nyomj egy billentyût."
#~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
#~ msgstr "Hiba a %c, (%c%d) lemez olvasásakor. Nyomj egy billentyût."
#~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
#~ msgstr "Játék szünetel. SPACE a folytatáshoz."
#~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
#~ msgstr "Biztos hogy újra akarod indítani? (I/N)I"
#~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
#~ msgstr "Biztos hogy ki akarsz lépni? (I/N)I"
#~ msgid "Insert save/load game disk"
#~ msgstr "Helyezd be a játékmentés lemezt"
#~ msgid "You must enter a name"
#~ msgstr "Meg kell adnod egy nevet"
#~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
#~ msgstr "A játék NINCS mentve (Megtelt a lemez?)"
#~ msgid "The game was NOT loaded"
#~ msgstr "A játék NINCS betöltve"
#~ msgid "Saving '%s'"
#~ msgstr "'%s' Mentése"
#~ msgid "Loading '%s'"
#~ msgstr "'%s' Betöltése"
#~ msgid "Name your SAVE game"
#~ msgstr "JátékMENTÉS neve"
#~ msgid "Select a game to LOAD"
#~ msgstr "Válassz egy játékot Betöltésre"
#~ msgid "Game title)"
#~ msgstr "Játék címe)"
#~ msgid "Use subtitles for sound-based gameplay elements"
#~ msgstr "Feliratok használata a hangalapú játékelemekhez"
#~ msgid ""
#~ "Enables subtitles for gameplay elements that depend on hearing an audible "
#~ "sound."
#~ msgstr ""
#~ "Feliratok engedélyezése a hallható hang hallásától függő "
#~ "játékmenetelemekhez."
#~ msgid "Start debugging immediately"
#~ msgstr "Azonnal kezdje el a hibakeresést"
#~ msgid "Halts progress and stops at the debugger immediately"
#~ msgstr "Leállítja a folyamatot, és azonnal megáll a hibakeresőnél"
#~ msgid "Save progress automatically"
#~ msgstr "A haladás automatikus mentése"
#~ msgid "Progress Saved"
#~ msgstr "Haladás Mentve"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load save, the save file was created by a newer version of "
#~ "ScummVM."
#~ msgstr ""
#~ "A mentés betöltése nem sikerült, a mentési fájlt a ScummVM újabb verziója "
#~ "hozta létre."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current "
#~ "state. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "FIGYELEM: A meglévő mentés hosszabb játékidővel rendelkezik, mint a "
#~ "jelenlegi állapot. Biztosan felül akarja írni?"
#~ msgid "I don't understand your command. "
#~ msgstr "Nem értem az utasításodat. "
#~ msgid "I can't do that yet. "
#~ msgstr "Ezt még nem tehetem meg. "
#~ msgid "Light has run out! "
#~ msgstr "Elfogyott a fény! "
#~ msgid "Your light has run out. "
#~ msgstr "A fényed elfogyott. "
#~ msgid "Light runs out in "
#~ msgstr "Elfogy a fény. "
#~ msgid " turns. "
#~ msgstr " kapcsol "
#~ msgid "Your light is growing dim. "
#~ msgstr "A fényed egyre halványabb. "
#~ msgid "North"
#~ msgstr "Észak"
#~ msgid "South"
#~ msgstr "Dél"
#~ msgid "East"
#~ msgstr "Kelet"
#~ msgid "West"
#~ msgstr "Nyugat"
#~ msgid "You can't see. It is too dark!\n"
#~ msgstr "Nem látod. Túl sötét van!\n"
#~ msgid "I can't see. It is too dark!\n"
#~ msgstr "Nem látok. Túl sötét van!\n"
#~ msgid "You are in a %s\n"
#~ msgstr "Itt vagy %s\n"
#~ msgid "I'm in a %s\n"
#~ msgstr "Itt vagyok %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Obvious exits: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lehetséges kijárat: "
#~ msgid "none"
#~ msgstr "semmi"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You can also see: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ezt is láthatod: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "I can also see: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Én is látom: "
#~ msgid "You use word(s) I don't know! "
#~ msgstr "Nem ismerem ezeket a szavakat! "
#~ msgid "You are carrying too much. "
#~ msgstr "Túl sok terhet hordozol. "
#~ msgid "I've too much to carry! "
#~ msgstr "Túl sokat hordozom! "
#~ msgid "You are dead.\n"
#~ msgstr "Meghaltál.\n"
#~ msgid "I am dead.\n"
#~ msgstr "Meghaltam.\n"
#~ msgid "The game is now over.\n"
#~ msgstr "A játéknak most vége.\n"
#~ msgid "You have stored "
#~ msgstr "Raktároztál "
#~ msgid "I've stored "
#~ msgstr "Raktároztam "
#~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
#~ msgstr " kincset. 0 és 100 közötti skálán, ez az arány "
#~ msgid "Well done.\n"
#~ msgstr "Szép munka\n"
#~ msgid "You are carrying:\n"
#~ msgstr "Viselsz:\n"
#~ msgid "I'm carrying:\n"
#~ msgstr "Viselek:\n"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Semmi"
#~ msgid "Give me a direction too."
#~ msgstr "Adj nekem egy irányt is."
#~ msgid "Dangerous to move in the dark! "
#~ msgstr "Veszélyes a sötétben mozogni! "
#~ msgid "You fell down and broke your neck. "
#~ msgstr "Leestél és kitörted a nyakad. "
#~ msgid "I fell down and broke my neck. "
#~ msgstr "Leestem és kitörtem a nyakam. "
#~ msgid "You can't go in that direction. "
#~ msgstr "Nem mehetsz abba az irányba. "
#~ msgid "I can't go in that direction. "
#~ msgstr "Nem mehetek arra "
#~ msgid "It is dark.\n"
#~ msgstr "Sötét van.\n"
#~ msgid "I've too much to carry. "
#~ msgstr "Túl sok tárgyad van. "
#~ msgid ": O.K.\n"
#~ msgstr ": O.K.\n"
#~ msgid "Nothing taken."
#~ msgstr "Semmi sem történt."
#~ msgid "What ? "
#~ msgstr "Mit ? "
#~ msgid "It is beyond your power to do that. "
#~ msgstr "Ez túl esik a lehetõségeiden. "
#~ msgid "It's beyond my power to do that. "
#~ msgstr "Ez a kívül esik lehetõségeimen. "
#~ msgid "O.K. "
#~ msgstr "O.K. "
#~ msgid "Nothing dropped.\n"
#~ msgstr "Nem dob semmit.\n"
#~ msgid "It's beyond your power to do that.\n"
#~ msgstr "Ez kívül esik a lehetõségeiden.\n"
#~ msgid "It's beyond my power to do that.\n"
#~ msgstr "Ez kívül esik a lehetõségeimtõl.\n"
#~ msgid "Use correct font spacing"
#~ msgstr "Használj helyes betűtávolságot"
#~ msgid ""
#~ "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but "
#~ "doesn't match the original behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Rajzolj szöveget helyes betűtávolsággal. Ez vitathatatlanul jobban néz "
#~ "ki, de nem felel meg az eredeti viselkedésnek."
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "Játékopciók..."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "Játékopciók..."
#, fuzzy
#~| msgid "Run server"
#~ msgid "Reserved"
#~ msgstr "Szerver futtatás"
#~ msgid ""
#~ "Adjusts the timing of the EGA Loom Overture when using enhanced music. "
#~ "The lower the value, the earlier the Lucasfilm logo appears."
#~ msgstr ""
#~ "Beállítja az EGA Loom időzítését továbbfejlesztett zene használatakor. "
#~ "Minél alacsonyabb az érték, annál korábban jelenik meg a Lucasfilm logó."
#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
#~ msgstr "Menü és Vissza gombok cseréje"
#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "Érvénytelen mentés fájlnév"
#~ msgid "Enable cross fade"
#~ msgstr "Keresztfakulás engedélyezése"
#~ msgid "Enable cross fading of images and scenes"
#~ msgstr "Engedélyezi a képek és jelenetek kereszt halványítását"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#~ msgid "~F~uzzy Logic in SpaceShip Active"
#~ msgstr "~H~omályos Logika az Űrhajóban Aktív"
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
#~ msgstr "SAGA2 támogatás nincs lefordítva"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt use item"
#~ msgstr "Alt use item"
#~ msgid "Skip minigame"
#~ msgstr "Minijáték átugrás"
#~ msgid "Use Chapayev"
#~ msgstr "Chapayev Használata"
#~ msgid "Music menu"
#~ msgstr "Zene menü"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normál (nincs átméretezés)"
#~ msgid ""
#~ "You added the game incorrectly. The game data is in ISO image GAME.DAT."
#~ msgstr ""
#~ "Helytelenül adtad hozzá a játékot. A játék adatai a GAME.DAT ISO fájlban "
#~ "vannak."
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Kiosztás"
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
#~ msgstr "Válassz mûveletet és katt a 'Kiosztás'-ra"
#~ msgid "Associated key : %s"
#~ msgstr "Társított billentyû: %s"
#~ msgid "Associated key : none"
#~ msgstr "Társított billentyû: nincs"
#~ msgid "Please select an action"
#~ msgstr "Válassz egy mûveletet"
#~ msgid "Press the key to associate"
#~ msgstr "Nyomj egy billentyût a társításhoz"
#~ msgid "Choose an action to map"
#~ msgstr "Válassz mûveletet a kiosztáshoz"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Billentyûk"
#~ msgid "~K~eys"
#~ msgstr "Billentyük"
#~ msgid "Do you want to quit ?"
#~ msgstr "Ki akarsz lépni ?"
#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Zóna"
#~ msgid "Multi Function"
#~ msgstr "Többfunkciós"
#~ msgid "Swap character"
#~ msgstr "Karakter csere"
#~ msgid "Skip text"
#~ msgstr "Szöveg átugrása"
#~ msgid "Fast mode"
#~ msgstr "Gyors mód"
#~ msgid "Debugger"
#~ msgstr "Hibakeresõ"
#~ msgid "Global menu"
#~ msgstr "Globális menü"
#~ msgid "Virtual keyboard"
#~ msgstr "Virtuális billentyûzet"
#~ msgid "Key mapper"
#~ msgstr "Billentyû kiosztás"
#~ msgid "Cheat.General"
#~ msgstr "Csal.Általános"
#~ msgid "Cheat.Inventory"
#~ msgstr "Csalás.Tárgylista"
#~ msgid "ringing...<n><e>"
#~ msgstr "cseng...<n><e>"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normál (nincs átméretezés)"
#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Váltás AdvMame 2x/3x méretezésre"
#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Váltás HQ 2x/3x méretezésre"
#~ msgid "Switch to 2xSai scaling"
#~ msgstr "Váltás 2xSai méretezésre"
#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
#~ msgstr "Váltás Super2xSai méretezésre"
#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
#~ msgstr "Váltás SuperEagle méretezésre"
#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
#~ msgstr "Váltás DotMatrix méretezésre"
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
#~ msgstr "ScummVM Fõmenü"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Vezérlők"
#~ msgid "~L~eft handed mode"
#~ msgstr "~B~alkezes mód"
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
#~ msgstr "~I~ndy harc irányitás"
#~ msgid "Touch X Offset"
#~ msgstr "Touch X Eltolás"
#~ msgid "Touch Y Offset"
#~ msgstr "Touch Y Eltolás"
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
#~ msgstr "Laptop trackpad stílusu kurzor vezérlõ"
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
#~ msgstr "Érintés balkatt, duplaérintés jobbkatt"
#~ msgid "Sensitivity"
#~ msgstr "Érzékenység"
#~ msgid "Initial top screen scale:"
#~ msgstr "Képernyõ felsõ kezdõpont:"
#~ msgid "Main screen scaling:"
#~ msgstr "Fõképernyõ átméretezés:"
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
#~ msgstr "Eredeti (görgethetsz jobbra és balra)"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Fényerõ:"
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
#~ msgstr "Jóminõségü audió (lassabb)(újraindítás)"
#~ msgid "Disable power off"
#~ msgstr "Leállítás tiltva"
#~ msgid "DS Controls (right handed):"
#~ msgstr "DS vezérlők (jobbkezes):"
#~ msgid "Pad Left"
#~ msgstr "Pad balra"
#~ msgid "Left mouse button"
#~ msgstr "Bal egérgomb"
#~ msgid "Pad Right"
#~ msgstr "Pad Jobbra"
#~ msgid "Right mouse button"
#~ msgstr "Jobb egérgomb"
#~ msgid "Pad Up"
#~ msgstr "Pad Fel"
#~ msgid "Mouse hover mode (no click)"
#~ msgstr "Egér lebegési mód (nincs kattintás)"
#~ msgid "Pad Down"
#~ msgstr "Pad Le"
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
#~ msgstr "Párbeszéd kihagyása (néhány játéknál)"
#~ msgid "Pause/Game menu"
#~ msgstr "Szünet/Játék menü"
#~ msgid "DS Options menu"
#~ msgstr "DS Opciók menü"
#~ msgid "Skip cutscenes"
#~ msgstr "Bevezetők átugrása"
#~ msgid "Switch screens"
#~ msgstr "Képernyők cseréje"
#~ msgid "Show/hide debug console"
#~ msgstr "Hibakereső konzol megjelenítés/elrejtés"
#~ msgid "Show/hide keyboard"
#~ msgstr "Billentyűzet megjelenítés/rejtés"
#~ msgid "Scroll current touch screen view"
#~ msgstr "Aktuális érintőképernyő nézet görgetése"
#~ msgid "Zoom in/out"
#~ msgstr "Nagyítás/kicsinyítés"
#~ msgid "DS Controls (left handed):"
#~ msgstr "DS vezérlők (balkezes):"
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
#~ msgstr "Indiana Jones Harc irányítás:"
#~ msgid "High guard"
#~ msgstr "Felsőtest védekezés"
#~ msgid "Guard down"
#~ msgstr "Alsótest védekezés"
#~ msgid "Guard middle"
#~ msgstr "Védekezés középen"
#~ msgid ""
#~ "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to "
#~ "incomplete code."
#~ msgstr ""
#~ "A Pajama Sam 2 Orosz változata még nem támogatott a hiányos kód miatt."
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
#~ msgstr "Biztos hogy visszatérsz az indítópulthoz?"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Biztos hogy ki akarsz lépni ?"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#~ msgid "Normal Behaviour UI"
#~ msgstr "Normális viselkedés UI"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#~ msgid "Athletic Behaviour UI"
#~ msgstr "Sportos viselkedés UI"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#~ msgid "Aggressive Behaviour UI"
#~ msgstr "Agresszív viselkedés UI"
2020-11-29 16:45:21 +01:00
#~ msgid "Discreet Behaviour UI"
#~ msgstr "Diszkrét viselkedés UI"
2020-08-31 12:18:11 +02:00
2020-10-11 22:17:00 +02:00
#~ msgid "Look At"
#~ msgstr "Megnézi"
2020-10-10 13:00:25 +02:00
#~ msgid "Invetory"
#~ msgstr "Leltár"
2020-08-31 12:18:11 +02:00
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
#~ msgstr "A motor nem támogatja a '%s' debug szintet"
#~ msgid ""
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
#~ "tried\n"
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
#~ msgstr ""
#~ "A játék verziója ismeretlen. Ha ez *NEM* egy rajongói\n"
#~ "mod (esetleg egyedi nyelvi fordítás), kérlek vedd fel\n"
#~ " a kapcsolatot a ScummVM csapatában és részletesen\n"
#~ " írd meg a játék nevét, verzióját , stb...\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Game Saved\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Játék mentve\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Quicksave %03d"
#~ msgstr "Gyors mentés %03d"
2020-08-27 18:10:08 +02:00
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "IMF/Yamaha FB-01 használata MIDI kimentre"
2020-08-27 18:10:08 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
#~ "output"
#~ msgstr ""
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ "IBM Music Feature kártya vagy Yamaha FB-01 FM szintetizátor modul "
#~ "használata MIDI kimenetre"
2020-08-27 18:10:08 +02:00
2020-08-27 12:24:40 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Left Click)"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Interakció bal kattintással"
2020-08-27 12:24:40 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Right Click)"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Interakció jobb kattintással"
2020-08-27 12:24:40 +02:00
#~ msgid "Trackpad mode is now"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Trackpad mód most"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "BE"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "KI"
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Üsd két újjal hogy biztosan váltson."
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Auto-húz módban van"
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Üsd három újjal hogy biztosan váltson."
#~ msgid "Move Only"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Csak lépés"
#~ msgid "Escape Key"
#~ msgstr "Escape gomb"
#~ msgid "Show Keypad"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Kézi billentyûzet"
#~ msgid "Control Mouse"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Egér irányitás"
#~ msgid "[ Data ]"
#~ msgstr "[ Adat ]"
#~ msgid "[ Resources ]"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "[ Források ]"
#~ msgid "[ SDCard ]"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "[ SD Kártya ]"
#~ msgid "[ Media ]"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "[ Média ]"
#~ msgid "[ Shared ]"
#~ msgstr "[ Megosztott ]"
#~ msgid ""
#~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
#~ msgstr ""
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ "Ehhez a játékhoz 3D karakter támogatás szükséges, ami a ScummVM hatókörén "
#~ "kívül esik."
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "C-Pad érzékenység:"
#~ msgid "Mouse click"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Egérkattintás"
#~ msgid "Remap keys"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Billentyûk átállítása"
#~ msgid " (Effective)"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr " (Tényleges)"
#~ msgid " (Active)"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr " (Aktív)"
#~ msgid " (Blocked)"
#~ msgstr " (Blokkolt)"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Tratsd lenyomva a Shift-et a Masszív módhoz"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Hide Toolbar"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Eszköztár rejtés"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Sound on/off"
#~ msgstr "Hang be/ki"
#~ msgid "Right click"
#~ msgstr "Jobb katt"
#~ msgid "Free look"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Szabad nézet"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Bind Keys"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Kapcsolódás kulcsok"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "Kurzor Fel"
#~ msgid "Cursor Down"
#~ msgstr "Kurzor Le"
#~ msgid "Cursor Left"
#~ msgstr "Kurzor Bal"
#~ msgid "Cursor Right"
#~ msgstr "Kurzor Jobb"
#~ msgid "Keyboard"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Billentyûzet"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Using SDL driver "
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "SDL meghajtó használata "
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Display "
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Kijelzõ "
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "El akarod kezdeni az automatikus vizsgálatot ?"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Map right click action"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Jobbkatt mûvelet gomb"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Válassz egy billentyût a 'Jobbkatt' mûvelethez"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Map hide toolbar action"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Eszköztár rejtés gomb"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Válassz egy billentyût az 'Eszköztár rejtés' mûvelethez"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Térkép nagyítás mûvelet (opcionális)"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Kicsinyítés mûvelet (opcionális)"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ "Ne felejts billentyût társítani az 'Eszköztár rejtés' mûvelethez, hogy "
#~ "lásd a teljes listát"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
2019-11-15 19:33:25 +01:00
#~ msgid "Saved games sync complete."
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Mentés szinkronizálás kész."
2019-11-15 19:33:25 +01:00
2019-09-21 21:16:00 +02:00
#~ msgid "Loading..."
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Betöltés..."
2019-09-21 21:16:00 +02:00
#~ msgid "Index of %s"
#~ msgstr "%s indexe"
2019-08-13 23:16:54 +02:00
#~ msgid "Scanlines"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Pászta"
2019-08-13 23:16:54 +02:00
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#~ msgid "Storage:"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Tároló:"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#~ msgid "Refresh"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Frissítés"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
#~ msgstr ""
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ "Jelenlegi felhõtároló információk frissítése (felhasználónév és használat)"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Which port is used by the server\n"
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
#~ msgstr ""
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ "Melyik portot használja a szerver\n"
#~ "Szerver engedély nem elérhetõ nem alapértelmezett porttal"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#~ msgid "%llu bytes"
#~ msgstr "%llu byte"
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Lépjen a következõ URL-re:"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Adja meg a hozzáférési kódot a tárolóhoz"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "a következõ mezõbe és nyomd meg 'Csatlakozás':"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Beilleszti a vágólap tartalmát a mezõbe"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Át kell irányítanod a ScummVM oldalára, ahol"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "lehetõvé teheted a hozzáférést a tárolódhoz."
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "%s mezõben hiba van."
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "%s mezõben van egy hiba."
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#~ msgid "All OK!"
#~ msgstr "Minden OK!"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#~ msgid ""
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
#~ "avoid possible problems."
#~ msgstr ""
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ "Ismert hibás játékszkriptet észleltek, ami megakadályozhatja, hogy a "
#~ "késõbbiekben a játékban, a Zöld Ember rejtelmeiben tovább haladjon. "
#~ "Kérem, alkalmazza a Sierra legújabb javítócsomagját, hogy elkerülje a "
#~ "lehetséges problémákat."
2019-05-17 22:58:38 +02:00
2018-07-22 22:30:02 +02:00
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Zene eszköz:"
2018-07-22 22:30:02 +02:00
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Felirat és beszéd:"
2018-07-22 22:30:02 +02:00
#~ msgid "AdLib Emulator"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "AdLib Emulátor"
2018-07-22 22:30:02 +02:00
2018-04-11 22:14:58 +02:00
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Használd az eredeti mentés/töltés képet a ScummVM felület helyett"
2018-04-11 22:14:58 +02:00
2017-10-15 15:55:09 +02:00
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "(Bármikor engedélyezheti a beállítások ablakban az Egyéb fülnél)"
2017-10-15 15:55:09 +02:00
2017-09-12 18:36:39 +02:00
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "Output rate:"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Kimeneti ráta:"
2017-09-12 18:36:39 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ "Nagyobb értékek jobb hangminõséget adnak, de nem minden hangkártya "
#~ "támogatja"
2017-09-12 18:36:39 +02:00
2017-04-09 22:09:23 +02:00
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ "A kiválasztott téma nem támogatja a nyelvedet. Ha használni akarod ezt a "
#~ "témát, elõszõr válts át egy másik nyelvre."
2017-04-09 22:09:23 +02:00
2017-03-04 11:23:26 +01:00
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "13"
#~ msgstr "13"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "18"
#~ msgstr "18"
#~ msgid "20"
#~ msgstr "20"
2017-02-28 15:54:53 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Bal egérgomb szimuláció"
2017-02-28 15:54:53 +01:00
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ "A \"sky.cpt\" fájl nem található!\n"
#~ "Töltsd le a www.scummvm.org oldaláról"
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ "A \"sky.cpt\" fájl mérete nem megfelelõ.\n"
#~ "Töltsd le a www.scummvm.org oldaláról"
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Hiányzik a 'teenagent.dat' fájl. Szerezd be a ScummVM website-ról"
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Hiányzik a 'toon.dat' fájl. Szerezd be a ScummVM honlapjáról"
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "A 'toon.dat' fájl hibás. Szerezd be a ScummVM honlapjáról"
2016-12-17 12:45:53 +01:00
2016-11-29 23:18:02 +01:00
#~ msgid "Use original savegame dialog"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Eredeti játékmentés párbeszéd használata"
2016-11-29 23:18:02 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ "Fájl gomb a játékban, az eredeti játékmentés párbeszédet jeleníti meg a "
#~ "ScummVM-é helyett"
2016-11-29 23:18:02 +01:00
2016-11-27 18:24:54 +01:00
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "A '%s' játék ismeretlennek tûnik."
2016-11-27 18:24:54 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ "Kérlek jelezd a ScummVM csapatnak a következõ adatokat, együtt a játék"
2016-11-27 18:24:54 +01:00
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "címével és megbízható adataival játékverzió/nyelv(ek)/stb.:"
2016-11-27 18:24:54 +01:00
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Indítsd újra a ScummVM-et a változások érvényesítéséhez."
2016-10-12 23:39:37 +01:00
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "OpenGL (Nincs szûrés)"
2016-10-12 23:39:37 +01:00
2016-09-04 23:25:11 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Játékmentések helyének meghatározása"
2016-09-04 23:25:11 +01:00
#~ msgid "EGA undithering"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "EGA szinjavítás"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Undithering engedélyezése EGA játékokban"
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr ""
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ "MPEG-2 átvezetõfilmet találtam, de a ScummVM MPEG-2 nélkül van lefordítva"
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "General MIDI leképezés Roland MT-32 zenés játékokhoz kikapcsolva"
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standard (16bpp)"
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "MPEG2 átvezetõk már nem támogatottak"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL Megtartott"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL Eredeti"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#~ msgid "Current display mode"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Jelenlegi videómód"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#~ msgid "Current scale"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Aktuális méretezés"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Aktív filter mód: Lineáris"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Aktív filter mód: Közelítõ"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Add Game..."
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Játék hozzáadás"
#~ msgid ""
#~ "Your game version has been detected using filename matching as a variant "
#~ "of %s."
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "A felismert játékverziód a használt fájlnévvel a %s egy változata."
#~ msgid "If this is an original and unmodified version, please report any"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Ha ez egy eredeti nem változtatott verzió, kérlek jelezd minden"
#~ msgid "information previously printed by ScummVM to the team."
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "elõzõleg kiírt információt a ScummVM csapatnak."
#~ msgid "Discovered %d new games."
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "%d Új játékot találtam."
#~ msgid "Command line argument not processed"
2020-08-30 13:59:43 +01:00
#~ msgstr "Parancssori paraméter nem mûködik"