scummvm/po/de_DE.po

7230 lines
204 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-01-01 11:49:41 +01:00
# German translation for ScummVM.
2017-01-01 10:58:22 +01:00
# Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team
2012-01-01 11:49:41 +01:00
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
2016-04-10 11:06:35 +02:00
# Simon Sawatzki <SimSaw@gmx.de>, Lothar Serra Mari <rootfather@scummvm.org>, 2016.
#
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2016-10-22 17:06:32 +02:00
"Project-Id-Version: ScummVM 1.10.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-07 14:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-12 19:18+0000\n"
"Last-Translator: Lothar Serra Mari <serra@scummvm.org>\n"
2018-09-04 22:43:52 +02:00
"Language-Team: German <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/de/>\n"
"Language: de_DE\n"
2011-10-16 12:32:03 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
"X-Language-name: Deutsch\n"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
2019-11-10 20:17:28 +01:00
#: gui/about.cpp:102
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(erstellt am %s)"
2019-11-10 20:17:28 +01:00
#: gui/about.cpp:109
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Verf<72>gbare Funktionen:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
2019-11-10 20:17:28 +01:00
#: gui/about.cpp:118
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Available engines:"
msgstr "Verf<72>gbare Spiele-Engines:"
#: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:85
msgid "Show hidden files"
2013-04-28 10:31:10 +02:00
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
2018-12-16 11:48:45 +01:00
#: gui/browser.cpp:75
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr ""
"Dateien anzeigen, die mit dem Attribut \"versteckt\" gekennzeichnet sind"
2018-12-16 11:48:45 +01:00
#: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Go up"
msgstr "Pfad hoch"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
2018-12-16 11:48:45 +01:00
#: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/remotebrowser.cpp:59
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Zu h<>herer Pfadebene wechseln"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
2018-12-16 11:48:45 +01:00
#: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Pfad hoch"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:350
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:39 gui/massadd.cpp:92
#: gui/options.cpp:1834 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69
#: gui/recorderdialog.cpp:156 gui/remotebrowser.cpp:60
#: gui/saveload-dialog.cpp:393 gui/saveload-dialog.cpp:465
#: gui/saveload-dialog.cpp:767 gui/saveload-dialog.cpp:1162
#: gui/themebrowser.cpp:55 gui/unknown-game-dialog.cpp:54
#: engines/engine.cpp:605 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:55
#: backends/events/default/default-events.cpp:176
#: backends/events/default/default-events.cpp:199
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49
2018-07-30 20:12:26 +02:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319
2018-08-11 08:57:12 +02:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:189
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:202
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2018-12-16 11:48:45 +01:00
#: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66
#: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:53
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:146
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:137
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Choose"
msgstr "Ausw<73>hlen"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:49
msgid "Select directory where to download game data"
2016-09-04 23:25:11 +01:00
msgstr ""
"W<>hlen Sie das Verzeichnis, in welches die Spieldaten heruntergeladen werden "
"sollen"
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:529 gui/launcher.cpp:207
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Verzeichnis mit Spieldateien ausw<73>hlen"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
msgid "From: "
msgstr "Von: "
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228
msgid "To: "
msgstr "Nach: "
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:64
msgid "Cancel download"
2016-09-04 19:52:18 +02:00
msgstr "Download abbrechen"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Abbrechen"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:68
msgid "Hide"
2016-09-04 19:52:18 +02:00
msgstr "Verstecken"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:118
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Ihre Internetverbindung ist anscheinend getaktet. M<>chten Sie die Dateien "
"wirklich <20>ber diese Verbindung herunterladen?"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
#: gui/launcher.cpp:374 gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:438
#: gui/options.cpp:2574 gui/options.cpp:2612
2018-11-18 01:38:47 +01:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
2015-12-23 00:38:56 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
#: gui/launcher.cpp:374 gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:438
#: gui/options.cpp:2574 gui/options.cpp:2612
2018-11-18 01:38:47 +01:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
2015-12-23 00:38:56 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:537
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM konnte das gew<65>hlte Verzeichnis nicht <20>ffnen!"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:147
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
2016-09-04 19:52:18 +02:00
"Kann kein Verzeichnis zum Herunterladen erstellen - das gew<65>hlte Verzeichnis "
"beinhaltet eine Datei mit dem gleichen Namen."
#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:351
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:38 gui/launcher.cpp:487
#: gui/launcher.cpp:491 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1836
#: gui/saveload-dialog.cpp:1163 engines/engine.cpp:473 engines/engine.cpp:484
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/agos/animation.cpp:559
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/groovie/script.cpp:433
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:925 engines/scumm/dialogs.cpp:189
#: engines/scumm/scumm.cpp:1900 engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:141
2019-10-20 16:43:53 +02:00
#: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:553
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/animation.cpp:577
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/sword1/logic.cpp:1635
2019-10-20 18:14:02 +02:00
#: engines/sword2/animation.cpp:429 engines/sword2/animation.cpp:449
#: engines/sword2/animation.cpp:465 engines/sword2/animation.cpp:475
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226
msgid "OK"
msgstr "OK"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
2016-09-04 19:52:18 +02:00
"\"%s\" existiert im gew<65>hlten Verzeichnis bereits.\n"
"M<>chten Sie wirklich die Dateien in das gew<65>hlte Verzeichnis herunterladen?"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:215
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#, c-format
msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
2016-09-04 19:52:18 +02:00
msgstr "%s %s / %s %s heruntergeladen"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/downloaddialog.cpp:222
2016-09-05 10:20:00 +02:00
#, c-format
2016-09-05 10:18:34 +02:00
msgid "Download speed: %s %s"
msgstr "Download-Geschwindigkeit: %s %s"
2016-09-05 10:18:34 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:135 engines/dialogs.cpp:288
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Game"
msgstr "Spiel"
#: gui/editgamedialog.cpp:139
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:139 gui/editgamedialog.cpp:141
#: gui/editgamedialog.cpp:142
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
2011-10-05 10:50:28 +02:00
"from the command line"
msgstr ""
"Kurzer Spielname, um Spielst<73>nde zuzuordnen und das Spiel von der "
2011-10-05 10:50:28 +02:00
"Kommandozeile aus starten zu k<>nnen"
#: gui/editgamedialog.cpp:141
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:146 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: gui/editgamedialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:148
#: gui/editgamedialog.cpp:149
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Full title of the game"
msgstr "Vollst<73>ndiger Name des Spiels"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:148
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: gui/editgamedialog.cpp:152 engines/mohawk/dialogs.cpp:138
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:339
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:153
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Sprache des Spiels. Diese Funktion wird eine spanische Version des Spiels "
"nicht in eine deutsche verwandeln"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:154 gui/editgamedialog.cpp:168 gui/options.cpp:1199
#: gui/options.cpp:1219 gui/options.cpp:1232 gui/options.cpp:1246
#: gui/options.cpp:2008 audio/null.cpp:41
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "<default>"
msgstr "<Standard>"
#: gui/editgamedialog.cpp:164
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Platform:"
msgstr "Plattform:"
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/editgamedialog.cpp:166
#: gui/editgamedialog.cpp:167
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plattform, f<>r die das Spiel urspr<70>nglich erstellt wurde"
#: gui/editgamedialog.cpp:166
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Plattform:"
#: gui/editgamedialog.cpp:180
msgid "Engine"
2012-06-24 19:12:06 +02:00
msgstr "Engine"
#: gui/editgamedialog.cpp:196 gui/options.cpp:1563 gui/options.cpp:1694
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:365
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: gui/editgamedialog.cpp:196 gui/options.cpp:1563 gui/options.cpp:1694
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/editgamedialog.cpp:202
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Globale Grafik-Einstellungen <20>bergehen"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:204
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Globale Grafik-Einstellungen <20>bergehen"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:214 gui/options.cpp:1705
msgid "Shader"
msgstr "Shader"
#: gui/editgamedialog.cpp:217
msgid "Override global shader settings"
msgstr "Globale Shader-Einstellungen <20>bergehen"
#: gui/editgamedialog.cpp:219
msgctxt "lowres"
msgid "Override global shader settings"
msgstr "Globale Shader-Einstellungen <20>bergehen"
#: gui/editgamedialog.cpp:233 gui/options.cpp:1739 engines/dialogs.cpp:329
msgid "Keymaps"
msgstr "Tastaturbelegung"
#: gui/editgamedialog.cpp:240 gui/options.cpp:1746 engines/dialogs.cpp:304
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: gui/editgamedialog.cpp:243
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Globale Audio-Einstellungen <20>bergehen"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:245
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Globale Audio-Einstellungen <20>bergehen"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:254 gui/options.cpp:1751
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Volume"
msgstr "Lautst<73>rke"
#: gui/editgamedialog.cpp:256 gui/options.cpp:1753
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Lautst<73>rke"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:259
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Globale Lautst<73>rke-Einstellungen <20>bergehen"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:261
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Globale Lautst<73>rke-Einstellungen <20>bergehen"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/options.cpp:1761
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:275
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Globale MIDI-Einstellungen <20>bergehen"
#: gui/editgamedialog.cpp:277
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Globale MIDI-Einstellungen <20>bergehen"
#: gui/editgamedialog.cpp:287 gui/options.cpp:1767
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:290
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Globale MT-32-Einstellungen <20>bergehen"
#: gui/editgamedialog.cpp:292
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Globale MT-32-Einstellungen <20>bergehen"
#: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/options.cpp:1774
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:1776
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:310
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Game Path:"
msgstr "Spielpfad:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:312
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Spielpfad:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/options.cpp:1952
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extras:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/editgamedialog.cpp:319
#: gui/editgamedialog.cpp:320
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Legt das Verzeichnis f<>r zus<75>tzliche Spieldateien fest"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:319 gui/options.cpp:1954
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extras:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:326 gui/options.cpp:1936
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Save Path:"
msgstr "Spielst<73>nde:"
#: gui/editgamedialog.cpp:326 gui/editgamedialog.cpp:328
#: gui/editgamedialog.cpp:329 gui/options.cpp:1936 gui/options.cpp:1938
#: gui/options.cpp:1939
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Legt fest, wo die Spielst<73>nde gespeichert werden"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:328 gui/options.cpp:1938
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Spielst<73>nde:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:340 engines/dialogs.cpp:338
msgid "Achievements"
msgstr "Errungenschaften"
#: gui/editgamedialog.cpp:364 gui/editgamedialog.cpp:454
#: gui/editgamedialog.cpp:516 gui/editgamedialog.cpp:577 gui/options.cpp:1861
#: gui/options.cpp:1867 gui/options.cpp:1875 gui/options.cpp:1899
#: gui/options.cpp:1947 gui/options.cpp:1955 gui/options.cpp:1964
#: gui/options.cpp:2204 gui/options.cpp:2210 gui/options.cpp:2217
#: gui/options.cpp:2226 gui/options.cpp:2452 gui/options.cpp:2455
#: gui/options.cpp:2462 gui/options.cpp:2468 gui/options.cpp:2479
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Keiner"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/editgamedialog.cpp:369 gui/editgamedialog.cpp:460
#: gui/editgamedialog.cpp:581 gui/options.cpp:1855 gui/options.cpp:2198
#: gui/options.cpp:2458 backends/platform/wii/options.cpp:56
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: gui/editgamedialog.cpp:509 gui/options.cpp:2473
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Select SoundFont"
msgstr "SoundFont ausw<73>hlen"
#: gui/editgamedialog.cpp:548
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Verzeichnis mit zus<75>tzlichen Dateien ausw<73>hlen"
#: gui/editgamedialog.cpp:561 gui/options.cpp:2387
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Verzeichnis f<>r Spielst<73>nde ausw<73>hlen"
#: gui/editgamedialog.cpp:567
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
2016-09-04 23:25:11 +01:00
"Spielstand-Synchronisierung funktioniert nicht mit anderen Verzeichnissen. "
"Wenn Sie Ihre Spielst<73>nde synchronisieren m<>chten, verwenden Sie das "
"Standard-Verzeichnis."
#: gui/editgamedialog.cpp:593
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Diese Spiel-ID ist bereits vergeben. Bitte eine andere w<>hlen."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr "Notizen:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
msgstr "OK"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Zu ladende Datei ausw<73>hlen"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Dateiname zum Speichern eingeben"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "M<>chten Sie diese Datei wirklich <20>berschreiben?"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
msgid "Reverb"
msgstr "Hall"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
msgid "Room:"
msgstr "Raum:"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
msgid "Damp:"
msgstr "D<>mpfung:"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
msgid "Width:"
msgstr "Radius:"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
msgid "Level:"
msgstr "Intensit<69>t:"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
msgid "Chorus"
msgstr "Chorus"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
msgid "N:"
msgstr "Stimmen:"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
msgid "Speed:"
msgstr "Rate:"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
msgid "Depth:"
msgstr "Trennzeit:"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44
msgid "Triangle"
msgstr "Dreieck"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1783
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolation:"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "None (fastest)"
msgstr "Keine (am schnellsten)"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Fourth-order"
msgstr "Vierstufig"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
msgid "Seventh-order"
msgstr "Siebenstufig"
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:310
msgid "Reset"
msgstr "Zur<75>cksetzen"
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Setzt alle FluidSynth-Einstellungen auf ihre Standard-Werte zur<75>ck."
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"M<>chten Sie wirklich alle FluidSynth-Einstellungen auf ihre Standard-Werte "
"zur<75>cksetzen?"
#: gui/gui-manager.cpp:116
msgid "GUI"
msgstr "Grafische Benutzeroberfl<66>che"
#: gui/gui-manager.cpp:120 engines/mohawk/myst.cpp:585
#: engines/mohawk/riven.cpp:854
msgid "Interact"
msgstr "Interagieren"
#: gui/gui-manager.cpp:125 gui/unknown-game-dialog.cpp:54
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192
#: engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Close"
msgstr "Schlie<69>en"
#: gui/gui-manager.cpp:131 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394 engines/wintermute/keymapper_tables.h:943
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1032
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1313
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1474
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
#: gui/gui-manager.cpp:136 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394 engines/wintermute/keymapper_tables.h:949
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1480
msgid "Down"
msgstr "Runter"
#: gui/gui-manager.cpp:141 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1301
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1462
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: gui/gui-manager.cpp:146 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:961
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1307
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1393
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1468
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:37
msgid "Map"
msgstr "Zuweisen"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:45
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Aktion ausw<73>hlen und \"Zuweisen\" klicken"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:76 gui/KeysDialog.cpp:98 gui/KeysDialog.cpp:133
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Zugewiesene Taste: %s"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:78 gui/KeysDialog.cpp:100 gui/KeysDialog.cpp:135
msgid "Associated key : none"
msgstr "Zugewiesene Taste: keine"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:86
msgid "Please select an action"
msgstr "Bitte eine Aktion ausw<73>hlen"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:102
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Taste dr<64>cken, um sie zuzuweisen"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:137 gui/KeysDialog.h:36
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Eine Aktion zum Zuweisen ausw<73>hlen"
#: gui/launcher.cpp:140 engines/dialogs.cpp:99
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "~Q~uit"
msgstr "~B~eenden"
#: gui/launcher.cpp:140 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:210
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "ScummVM beenden"
#: gui/launcher.cpp:141
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "A~b~out..."
msgstr "<22>be~r~..."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:204
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "About ScummVM"
msgstr "<22>ber ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:142
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~O~ptionen..."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/launcher.cpp:142
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Globale ScummVM-Einstellungen <20>ndern"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/launcher.cpp:144
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "~S~tart"
msgstr "~S~tarten"
#: gui/launcher.cpp:144
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Start selected game"
msgstr "Ausgew<65>hltes Spiel starten"
#: gui/launcher.cpp:147
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "~L~oad..."
msgstr "~L~aden..."
#: gui/launcher.cpp:147
msgid "Load saved game for selected game"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgstr "Spielstand f<>r ausgew<65>hltes Spiel laden"
#: gui/launcher.cpp:149
2019-12-04 07:38:31 +00:00
msgid "Record..."
msgstr "Aufzeichnen..."
#: gui/launcher.cpp:156
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "Spiel ~h~inzuf<75>gen..."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:166
2019-12-04 07:38:31 +00:00
msgid "Add games to the list"
msgstr "Spiele zur Liste hinzuf<75>gen"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/launcher.cpp:157
2019-12-04 07:38:31 +00:00
msgid "Mass Add..."
msgstr "Durchsuchen..."
#: gui/launcher.cpp:161
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "Spielo~p~tionen..."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/launcher.cpp:161 gui/launcher.cpp:171
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Change game options"
msgstr "Spieloptionen <20>ndern"
#: gui/launcher.cpp:163
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "~R~emove Game"
msgstr "Spiel ~e~ntfernen"
#: gui/launcher.cpp:163 gui/launcher.cpp:173
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Spiel aus der Liste entfernen. Die Spieldateien bleiben erhalten"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/launcher.cpp:166
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~H~inzuf<75>gen..."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/launcher.cpp:167
2019-12-04 07:38:31 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Durchsuchen..."
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: gui/launcher.cpp:171
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "Spielo~p~tionen..."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/launcher.cpp:173
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~E~ntfernen"
#: gui/launcher.cpp:181
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Search in game list"
msgstr "In Spieleliste suchen"
#: gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:756
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Search:"
msgstr "Suchen:"
#: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:748
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601
#: engines/wage/saveload.cpp:742
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Load game:"
msgstr "Spiel laden:"
#: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:748
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:355
#: engines/scumm/dialogs.cpp:185 engines/tsage/scenes.cpp:601
#: engines/wage/saveload.cpp:742
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: gui/launcher.cpp:362
2019-12-04 07:38:31 +00:00
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
"Dieses Verzeichnis kann noch nicht verwendet werden, da noch Dateien "
"heruntergeladen werden!"
#: gui/launcher.cpp:373
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"M<>chten Sie wirklich den PC nach Spielen durchsuchen? M<>glicherweise wird "
"dabei eine gr<67><72>ere Menge an Spielen hinzugef<65>gt."
#: gui/launcher.cpp:395
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "M<>chten Sie diese Spielkonfiguration wirklich entfernen?"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/launcher.cpp:437
msgid "Do you want to load saved game?"
2014-06-30 18:43:21 +02:00
msgstr "M<>chten Sie einen Spielstand laden?"
#: gui/launcher.cpp:487
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr ""
"F<>r dieses Spiel wird das Laden aus der Spieleliste heraus nicht unterst<73>tzt."
#: gui/launcher.cpp:491
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr "ScummVM konnte keine passende Engine f<>r dieses Spiel finden!"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/launcher.cpp:556
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM konnte im gew<65>hlten Verzeichnis kein Spiel finden!"
#: gui/launcher.cpp:571
2019-05-17 22:58:38 +02:00
msgid "Unknown variant"
msgstr "Unbekannte Spiele-Variante"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: gui/launcher.cpp:577
msgid "Pick the game:"
msgstr "Spiel ausw<73>hlen:"
2018-05-28 18:43:29 +02:00
#: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "... progress ..."
msgstr "... l<>uft ..."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
2019-11-03 11:43:32 +01:00
#: gui/massadd.cpp:266
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Scan complete!"
msgstr "Suchlauf abgeschlossen!"
2019-11-03 11:43:32 +01:00
#: gui/massadd.cpp:269
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "%d neue Spiele gefunden, %d bereits hinzugef<65>gte Spiele ignoriert."
2019-11-03 11:43:32 +01:00
#: gui/massadd.cpp:273
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "%d Ordner durchsucht..."
2019-11-03 11:43:32 +01:00
#: gui/massadd.cpp:276
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "%d neue Spiele gefunden, %d bereits hinzugef<65>gte Spiele ignoriert..."
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
msgstr "Anhalten"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
msgstr "Aufnahme-Beschreibung <20>ndern"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
msgstr "Wechsle"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
msgstr "Schneller Modus"
#: gui/options.cpp:132 common/updates.cpp:56
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Never"
msgstr "nie"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:132
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "Every 5 mins"
msgstr "Alle 5 Minuten"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:132
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "Every 10 mins"
msgstr "Alle 10 Minuten"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:132
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "Every 15 mins"
msgstr "Alle 15 Minuten"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:132
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "Every 30 mins"
msgstr "Alle 30 Minuten"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:391 gui/options.cpp:744 gui/options.cpp:882
#: gui/options.cpp:988 gui/options.cpp:1348
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Kein SoundFont"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:609
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Folgende Grafikoptionen konnten nicht ge<67>ndert werden:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:621
2018-07-08 17:55:06 +02:00
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "der Videomodus konnte nicht ge<67>ndert werden"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:634
2018-07-08 17:55:06 +02:00
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "der Skaliermodus konnte nicht ge<67>ndert werden"
2018-07-08 17:55:06 +02:00
#: gui/options.cpp:640
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "Die Einstellung f<>r das Seitenverh<72>ltnis konnte nicht ge<67>ndert werden"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:646
2016-10-12 23:39:37 +01:00
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "Vollbildeinstellung konnte nicht ge<67>ndert werden"
2016-10-12 23:39:37 +01:00
#: gui/options.cpp:652
2016-10-12 23:39:37 +01:00
msgid "the filtering setting could not be changed"
2016-10-22 17:06:32 +02:00
msgstr "Die Filtereinstellung konnte nicht ge<67>ndert werden"
2016-10-12 23:39:37 +01:00
#: gui/options.cpp:1067
2017-02-21 23:30:02 +01:00
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Virtuelle Bedienelemente anzeigen"
2017-02-21 23:30:02 +01:00
#: gui/options.cpp:1071
2017-02-21 23:30:02 +01:00
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Touchpad-Mausmodus"
2017-02-21 23:30:02 +01:00
#: gui/options.cpp:1075
2017-02-21 23:30:02 +01:00
msgid "Swap Menu and Back buttons"
msgstr "Men<65>- und Zur<75>ck-Tasten vertauschen"
2017-02-21 23:30:02 +01:00
#: gui/options.cpp:1080
2017-02-28 15:54:53 +01:00
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Zeiger-Geschw.:"
2017-02-24 22:00:23 +01:00
#: gui/options.cpp:1080 gui/options.cpp:1082 gui/options.cpp:1083
2017-02-28 15:54:53 +01:00
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Zeiger-Geschwindigkeit der Tastatur- bzw. Joystick-Maus"
2017-02-24 22:00:23 +01:00
#: gui/options.cpp:1082
2017-02-24 22:00:23 +01:00
msgctxt "lowres"
2017-02-28 15:54:53 +01:00
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Zeiger-Geschw.:"
2017-02-24 22:00:23 +01:00
#: gui/options.cpp:1093
2017-02-24 22:00:23 +01:00
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Joystick-Totzone:"
2017-02-24 22:00:23 +01:00
#: gui/options.cpp:1093 gui/options.cpp:1095 gui/options.cpp:1096
2017-02-28 15:54:53 +01:00
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Totzone des analogen Joysticks"
2017-02-24 22:00:23 +01:00
#: gui/options.cpp:1095
2017-02-24 22:00:23 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Joystick-Totzone:"
2017-02-24 22:00:23 +01:00
#: gui/options.cpp:1169
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr "%d versteckte Errungeschaften <20>brig"
#: gui/options.cpp:1174
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr "Errungenschaften freigeschaltet: %d/%d"
#: gui/options.cpp:1193
2017-03-04 22:45:19 +01:00
msgid "HW Shader:"
msgstr "HW-Shader:"
2017-03-04 22:45:19 +01:00
#: gui/options.cpp:1193 gui/options.cpp:1195
2017-03-04 22:45:19 +01:00
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
2017-03-06 15:57:31 +01:00
msgstr ""
"Verschiedene Hardware-Shader erzeugen unterschiedliche visuelle Effekte"
2017-03-04 22:45:19 +01:00
#: gui/options.cpp:1195
2017-03-04 22:45:19 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
msgstr "HW-Shader:"
2017-03-04 22:45:19 +01:00
#: gui/options.cpp:1196
2017-03-04 22:45:19 +01:00
msgid "Different shaders give different visual effects"
msgstr "Verschiedene Shader erzeugen verschiedene Grafikeffekte"
2017-03-04 22:45:19 +01:00
#: gui/options.cpp:1216
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Grafikmodus:"
#: gui/options.cpp:1230
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Render mode:"
msgstr "Render-Modus:"
#: gui/options.cpp:1230 gui/options.cpp:1231
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Spezielle Dithering-Methoden unterst<73>tzt von manchen Spielen"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:1243
2018-07-08 17:55:06 +02:00
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Skaliermodus:"
2018-07-08 17:55:06 +02:00
#: gui/options.cpp:1254 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:356
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Vollbildmodus"
#: gui/options.cpp:1257
2016-10-12 23:39:37 +01:00
msgid "Filter graphics"
2016-10-22 17:06:32 +02:00
msgstr "Bilineare Filterung"
2016-10-12 23:39:37 +01:00
#: gui/options.cpp:1257
2016-10-12 23:39:37 +01:00
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
2016-10-22 17:06:32 +02:00
msgstr "Verwende bilineare Filterung zur Grafik-Skalierung"
2016-10-12 23:39:37 +01:00
#: gui/options.cpp:1260
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Seitenverh<72>ltnis korrigieren"
#: gui/options.cpp:1260
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Seitenverh<72>ltnis f<>r Spiele mit der Aufl<66>sung 320x200 korrigieren"
#: gui/options.cpp:1268
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "Preferred device:"
msgstr "Bevorzugtes Ger<65>t:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:1268
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "Music device:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgstr "Musikger<65>t:"
#: gui/options.cpp:1268 gui/options.cpp:1270
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr ""
"Legt das bevorzugte Audio-Wiedergabeger<65>t oder den Soundkarten-Emulator fest"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:1268 gui/options.cpp:1270 gui/options.cpp:1271
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Legt das Musikwiedergabe-Ger<65>t oder den Soundkarten-Emulator fest"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:1270
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "Preferred dev.:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgstr "Standard-Ger<65>t:"
#: gui/options.cpp:1270
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "Music device:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgstr "Musikger<65>t:"
#: gui/options.cpp:1297
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib-Emulator:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:1297 gui/options.cpp:1298
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib wird f<>r die Musik in vielen Spielen verwendet"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:1311
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "GM device:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgstr "GM-Ger<65>t:"
#: gui/options.cpp:1311
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr ""
"Legt das standardm<64><6D>ige Musikwiedergabe-Ger<65>t f<>r General-MIDI-Ausgabe fest"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:1322
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Keine General-MIDI-Musik"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:1333 gui/options.cpp:1395
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Use first available device"
msgstr "Erstes verf<72>gbares Ger<65>t"
#: gui/options.cpp:1345
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1345 gui/options.cpp:1347 gui/options.cpp:1348
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgstr ""
"SoundFonts werden von einigen Soundkarten, FluidSynth und Timidity "
"unterst<73>tzt"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:1347
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1353
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Gemischter AdLib/MIDI-Modus"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:1353
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Kombiniert MIDI-Musik mit AdLib-Soundeffekten"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:1356
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDI-Lautst<73>rke:"
#: gui/options.cpp:1366
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32-Ger<65>t:"
#: gui/options.cpp:1366
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Legt das standardm<64><6D>ige Audio-Wiedergabeger<65>t f<>r die Ausgabe von Roland "
"MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 fest"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:1371
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Echte Roland MT-32 (GM-Emulation deaktiviert)"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:1371 gui/options.cpp:1373
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"W<>hlen Sie dies aus, wenn Sie ein echtes Roland-kompatibles Soundger<65>t "
"verwenden"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:1373
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Echte Roland MT-32 (keine GM-Emulation)"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:1376
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Roland-GS-Ger<65>t (MT-32-Zuweisungen aktivieren)"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:1376
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Ausw<73>hlen, wenn Sie ausbessernde Instrumentzuweisungen aktivieren m<>chten, "
"um MT-32 auf einem Roland-GS-Ger<65>t zu emulieren"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:1385
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Keine Roland-MT-32-Musik"
#: gui/options.cpp:1412
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "Text and speech:"
msgstr "Text und Sprache:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:1416 gui/options.cpp:1426
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Speech"
msgstr "Sprache"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:1417 gui/options.cpp:1427
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Subtitles"
msgstr "Untertitel"
#: gui/options.cpp:1418
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Both"
msgstr "Beides"
#: gui/options.cpp:1420
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Untertitel-Tempo:"
#: gui/options.cpp:1422
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "Text and speech:"
msgstr "Text und Sprache:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:1426
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Spch"
msgstr "Spr."
#: gui/options.cpp:1427
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Subs"
2012-06-24 19:12:06 +02:00
msgstr "Text"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:1428
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "S+T"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:1428
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Untertitel anzeigen und Sprachausgabe aktivieren"
#: gui/options.cpp:1430
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Text-Tempo:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:1446
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Music volume:"
msgstr "Musiklautst<73>rke:"
#: gui/options.cpp:1448
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Musiklautst<73>rke:"
#: gui/options.cpp:1455
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "Mute all"
msgstr "Stumm"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:1458
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "SFX volume:"
msgstr "Effektlautst<73>rke:"
#: gui/options.cpp:1458 gui/options.cpp:1460 gui/options.cpp:1461
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Special sound effects volume"
2014-06-30 18:43:21 +02:00
msgstr "Lautst<73>rke spezieller Ger<65>usch-Effekte"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:1460
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Effektlautst.:"
#: gui/options.cpp:1468
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Speech volume:"
msgstr "Sprachlautst<73>rke:"
#: gui/options.cpp:1470
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Sprachlautst.:"
#: gui/options.cpp:1717
2017-02-21 23:30:02 +01:00
msgid "Control"
msgstr "Steuerung"
2017-02-21 23:30:02 +01:00
#: gui/options.cpp:1785
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Andere"
#: gui/options.cpp:1797
msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"
#: gui/options.cpp:1799
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"
#: gui/options.cpp:1813
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:1815
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:1823
msgid "Accessibility"
msgstr "Eingabehilfen"
#: gui/options.cpp:1825
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr "Eingabehilfen"
#: gui/options.cpp:1835
msgid "Apply"
msgstr "<22>bernehmen"
#: gui/options.cpp:1925
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "FluidSynth-Einstellungen"
#: gui/options.cpp:1944
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Theme Path:"
msgstr "Themes:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:1946
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Themes:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:1952 gui/options.cpp:1954 gui/options.cpp:1955
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Legt das Verzeichnis f<>r zus<75>tzliche Spieldateien f<>r alle Spiele in ScummVM "
"fest"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:1961
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:1963
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:1972
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Theme:"
msgstr "Theme:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:1976
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "GUI renderer:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgstr "GUI-Renderer:"
#: gui/options.cpp:1988
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Autosave:"
msgstr "Autom. Speichern:"
#: gui/options.cpp:1990
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autospeichern:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:1998
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Keys"
msgstr "Tasten"
#: gui/options.cpp:2005
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "GUI language:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgstr "Sprache:"
#: gui/options.cpp:2005
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Sprache der ScummVM-Oberfl<66>che"
#: gui/options.cpp:2031
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "Switch the GUI language to the game language"
msgstr "Men<65>sprache auf Spielsprache einstellen"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: gui/options.cpp:2032
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid ""
"When starting a game, change the GUI language to the game language.That way, "
2018-12-17 21:38:29 +01:00
"if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the same "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
"language as the game."
msgstr ""
"Die Sprache der Men<65>f<EFBFBD>hrung wird beim Starten des Spiels auf die Sprache des "
"Spiels gestellt. Damit ist sichergestellt, dass bei der Verwendung der "
"ScummVM-eigenen \"Speichern und Laden\"-Funktionalit<69>t gleiche Sprachen "
"verwendet werden."
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: gui/options.cpp:2045
2018-12-16 17:04:22 +01:00
msgid "Use native system file browser"
msgstr "Verwende betriebssystemeigenen Dateimanager"
2018-12-16 17:04:22 +01:00
#: gui/options.cpp:2046
2018-12-16 17:04:22 +01:00
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
"Verwende zur Auswahl einer Datei oder eines Verzeichnisses den "
"betriebssystemeigenen Dateimanager anstelle des ScummVM-eigenen Auswahlmen<65>s."
2018-12-16 17:04:22 +01:00
#: gui/options.cpp:2053 gui/updates-dialog.cpp:86
msgid "Update check:"
msgstr "Updates suchen:"
#: gui/options.cpp:2053
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Legt fest, wie oft nach Aktualisierungen f<>r ScummVM gesucht wird"
#: gui/options.cpp:2065
msgid "Check now"
2016-04-07 11:06:49 +02:00
msgstr "Jetzt pr<70>fen"
#: gui/options.cpp:2072
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Active storage:"
msgstr "Aktive Cloud:"
#: gui/options.cpp:2072
msgid "Active cloud storage"
2016-09-04 19:52:18 +02:00
msgstr "Aktiver Cloud-Speicher"
#: gui/options.cpp:2081
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. Die Cloud ist noch nicht aktiv. Benutzernamen <20>berpr<70>fen und aktivieren:"
2019-07-30 22:43:57 +02:00
#: gui/options.cpp:2083
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. Die Cloud ist noch nicht aktiv. Benutzernamen <20>berpr<70>fen und aktivieren:"
2019-07-30 22:43:57 +02:00
#: gui/options.cpp:2084
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Enable storage"
msgstr "Cloud aktivieren"
#: gui/options.cpp:2084
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr ""
"Bitte best<73>tigen Sie, dass Sie dieses Konto f<>r diesen Cloud-Speicher "
"verwenden m<>chten"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/options.cpp:2086 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: gui/options.cpp:2086
msgid "Username used by this storage"
2016-09-04 19:52:18 +02:00
msgstr "Benutzername, der von diesem Cloud-Speicher verwendet wird"
#: gui/options.cpp:2087
2019-08-09 23:20:16 +02:00
msgid "<none>"
msgstr "<keiner>"
#: gui/options.cpp:2089
msgid "Used space:"
2016-09-04 19:52:18 +02:00
msgstr "Belegter Speicher:"
#: gui/options.cpp:2089
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
2016-09-04 23:25:11 +01:00
msgstr ""
"Von ScummVM-Spielst<73>nden belegter Speicherplatz auf diesem Cloud-Speicher"
#: gui/options.cpp:2092
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Last sync:"
msgstr "Letzte Synchronisation:"
#: gui/options.cpp:2092
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
2016-09-05 09:05:12 +02:00
msgstr "Zeitpunkt der letzten Spielstand-Synchronisierung"
#: gui/options.cpp:2093 gui/options.cpp:2812
2019-08-09 23:20:16 +02:00
msgid "<never>"
msgstr "<nie>"
#: gui/options.cpp:2095
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgctxt "lowres"
2019-09-14 02:42:52 +02:00
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr "Spielst<73>nde werden automatisch synchronisiert."
2019-07-30 22:43:57 +02:00
#: gui/options.cpp:2097
2019-09-14 02:42:52 +02:00
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr "Spielst<73>nde werden automatisch synchronisiert."
2019-07-30 22:43:57 +02:00
#: gui/options.cpp:2098
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Sync now"
msgstr "Synchronisieren"
#: gui/options.cpp:2098
2019-09-14 02:42:52 +02:00
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Starte Spielstand-Synchronisation"
#: gui/options.cpp:2101
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Laden Sie die Spieldateien des ScummVM-Ordners Ihrer Cloud herunter:"
2019-07-30 22:43:57 +02:00
#: gui/options.cpp:2103
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Laden Sie die Spieldateien des ScummVM-Ordners Ihrer Cloud herunter:"
2019-07-30 22:43:57 +02:00
#: gui/options.cpp:2104
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Download game files"
msgstr "Spieldateien herunterladen"
#: gui/options.cpp:2104
msgid "Open downloads manager dialog"
2016-09-04 19:52:18 +02:00
msgstr "<22>ffnet den Download-Manager"
#: gui/options.cpp:2107
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr "Cloud trennen und neu verbinden, um ein anderes Konto zu w<>hlen:"
2019-07-30 22:43:57 +02:00
#: gui/options.cpp:2109
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr "Cloud trennen und neu verbinden, um ein anderes Konto zu w<>hlen:"
2019-07-30 22:43:57 +02:00
#: gui/options.cpp:2110
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/options.cpp:2110
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr "Diesen Cloud-Speicher nicht mehr auf diesem Ger<65>t verwenden"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/options.cpp:2113
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "Dieser Cloud-Speicher ist noch nicht verbunden! Zum Verbinden"
2019-07-30 22:43:57 +02:00
#: gui/options.cpp:2115
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "Dieser Cloud-Speicher ist noch nicht verbunden! Zum Verbinden"
2019-07-30 22:43:57 +02:00
#: gui/options.cpp:2116
2019-08-09 23:20:16 +02:00
msgid "1. Open this link:"
msgstr "1. Besuchen Sie:"
2019-08-09 23:20:16 +02:00
#: gui/options.cpp:2117
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Open URL"
msgstr "URL <20>ffnen"
#: gui/options.cpp:2119
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. Verifizierungscode anfordern und eingeben:"
2019-07-30 22:43:57 +02:00
#: gui/options.cpp:2121
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. Verifizierungscode anfordern und eingeben:"
2019-07-30 22:43:57 +02:00
#: gui/options.cpp:2123
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Paste"
msgstr "Einf<6E>gen"
#: gui/options.cpp:2123
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr "Aus Zwischenablage einf<6E>gen"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/options.cpp:2124
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "3. Connect"
msgstr "3. Verbinden"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/options.cpp:2124
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr "Verbinden Sie Ihr Konto Ihres Cloud-Anbieters"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/options.cpp:2133
msgid "Run server"
2016-09-04 19:52:18 +02:00
msgstr "Server starten"
#: gui/options.cpp:2133
msgid "Run local webserver"
2016-09-04 19:52:18 +02:00
msgstr "Startet den lokalen Webserver"
#: gui/options.cpp:2134 gui/options.cpp:2927
msgid "Not running"
2016-09-04 19:52:18 +02:00
msgstr "Nicht gestartet"
#: gui/options.cpp:2138
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/-Pfad:"
#: gui/options.cpp:2138 gui/options.cpp:2140 gui/options.cpp:2141
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr ""
"Legt fest, welches Verzeichnis als /root/ im Dateimanager angezeigt wird"
#: gui/options.cpp:2140
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/-Pfad:"
#: gui/options.cpp:2146
msgid "Server's port:"
2016-09-04 19:52:18 +02:00
msgstr "Server-Port:"
#: gui/options.cpp:2146
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Port for server to use"
msgstr "Port, der f<>r den Server genutzt wird"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:2151
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Erlaubt das Verwalten von Dateien <20>ber einen Browser (im gleichen Netzwerk)."
2019-07-30 22:43:57 +02:00
#: gui/options.cpp:2152
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Das Schlie<69>en des Optionen-Dialogs wird den Server beenden."
2019-07-30 22:43:57 +02:00
#: gui/options.cpp:2154
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Erlaubt das Verwalten von Dateien <20>ber einen Browser (im gleichen Netzwerk)."
2019-07-30 22:43:57 +02:00
#: gui/options.cpp:2155
2019-07-30 22:43:57 +02:00
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Das Schlie<69>en des Optionen-Dialogs wird den Server beenden."
2019-07-30 22:43:57 +02:00
#: gui/options.cpp:2167
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Verwende Sprachausgabe"
#: gui/options.cpp:2167
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr ""
"List den Text der Benutzeroberfl<66>che vor, wenn mit der Maus dar<61>ber gefahren "
"wird."
#: gui/options.cpp:2183
msgid "None"
msgstr "Nichts"
#: gui/options.cpp:2253
msgid "Failed to change cloud storage!"
2016-09-04 19:52:18 +02:00
msgstr "Konnte den Cloud-Speicher nicht <20>ndern!"
#: gui/options.cpp:2256
2016-09-04 23:25:11 +01:00
msgid "Another cloud storage is already active."
2016-09-05 09:05:12 +02:00
msgstr "Ein anderer Cloud-Speicher arbeitet gerade."
#: gui/options.cpp:2331
2017-04-09 22:09:23 +02:00
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "Das Theme unterst<73>tzt die gew<65>hlte Sprache nicht!"
2017-04-09 22:09:23 +02:00
#: gui/options.cpp:2334
2017-04-09 22:09:23 +02:00
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Theme konnte nicht geladen werden!"
2017-04-09 22:09:23 +02:00
#: gui/options.cpp:2337
msgid ""
2017-04-09 22:09:23 +02:00
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"Verschiedene Einstellungen werden wiederhergestellt."
#: gui/options.cpp:2394
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr ""
"In das gew<65>hlte Verzeichnis kann nicht geschrieben werden. Bitte ein anderes "
"ausw<73>hlen."
#: gui/options.cpp:2403
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Verzeichnis f<>r Oberfl<66>chen-Themes"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:2413
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Verzeichnis f<>r zus<75>tzliche Dateien ausw<73>hlen"
#: gui/options.cpp:2424
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Verzeichnis f<>r Plugins ausw<73>hlen"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:2437
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
2016-09-04 23:25:11 +01:00
msgstr ""
"W<>hlen Sie das Verzeichnis aus, welches als Stammverzeichnis ('root') dient"
#: gui/options.cpp:2549
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Fehler beim <20>ffnen der URL!\n"
"Sie sollten diese Seite manuell aufrufen."
#: gui/options.cpp:2574
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr ""
"Ein anderer Cloud-Speicher arbeitet gerade. M<>chten Sie ihn unterbrechen?"
#: gui/options.cpp:2583 gui/options.cpp:2621
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr ""
"Warten Sie, bis der Cloud-Speicher fertig ist und versuchen Sie es erneut."
#: gui/options.cpp:2596
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."
#: gui/options.cpp:2612
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Dieser Cloud-Speicher arbeitet gerade. M<>chten Sie ihn unterbrechen?"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/options.cpp:2810 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
msgid "<right now>"
2016-09-04 19:52:18 +02:00
msgstr "<gerade eben>"
#: gui/options.cpp:2919
msgid "Stop server"
2016-09-04 19:52:18 +02:00
msgstr "Server anhalten"
#: gui/options.cpp:2920
msgid "Stop local webserver"
2016-09-04 19:52:18 +02:00
msgstr "Lokalen Webserver anhalten"
#: gui/options.cpp:2972
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Storage connected."
msgstr "Cloud-Speicher verbunden."
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/options.cpp:2974
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Failed to connect storage."
msgstr "Verbindung mit Cloud-Speicher fehlgeschlagen."
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/options.cpp:2976
2019-07-30 21:42:06 +02:00
msgid "Failed to connect storage: "
msgstr "Verbindung mit Cloud-Speicher fehlgeschlagen: "
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#: gui/options.cpp:2996
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
2016-09-04 19:52:18 +02:00
"Anfrage fehlgeschlagen.\n"
"Bitte <20>berpr<70>fen Sie Ihre Internetverbindung."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
msgid "# next"
msgstr "# n<>chste"
#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "add"
msgstr "hinzuf<75>gen"
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:169
msgid "Delete char"
msgstr "L<>schen"
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:173
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:586
msgid "* Pre"
msgstr "* Vorschau"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:589
msgid "* Num"
msgstr "* Zahlen"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:592
msgid "* Abc"
msgstr "* ABC"
#: gui/recorderdialog.cpp:63
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Spiel aufzeichnen/wiedergeben"
#: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:156
#: gui/saveload-dialog.cpp:397 gui/saveload-dialog.cpp:465
msgid "Delete"
msgstr "L<>schen"
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Record"
msgstr "Aufnahme"
#: gui/recorderdialog.cpp:71
msgid "Playback"
msgstr "Wiedergabe"
#: gui/recorderdialog.cpp:73
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:242
#: gui/recorderdialog.cpp:252
msgid "Notes: "
msgstr "Notizen: "
#: gui/recorderdialog.cpp:155
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "M<>chten Sie diese Aufnahme wirklich l<>schen?"
#: gui/recorderdialog.cpp:172
2015-10-11 19:00:49 +01:00
msgid "Unknown Author"
msgstr "Unbekannter Autor"
2015-10-11 19:00:49 +01:00
2018-01-27 18:18:53 +01:00
#: gui/remotebrowser.cpp:129
2016-09-04 23:25:11 +01:00
msgid "ScummVM could not access the directory!"
2016-09-05 09:05:12 +02:00
msgstr "ScummVM konnte auf das gew<65>hlte Verzeichnis nicht zugreifen!"
2019-10-03 07:07:18 +02:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:343
msgid "List view"
2013-04-28 10:31:10 +02:00
msgstr "Listenansicht"
2019-10-03 07:07:18 +02:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:344
msgid "Grid view"
2013-04-28 10:31:10 +02:00
msgstr "Rasteransicht"
#: gui/saveload-dialog.cpp:388 gui/saveload-dialog.cpp:567
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "No date saved"
msgstr "Kein Datum gespeichert"
#: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:568
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "No time saved"
msgstr "Keine Zeit gespeichert"
#: gui/saveload-dialog.cpp:390 gui/saveload-dialog.cpp:569
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "No playtime saved"
msgstr "Keine Spielzeit gespeichert"
#: gui/saveload-dialog.cpp:464
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgstr "Diesen Spielstand wirklich l<>schen?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:594 gui/saveload-dialog.cpp:1111
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:598 gui/saveload-dialog.cpp:1117
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Time: "
msgstr "Zeit: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:604 gui/saveload-dialog.cpp:1125
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Playtime: "
msgstr "Spieldauer: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:617 gui/saveload-dialog.cpp:705
2016-11-29 23:18:02 +01:00
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Unbenannter Spielstand"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:768
msgid "Next"
2013-04-28 10:31:10 +02:00
msgstr "Vor"
#: gui/saveload-dialog.cpp:771
msgid "Prev"
2013-04-28 10:31:10 +02:00
msgstr "Zur<75>ck"
#: gui/saveload-dialog.cpp:975
msgid "New Save"
2013-04-28 10:31:10 +02:00
msgstr "Neuer Spielstand"
#: gui/saveload-dialog.cpp:975
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Neuen Spielstand erstellen"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1104
msgid "Name: "
2013-04-28 10:31:10 +02:00
msgstr "Name: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1182
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
2013-04-28 10:31:10 +02:00
msgstr "Geben Sie eine Beschreibung f<>r Speicherplatz %d ein:"
#: gui/themebrowser.cpp:45
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Select a Theme"
msgstr "Theme ausw<73>hlen"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:260
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX ausgeschaltet"
#: gui/ThemeEngine.cpp:260
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX ausgeschaltet"
#: gui/ThemeEngine.cpp:261
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "Standard renderer"
2014-06-30 18:43:21 +02:00
msgstr "Standard-Renderer"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:261 engines/scumm/dialogs.cpp:663
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:263
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "Antialiased renderer"
2014-06-30 18:43:21 +02:00
msgstr "Kantengl<67>ttung"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:263
msgid "Antialiased"
2014-06-30 18:43:21 +02:00
msgstr "Kantengl<67>ttung"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:49
2019-05-17 22:58:38 +02:00
msgid "Add anyway"
msgstr "Trotzdem hinzuf<75>gen"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:58
2018-05-28 23:22:03 +02:00
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "In Zwischenablage kopieren"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:64
2018-05-28 23:22:03 +02:00
msgid "Report game"
msgstr "Spiel melden"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:101
2018-05-28 21:58:37 +02:00
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
"Verwenden Sie den untenstehenden Button, um die ben<65>tigten Informationen in "
"die Zwischenablage zu kopieren."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:106
2018-05-28 21:58:37 +02:00
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr "Sie k<>nnen das Spiel auch direkt an unseren Bug-Tracker melden."
2018-05-28 21:58:37 +02:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:156
2018-05-28 21:58:37 +02:00
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr "Alle ben<65>tigten Informationen wurden in die Zwischenablage kopiert"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:158
2018-05-28 21:58:37 +02:00
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "Kopieren der Spielinformationen in die Zwischenablage fehlgeschlagen!"
2017-10-15 15:55:09 +02:00
#: gui/updates-dialog.cpp:49
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
2017-10-15 15:55:09 +02:00
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
2016-04-07 11:06:49 +02:00
"ScummVM unterst<73>tzt die automatische Suche nach Aktualisierungen,\n"
"wozu ein Internetzugang erforderlich ist.\n"
"M<>chten Sie diese Funktion aktivieren?"
2017-10-15 15:55:09 +02:00
#: gui/updates-dialog.cpp:52
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Sie k<>nnen diese Einstellung sp<73>ter im Reiter \"Sonstiges\"\n"
"im Optionsfenster <20>ndern."
2017-10-15 20:55:46 +02:00
#: gui/updates-dialog.cpp:116
msgid "Proceed"
2016-04-07 11:06:49 +02:00
msgstr "Fortfahren"
#: gui/widget.cpp:376 gui/widget.cpp:378 gui/widget.cpp:384 gui/widget.cpp:386
2011-12-26 15:26:56 +01:00
msgid "Clear value"
msgstr "Wert l<>schen"
#: base/main.cpp:263
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Engine unterst<73>tzt den Debug-Level \"%s\" nicht"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: base/main.cpp:587
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Error running game:"
msgstr "Fehler beim Ausf<73>hren des Spiels:"
#: base/main.cpp:634
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Konnte keine Spiel-Engine finden, die dieses Spiel starten kann"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Kein Fehler"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Spieldateien nicht gefunden"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "Spiel-ID nicht unterst<73>tzt"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Farbmodus nicht unterst<73>tzt"
2018-06-07 20:28:36 +02:00
#: common/error.cpp:46
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "Initialisierung des Audio-Ger<65>tes fehlgeschlagen"
2018-06-07 20:28:36 +02:00
#: common/error.cpp:49
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Read permission denied"
msgstr "Lese-Berechtigung nicht vorhanden"
2018-06-07 20:28:36 +02:00
#: common/error.cpp:51
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Write permission denied"
msgstr "Schreib-Berechtigung nicht vorhanden"
2018-06-07 20:28:36 +02:00
#: common/error.cpp:54
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Path does not exist"
msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
2018-06-07 20:28:36 +02:00
#: common/error.cpp:56
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Path not a directory"
msgstr "Pfad ist kein Verzeichnis"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
2018-06-07 20:28:36 +02:00
#: common/error.cpp:58
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Path not a file"
msgstr "Pfad ist keine Datei"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
2018-06-07 20:28:36 +02:00
#: common/error.cpp:61
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kann Datei nicht erstellen"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
2018-06-07 20:28:36 +02:00
#: common/error.cpp:63
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Reading data failed"
msgstr "Daten konnten nicht gelesen werden"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
2018-06-07 20:28:36 +02:00
#: common/error.cpp:65
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Writing data failed"
msgstr "Daten konnten nicht geschrieben werden"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
2018-06-07 20:28:36 +02:00
#: common/error.cpp:68
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Konnte kein passendes Engine-Plugin finden"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
2018-06-07 20:28:36 +02:00
#: common/error.cpp:70
2016-11-29 23:18:02 +01:00
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "Engine-Plugin unterst<73>tzt keine Spielst<73>nde"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
2018-06-07 20:28:36 +02:00
#: common/error.cpp:73
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "User canceled"
msgstr "Abbruch durch Benutzer"
2018-06-07 20:28:36 +02:00
#: common/error.cpp:77
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules-Gr<47>n"
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules-Bernstein"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 Farben)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 Farben)"
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules-Gr<47>n"
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules-Bernstein"
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
msgstr "T<>glich"
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
msgstr "W<>chentlich"
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
#: common/updates.cpp:64
msgid "<Bad value>"
2016-04-07 11:06:49 +02:00
msgstr "<Fehlerhafter Wert>"
#: engines/advancedDetector.cpp:139
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr ""
"Illegale Spielkopie erkannt. In solchen F<>llen bieten wir keine "
"Unterst<73>tzung an"
#: engines/dialogs.cpp:73
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "~R~esume"
msgstr "~F~ortsetzen"
#: engines/dialogs.cpp:75
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "~L~oad"
msgstr "~L~aden"
#: engines/dialogs.cpp:79 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "~S~ave"
msgstr "~S~peichern"
#: engines/dialogs.cpp:83
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~ptionen"
#: engines/dialogs.cpp:88
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "~H~elp"
msgstr "~H~ilfe"
#: engines/dialogs.cpp:90
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "~A~bout"
msgstr "<22>be~r~"
#: engines/dialogs.cpp:93 engines/dialogs.cpp:169
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Zur Spiele~l~iste zur<75>ck"
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/dialogs.cpp:171
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Zur Spiele~l~iste"
#: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:777 engines/agi/saveload.cpp:759
#: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/cine/various.cpp:348
2018-04-07 09:26:38 +02:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:383
2019-10-23 03:57:43 +02:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/glk/streams.cpp:1424
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/gnap/menu.cpp:466 engines/hugo/file.cpp:298
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/pegasus/pegasus.cpp:374
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:700 engines/sci/engine/kfile.cpp:1074
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
2018-08-09 08:38:01 +02:00
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3358
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save game:"
msgstr "Speichern:"
#: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:777
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: engines/agi/saveload.cpp:759 engines/avalanche/parser.cpp:1919
#: engines/cine/various.cpp:348 engines/dm/loadsave.cpp:199
#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
#: engines/glk/streams.cpp:1424 engines/gnap/menu.cpp:466
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/parallaction/saveload.cpp:209
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:374 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:701
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1074 engines/scumm/dialogs.cpp:184
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3358
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752
2018-08-09 08:38:01 +02:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: engines/dialogs.cpp:133
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Leider bietet diese Engine keine Spielhilfe. Bitte lesen Sie die LIESMICH-"
2012-06-24 19:12:06 +02:00
"Datei f<>r grundlegende Informationen und Anweisungen zu weiterer Hilfe."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/dialogs.cpp:222 engines/pegasus/pegasus.cpp:385
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 23:18:02 +01:00
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Speichern des Spielstands %s fehlgeschlagen! Bitte lesen Sie die LIESMICH-"
2012-06-24 19:12:06 +02:00
"Datei f<>r grundlegende Informationen und Anweisungen zu weiterer Hilfe."
#: engines/dialogs.cpp:349
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:350
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "~C~ancel"
msgstr "~A~bbrechen"
#: engines/dialogs.cpp:353
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~asten"
#: engines/engine.cpp:318
#, c-format
2019-09-14 02:42:52 +02:00
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "Aufl<66>sung '%dx%d' konnte nicht ausgew<65>hlt werden."
2019-09-14 02:42:52 +02:00
#: engines/engine.cpp:327
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Konnte Farbenformat nicht initialisieren."
#: engines/engine.cpp:336
#, c-format
2019-09-14 02:42:52 +02:00
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "Video-Modus '%s' konnte nicht ausgew<65>hlt werden."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/engine.cpp:344
#, c-format
2019-09-14 02:42:52 +02:00
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "Skalier-Modus '%s' konnte nicht ausgew<65>hlt werden."
2018-07-08 17:55:06 +02:00
#: engines/engine.cpp:351
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Konnte Einstellung f<>r Seitenverh<72>ltniskorrektur nicht anwenden."
#: engines/engine.cpp:356
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Konnte Einstellung f<>r Vollbildmodus nicht anwenden."
#: engines/engine.cpp:361
2016-10-12 23:39:37 +01:00
msgid "Could not apply filtering setting."
2016-10-22 17:06:32 +02:00
msgstr "Konnte Filtereinstellungen nicht anwenden."
2016-10-12 23:39:37 +01:00
#: engines/engine.cpp:469
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Sie scheinen dieses Spiel direkt von CD zu\n"
"spielen. Dies kann bekannterma<6D>en zu Problemen\n"
"f<>hren und es wird deshalb empfohlen, die\n"
"Dateien des Spiels auf die Festplatte zu\n"
"kopieren und von dort aus zu spielen.\n"
"Lesen Sie die Liesmich-Datei f<>r\n"
"weitere Informationen."
#: engines/engine.cpp:480
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Dieses Spiel hat Audio-Titel auf seiner CD.\n"
"Diese Titel m<>ssen von der CD mittels eines\n"
"geeigneten Extrahierungsprogramms f<>r\n"
"Audio-CDs beschafft werden, um diese im\n"
"Spiel h<>ren zu k<>nnen. Lesen Sie die\n"
"Liesmich-Datei f<>r weitere Informationen."
#: engines/engine.cpp:510 engines/sky/detection.cpp:316
msgid "Autosave"
msgstr "Automatisches Speichern"
#: engines/engine.cpp:512
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "Beim automatischen Speichern ist ein Fehler aufgetreten"
#: engines/engine.cpp:584
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 23:18:02 +01:00
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Laden des Spielstands %s fehlgeschlagen! Bitte lesen Sie die LIESMICH-Datei "
"f<>r grundlegende Informationen und Anweisungen zu weiterer Hilfe."
#: engines/engine.cpp:602
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgstr ""
"WARNUNG: Das Spiel, welches Sie starten wollen, wird noch nicht vollst<73>ndig "
"von ScummVM unterst<73>tzt. Somit ist es wahrscheinlich, dass es instabil ist "
"und jegliche Spielst<73>nde, die Sie erstellen, k<>nnten in zuk<75>nftigen "
"Versionen von ScummVM nicht mehr funktionieren."
#: engines/engine.cpp:605 engines/wintermute/wintermute.cpp:189
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:201
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Start anyway"
msgstr "Trotzdem starten"
#: engines/engine.cpp:744
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr "Das Laden des Spiels ist derzeit nicht m<>glich"
#: engines/engine.cpp:773
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr "Das Speichern des Spiels ist derzeit nicht m<>glich"
#: engines/game.cpp:171
#, c-format
2018-05-28 23:37:16 +02:00
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"Das Spiel in '%s' scheint eine unbekannte Version zu sein.\n"
2018-05-28 23:37:16 +02:00
"\n"
"Bitte teilen Sie dem ScummVM-Team unter %s die folgenden Informationen "
"zusammen mit dem Namen, der Version und der Sprache des Spiels, welches Sie "
"hinzuf<75>gen m<>chten, mit:"
2018-05-28 23:37:16 +02:00
#: engines/game.cpp:175
#, c-format
2018-05-28 23:37:16 +02:00
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "<22>bereinstimmende Spiele-IDs f<>r die Engine %s:"
2018-05-28 23:37:16 +02:00
2019-11-17 09:24:00 +01:00
#: audio/adlib.cpp:2293
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "AdLib emulator"
msgstr "AdLib-Emulator"
2019-08-24 10:37:59 +02:00
#: audio/fmopl.cpp:72
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL-Emulator"
2019-08-24 10:37:59 +02:00
#: audio/fmopl.cpp:74
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL-Emulator"
2019-08-24 10:37:59 +02:00
#: audio/fmopl.cpp:77
2018-04-07 09:34:10 +02:00
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Nuked OPL-Emulator"
2018-04-07 09:34:10 +02:00
2019-08-24 10:37:59 +02:00
#: audio/fmopl.cpp:80
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
2019-08-24 10:37:59 +02:00
#: audio/fmopl.cpp:83
2018-04-08 09:17:39 +02:00
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
2018-04-08 09:17:39 +02:00
2019-08-24 10:37:59 +02:00
#: audio/fmopl.cpp:84
msgid "OPL3LPT"
msgstr "OPL3LPT"
2019-08-24 10:37:59 +02:00
#: audio/mididrv.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Das ausgew<65>hlte Audioger<65>t \"%s\" wurde nicht gefunden (k<>nnte "
"beispielsweise ausgeschaltet oder nicht angeschlossen sein)."
#: audio/mididrv.cpp:252 audio/mididrv.cpp:264 audio/mididrv.cpp:300
#: audio/mididrv.cpp:315
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Es wird versucht, auf das n<>chste verf<72>gbare Ger<65>t zur<75>ckzugreifen."
#: audio/mididrv.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Das ausgew<65>hlte Audioger<65>t \"%s\" kann nicht verwendet werden. Schauen Sie "
"f<>r weitere Informationen in der Log-Datei nach."
#: audio/mididrv.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Das bevorzugte Audioger<65>t \"%s\" wurde nicht gefunden (k<>nnte beispielsweise "
"ausgeschaltet oder nicht angeschlossen sein)."
#: audio/mididrv.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Das bevorzugte Audioger<65>t \"%s\" kann nicht verwendet werden. Schauen Sie "
"f<>r weitere Informationen in der Log-Datei nach."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: audio/mididrv.cpp:635
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr "MIDI-Dump starten"
2019-06-22 13:00:15 +02:00
#: audio/mods/paula.cpp:303
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Amiga-Audio-Emulator"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Keine Musik"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS-Emulator (NICHT INTEGRIERT)"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
2019-11-17 09:24:00 +01:00
#: audio/softsynth/cms.cpp:351
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Creative Music System-Emulator"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
2019-07-15 14:01:33 +02:00
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM-Towns-Audio"
2019-07-15 14:01:33 +02:00
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98-Audio"
2016-12-18 17:26:16 +01:00
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Initialisiere MT-32-Emulator"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: audio/softsynth/mt32.cpp:442
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "MT-32-Emulator"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "PC-Lautsprecher-Emulator"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "IBM PCjr-Emulator"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
2019-11-17 09:24:00 +01:00
#: audio/softsynth/sid.cpp:1434
2018-07-22 22:30:02 +02:00
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "C64-Audio-Emulator"
2019-10-04 01:11:42 +02:00
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
2019-09-15 11:37:04 +02:00
msgid "<syncing...>"
msgstr "<synchronisiere...>"
2019-09-15 11:37:04 +02:00
2019-11-15 19:33:25 +01:00
#: backends/cloud/storage.cpp:242
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Spielstand-Synchronisierung abgebrochen."
2019-11-15 19:33:25 +01:00
#: backends/cloud/storage.cpp:244
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
2016-09-04 19:52:18 +02:00
"Spielstand-Synchronisierung fehlgeschlagen.\n"
"<22>berpr<70>fen Sie Ihre Internetverbindung."
2019-11-15 19:33:25 +01:00
#: backends/cloud/storage.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
2016-09-04 19:52:18 +02:00
"Download abgeschlossen.\n"
"%u Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
2019-11-15 19:33:25 +01:00
#: backends/cloud/storage.cpp:350
msgid "Download complete."
2016-09-04 19:52:18 +02:00
msgstr "Download abgeschlossen."
2019-11-15 19:33:25 +01:00
#: backends/cloud/storage.cpp:360
msgid "Download failed."
2016-09-04 19:52:18 +02:00
msgstr "Download fehlgeschlagen."
#: backends/events/default/default-events.cpp:176
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "M<>chten Sie wirklich zur Spieleliste zur<75>ckkehren?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:176
msgid "Launcher"
msgstr "Spieleliste"
#: backends/events/default/default-events.cpp:199
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "M<>chten Sie wirklich beenden?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:199
#: backends/events/default/default-events.cpp:315
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
2018-07-30 20:12:26 +02:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
2018-08-11 08:57:12 +02:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:188
2018-06-29 13:20:24 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: backends/events/default/default-events.cpp:293
msgid "Global"
msgstr "Allgemein"
#: backends/events/default/default-events.cpp:296
msgid "Global Main Menu"
msgstr "Hauptmen<65>"
#: backends/events/default/default-events.cpp:303
msgid "Display keyboard"
msgstr "Tastatur anzeigen"
#: backends/events/default/default-events.cpp:310
msgid "Toggle mute"
msgstr "Stummschaltung umschalten"
#: backends/events/default/default-events.cpp:336
msgid "Open Debugger"
msgstr "Debugger <20>ffnen"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:423
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:466
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:165
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Touchscreen-Tipp-Modus - Linksklick"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:425
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:468
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:167
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Touchscreen-Tipp-Modus - Rechtsklick"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:427
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:470
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:169
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Touchscreen-Tipp-Modus - schweben (kein Klick)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:447
msgid "Maximum Volume"
msgstr "H<>chste Lautst<73>rke"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:449
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Lautst<73>rke h<>her"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:455
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Niedrigste Lautst<73>rke"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:457
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Lautst<73>rke niedriger"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:104
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Klicken aktiviert"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:104
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Klicken deaktiviert"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:171
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Touchscreen-Tipp-Modus - schweben (DPad-Klicks)"
2018-11-18 01:38:47 +01:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "M<>chten Sie beenden?"
#. I18N: Trackpad mode toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308
msgid "Trackpad mode is now"
msgstr "Trackpad-Modus ist jetzt"
#. I18N: Trackpad mode on or off.
#. I18N: Auto-drag on or off.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
msgid "ON"
msgstr "AN"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
msgid "OFF"
msgstr "AUS"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
msgstr "Zum Umschalten mit zwei Fingern nach rechts wischen."
#. I18N: Auto-drag toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
msgid "Auto-drag mode is now"
msgstr "Automatisches Ziehen ist jetzt"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
msgstr "Zum Umschalten mit drei Fingern nach rechts wischen."
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:158
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:237
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:81
2018-07-08 17:55:06 +02:00
msgid "Center"
msgstr "Zentriert"
2018-07-08 17:55:06 +02:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:238
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:82
2018-07-08 17:55:06 +02:00
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr "Pixelgenaue Skalierung"
2018-07-08 17:55:06 +02:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:239
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:83
2018-07-08 17:55:06 +02:00
msgid "Fit to window"
msgstr "An Fenster anpassen"
2018-07-08 17:55:06 +02:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:240
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:84
2018-07-08 17:55:06 +02:00
msgid "Stretch to window"
msgstr "Auf Fenstergr<67><72>e strecken"
2018-07-08 17:55:06 +02:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:241
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:85
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr "An Fenster anpassen (4:3)"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:586
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Aufl<66>sung: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:609
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2540
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Seitenverh<72>ltniskorrektur an"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:611
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2546
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Seitenverh<72>ltniskorrektur aus"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:632
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2563
2016-10-12 23:39:37 +01:00
msgid "Filtering enabled"
2016-10-22 17:06:32 +02:00
msgstr "Bilineare Filterung aktiviert"
2016-10-12 23:39:37 +01:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:634
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2565
2016-10-12 23:39:37 +01:00
msgid "Filtering disabled"
2016-10-22 17:06:32 +02:00
msgstr "Bilineare Filterung deaktiviert"
2016-10-12 23:39:37 +01:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:663
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2593
2018-07-08 17:55:06 +02:00
msgid "Stretch mode"
msgstr "Skaliermodus"
2018-07-08 17:55:06 +02:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:60
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (keine Skalierung)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:90
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal ohn.Skalieren"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2506
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Aktiver Grafikfilter:"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:358
2019-08-31 21:56:46 +02:00
msgid "Windowed mode"
msgstr "Fenstermodus"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:369 engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Vollbild umschalten"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:376 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:642
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Mauszeiger einfangen"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:381
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:417
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:993
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1061
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1153
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1258
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1289
msgid "Save screenshot"
msgstr "Screenshot speichern"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:387
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "Seitenverh<72>ltnis-Korrektur umschalten"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:394
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr "Bilineare Filterung zur Grafik-Skalierung umschalten"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:401
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "Durch Skalier-Modi wechseln"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:407
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "Skalier-Faktor erh<72>hen"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:413
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "Skalier-Faktor verringern"
2019-09-15 11:37:04 +02:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:425
msgid "Switch to nearest neighbour scaling"
msgstr "Nearest-Neighbour-Skalierung"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:426
msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
msgstr "Zu Skalierung mit AdvMame 2x/3x wechseln"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:428
msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
msgstr "Zu Skalierung mit HQ 2x/3x wechseln"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:430
msgid "Switch to 2xSai scaling"
msgstr "Zu Skalierung mit 2xSai wechseln"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:431
msgid "Switch to Super2xSai scaling"
msgstr "Zu Skalierung mit Super2xSai wechseln"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:432
msgid "Switch to SuperEagle scaling"
msgstr "Zu Skalierung mit SuperEagle wechseln"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:433
msgid "Switch to TV 2x scaling"
msgstr "Zu Skalierung mit TV 2x wechseln"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:434
msgid "Switch to DotMatrix scaling"
msgstr "Zu Skalierung mit DotMatrix wechseln"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Linke Maustaste"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Rechte Maustaste"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Mittlere Maustaste"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Mausrad nach oben"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Mausrad nach unten"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "X1-Maustaste"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:251
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "X2-Maustaste"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
msgid "Joy A"
msgstr "Joystick A"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
msgid "Joy B"
msgstr "Joystick B"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
msgid "Joy X"
msgstr "Joystick X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
msgid "Joy Y"
msgstr "Joystick Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
msgid "Joy Back"
msgstr "Joystick zur<75>ck"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
msgid "Joy Guide"
msgstr "Joystick-Hilfe"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
msgid "Joy Start"
msgstr "Joystick Start"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
msgid "Left Stick"
msgstr "Linker Stick"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264
msgid "Right Stick"
msgstr "Rechter Stick"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265
msgid "Left Shoulder"
msgstr "Linke Schultertaste"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
msgid "Right Shoulder"
msgstr "Rechte Schultertaste"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52
msgid "D-pad Up"
msgstr "Steuerkreuz hoch"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53
msgid "D-pad Down"
msgstr "Steuerkreuz runter"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54
msgid "D-pad Left"
msgstr "Steuerkreuz links"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:61
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:55
msgid "D-pad Right"
msgstr "Steuerkreuz rechts"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
msgid "Left Trigger"
msgstr "Linker Trigger"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
msgid "Right Trigger"
msgstr "Rechter Trigger"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62
msgid "Left Stick X"
msgstr "Linker Stick X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63
msgid "Left Stick Y"
msgstr "Linker Stick Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64
msgid "Right Stick X"
msgstr "Rechter Stick X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:65
msgid "Right Stick Y"
msgstr "Rechter Stick Y"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:281
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:311
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Auf Standard zur<75>cksetzen"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:282
msgid "Clear mapping"
msgstr "Belegung l<>schen"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:154
msgid "Virtual mouse up"
msgstr "Virtuelle Maus hoch"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:159
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "Virtuelle Maus runter"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:164
msgid "Virtual mouse left"
msgstr "Virtuelle Maus links"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:169
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "Virtuelle Maus rechts"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:174
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr "Virtuelle Maus verlangsamen"
#: backends/midi/windows.cpp:167
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "Verzeichnis kann hier nicht erstellt werden!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:43
2019-09-15 11:37:04 +02:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:49
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:63
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:43
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:49
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
msgid "Invalid path!"
msgstr "Pfad ung<6E>ltig!"
2019-09-15 11:37:04 +02:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "<22>bergeordnetes Verzeichnis existiert nicht!"
2019-09-15 11:37:04 +02:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr "Kann kein Verzeichnis innerhalb einer Datei anlegen!"
2019-09-15 11:37:04 +02:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr "Es gibt eine Datei mit diesem Namen im <20>bergeordneten Verzeichnis!"
2019-09-15 11:37:04 +02:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden!"
2019-09-15 11:37:04 +02:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "Verzeichnis erfolgreich erstellt!"
2019-09-15 11:37:04 +02:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204
msgid "Back to parent directory"
msgstr "Zur<75>ck zum <20>bergeordneten Verzeichnis"
2019-09-15 11:37:04 +02:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "Die Datei existiert nicht!"
2019-09-15 11:37:04 +02:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "Ein Verzeichnis kann nicht heruntergeladen werden!"
2019-09-15 11:37:04 +02:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden!"
2019-09-15 11:37:04 +02:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
"Ohne zus<75>tzliche Dateien ist diese Seite nicht verf<72>gbar. Stellen Sie "
"sicher, dass die Datei wwwroot.zip von ScummVM im Theme-Pfad verf<72>gbar ist."
2019-09-15 11:37:04 +02:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
msgid "Create directory"
msgstr "Verzeichnis erstellen"
2019-09-15 11:37:04 +02:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
msgid "Upload files"
msgstr "Dateien hochladen"
2019-09-15 11:37:04 +02:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
msgid "Type new directory name:"
msgstr "Neuer Verzeichnisname:"
2019-09-15 11:37:04 +02:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "Hochzuladende Datei ausw<73>hlen:"
2019-09-15 11:37:04 +02:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "Oder w<>hlen Sie ein Verzeichnis (funktioniert nur in Chrome):"
2019-09-15 11:37:04 +02:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74
msgid "Index of "
msgstr "Index von "
2019-09-15 11:37:04 +02:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76
msgid "Error occurred"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
2019-09-15 11:37:04 +02:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
msgid "File system root"
msgstr "Hauptverzeichnis des Dateisystems"
2019-09-15 11:37:04 +02:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82
msgid "Saved games"
msgstr "Spielst<73>nde"
2019-09-15 11:37:04 +02:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119
msgid "Parent directory"
msgstr "<22>bergeordnetes Verzeichnis"
2019-09-15 11:37:04 +02:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "ScummVM konnte auf das gew<65>hlte Verzeichnis nicht zugreifen."
2019-09-15 11:37:04 +02:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232
2019-09-21 21:16:00 +02:00
msgid "Index of"
msgstr "Index von"
2019-09-15 11:37:04 +02:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr "Dies ist die Index-Seite des lokalen Web-Servers."
2019-09-15 11:37:04 +02:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43
msgid "Open Files manager"
msgstr "Dateimanager <20>ffnen"
2019-09-15 11:37:04 +02:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr "Das <20>bergeordnete Verzeichnis existiert nicht!"
2019-09-15 11:37:04 +02:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "Kann nicht in eine Datei hochladen!"
2019-09-15 11:37:04 +02:00
2019-09-21 21:16:00 +02:00
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:213
2019-09-15 11:37:04 +02:00
msgid "Back to the files manager"
msgstr "Zur<75>ck zum Datei-Manager"
2019-09-15 11:37:04 +02:00
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
"Lokaler Webserver konnte nicht gestartet werden.\n"
"Stellen Sie sicher, dass der gew<65>hlte Port nicht von einer anderen Anwendung "
"verwendet wird und versuchen Sie es erneut."
2019-09-15 11:37:04 +02:00
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr "Ung<6E>ltige Anfrage: Header sind zu lang!"
2019-09-15 11:37:04 +02:00
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden!"
2019-09-15 11:37:04 +02:00
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184
msgid "No file was passed!"
msgstr "Es wurde keine Datei <20>bergeben!"
2019-09-15 11:37:04 +02:00
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "Erfolgreich hochgeladen!"
2019-09-15 11:37:04 +02:00
2019-11-07 11:02:44 +01:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:44
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "~C~lose"
msgstr "~S~chlie<69>en"
2019-11-07 11:02:44 +01:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:47
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Mauszeiger anzeigen"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:50
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "An Ecken anheften"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:53
msgid "Stretch to fit"
msgstr "Auf Fenstergr<67><72>e strecken"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:56
msgid "Use Screen:"
msgstr "Verwende Bildschirm:"
2019-11-07 11:02:44 +01:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:58
msgctxt "3ds-screen"
2019-11-07 11:02:44 +01:00
msgid "Top"
msgstr "Oben"
2019-11-07 11:02:44 +01:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
msgctxt "3ds-screen"
2019-11-07 11:02:44 +01:00
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
2019-11-07 11:02:44 +01:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "Beides"
2019-11-07 11:02:44 +01:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
msgid "A"
msgstr "A"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
msgid "B"
msgstr "B"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
msgid "X"
msgstr "X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
msgid "ZL"
msgstr "ZL"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
msgid "ZR"
msgstr "ZR"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
msgid "L"
msgstr "L"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
msgid "R"
msgstr "R"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
msgid "C-Pad X"
msgstr "C-Pad X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:67
msgid "C-Pad Y"
msgstr "C-Pad Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:72
msgid "Touch"
msgstr "Ber<65>hren"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:310
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "Drag-Modus umschalten"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:315
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr "Vergr<67><72>erungs-Modus umschalten"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:320
msgid "Open 3DS Settings"
msgstr "3DS-Einstellungen <20>ffnen"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:350
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""
"Vergr<67><72>erungs-Modus deaktiviert. Reaktiviere\n"
"Drag-Modus. Kehre zum Launcher zur<75>ck..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:352
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr "Vergr<67><72>erunggs-Modus deaktiviert. Kehre zum Launcher zur<75>ck..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:386
msgid "Hover Mode"
msgstr "Hover-Modus"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:390
msgid "Drag Mode"
msgstr "Drag-Modus"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:392
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr ""
"Kann nicht zu Drag-Modus wechsel, w<>hrend Vergr<67><72>erungs-Modus aktiv ist"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:399
2019-11-07 11:02:44 +01:00
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr "Vergr<67><72>erungs-Modus kann in Men<65>s nicht aktiviert werden."
2019-11-07 11:02:44 +01:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:402
2019-11-07 11:02:44 +01:00
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""
"Vergr<67><72>erungs-Modus kann nur aktiviert werden,\n"
"wenn beide Bildschirme aktiviert sind."
2019-11-07 11:02:44 +01:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:404
2019-11-07 11:02:44 +01:00
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr "Spiel-Aufl<66>sung zu niedrig zum Vergr<67><72>ern."
2019-11-07 11:02:44 +01:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:410
2019-11-07 11:02:44 +01:00
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr "Vergr<67><72>erungs-Modus aktiv. Wechsel zu Hover-Modus..."
2019-11-07 11:02:44 +01:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:412
2019-11-07 11:02:44 +01:00
msgid "Magnify Mode On"
msgstr "Vergr<67><72>erungs-Modus aktiv"
2019-11-07 11:02:44 +01:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:419
2019-11-07 11:02:44 +01:00
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr "Vergr<67><72>erungs-Modus deaktiviert. Aktiviere Drag-Modus..."
2019-11-07 11:02:44 +01:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:421
2019-11-07 11:02:44 +01:00
msgid "Magnify Mode Off"
msgstr "Vergr<67><72>erungs-Modus deaktiviert"
2019-11-07 11:02:44 +01:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "ScummVM-Hauptmen<65>"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "~L~inke-Hand-Modus"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "~K~ampfsteuerung f<>r Indiana Jones"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Zu X-Position gehen"
2011-12-26 15:26:56 +01:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Zu Y-Position gehen"
2011-12-26 15:26:56 +01:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Den Trackpad-Modus f<>r Maussteuerung benutzen"
2011-12-26 15:26:56 +01:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Tippen f<>r Linksklick, Doppeltippen f<>r Rechtsklick"
2011-12-26 15:26:56 +01:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Empfindlichkeit"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Vergr<67><72>erung des oberen Bildschirms:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Hauptbildschirm-Skalierung:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Hardware-Skalierung (schnell, aber schlechte Qualit<69>t)"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Software-Skalierung (gute Qualit<69>t, aber langsamer)"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Nicht skalieren (Sie m<>ssen nach links und nach rechts scrollen)"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Helligkeit:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Hohe Audioqualit<69>t (langsamer) (erfordert Neustart)"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Stromsparmodus abschalten"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
2019-07-01 09:16:07 +02:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:315
2019-07-07 16:33:33 +02:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:443
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Maus-klick-und-zieh-Modus aktiviert."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
2019-07-01 09:16:07 +02:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:317
2019-07-07 16:33:33 +02:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:445
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Maus-klick-und-zieh-Modus ausgeschaltet."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
2019-07-01 09:16:07 +02:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:328
2019-07-07 16:33:33 +02:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:464
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Touchpad-Modus aktiviert."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
2019-07-01 09:16:07 +02:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:330
2019-07-07 16:33:33 +02:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:466
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Touchpad-Modus ausgeschaltet."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:170
msgid "Click Mode"
msgstr "Klickmodus"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:174
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/tizen/form.cpp:274
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:39
msgid "Left Click"
msgstr "Linksklick"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:178
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:237
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1486
msgid "Middle Click"
msgstr "Mittelklick"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:182
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/tizen/form.cpp:266
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:45
msgid "Right Click"
msgstr "Rechtsklick"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:206
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "ScummVM ausblenden"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:207
msgid "Hide Others"
msgstr "Andere ausblenden"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:208
msgid "Show All"
msgstr "Alle einblenden"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:213
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215
msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218
2018-08-28 15:54:09 +02:00
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
2018-08-28 15:54:09 +02:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223
2018-08-28 15:54:09 +02:00
msgid "User Manual"
msgstr "Benutzer-Handbuch"
2018-08-28 15:54:09 +02:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:225
2018-08-28 15:54:09 +02:00
msgid "General Information"
msgstr "Allgemeine Informationen"
2018-08-28 15:54:09 +02:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:226
2018-08-28 15:54:09 +02:00
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr "Neues in ScummVM"
2018-08-28 15:54:09 +02:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:228
2018-08-28 15:54:09 +02:00
msgid "Credits"
msgstr "Mitwirkende"
2018-08-28 15:54:09 +02:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:229
2018-08-28 15:54:09 +02:00
msgid "GPL License"
msgstr "GPL-Lizenz"
2018-08-28 15:54:09 +02:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:230
2018-08-28 15:54:09 +02:00
msgid "LGPL License"
msgstr "LGPL-Lizenz"
2018-08-28 15:54:09 +02:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:231
2018-08-28 15:54:09 +02:00
msgid "Freefont License"
msgstr "Freefont-Lizenz"
2018-08-28 15:54:09 +02:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:232
2019-05-17 22:58:38 +02:00
msgid "OFL License"
msgstr "OFL-Lizenz"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:233
2018-08-28 15:54:09 +02:00
msgid "BSD License"
msgstr "BSD-Lizenz"
2018-08-28 15:54:09 +02:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41
msgid "Cross"
msgstr "Kreuz"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
msgid "Square"
msgstr "Rechteck"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
msgid "L3"
msgstr "L3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
msgid "L1"
msgstr "L1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
msgid "L2"
msgstr "L2"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: engines/mohawk/myst.cpp:579 engines/mohawk/riven.cpp:848
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:210
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:929
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1115
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1228
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1430
msgid "Skip"
msgstr "<22>berspringen"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
msgid "Multi Function"
msgstr "Multifunktion"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Figur wechseln"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Text <20>berspringen"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: engines/mohawk/myst.cpp:608 engines/mohawk/riven.cpp:877
#: engines/sky/detection.cpp:253 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Schneller Modus"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Hauptmen<65>"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Virtuelle Tastatur"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Tasten zuordnen"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
2017-11-24 19:38:11 +01:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:262
msgid "Right Click Once"
msgstr "Einmal Rechtsklick"
2017-11-24 19:38:11 +01:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:270
msgid "Move Only"
msgstr "Nur bewegen"
2017-11-24 19:38:11 +01:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:293
msgid "Escape Key"
msgstr "Escape-Taste"
2017-11-24 19:38:11 +01:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:298
msgid "Game Menu"
msgstr "Spielmen<65>"
2017-11-24 19:38:11 +01:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:303
msgid "Show Keypad"
msgstr "Ziffernblock zeigen"
2017-11-24 19:38:11 +01:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:308
msgid "Control Mouse"
msgstr "Maus steuern"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
msgid "[ Data ]"
msgstr "[ Daten ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
msgid "[ Resources ]"
msgstr "[ Ressourcen ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
msgid "[ SDCard ]"
msgstr "[ SD-Karte ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
msgid "[ Media ]"
msgstr "[ Datentr<74>ger ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
msgid "[ Shared ]"
msgstr "[ <20>ffentlich ]"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Video"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Aktueller Grafikmodus:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Doppelzeilen (kein Zeilensprungverfahren)"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Horizontale Bildverkleinerung:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Vertikale Bildverkleinerung:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "GC-Pad-Empfindlichkeit:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "GC-Pad-Beschleunigung:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "DVD einbinden"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "DVD aush<73>ngen"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "<22>ffentliches Verzeichnis:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Netzwerk starten"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "SMB einbinden"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "SMB aush<73>ngen"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD erfolgreich eingebunden"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Fehler beim Einbinden der DVD"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD nicht eingebunden"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Netzwerk gestartet, <20>ffentliches Verzeichnis eingebunden"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Netzwerk gestartet"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", Fehler beim Einbinden des <20>ffentlichen Verzeichnisses"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", <20>ffentliches Verzeichnis nicht eingebunden"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Netzwerk ist nicht verf<72>gbar"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Netzwerk wird gestartet"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Zeit<69>berschreitung beim Starten des Netzwerks"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Netzwerk nicht gestartet (%d)"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Suche nach Aktualisierungen..."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:931
#: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:64
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:305 engines/sky/compact.cpp:131
#: engines/supernova/supernova.cpp:458 engines/teenagent/resources.cpp:97
#: engines/tony/tony.cpp:196 engines/toon/toon.cpp:4952
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "Engine-Datendatei '%s' kann nicht gefunden werden."
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:945
#: engines/hugo/hugo.cpp:447 engines/lure/lure.cpp:73
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:313 engines/supernova/supernova.cpp:463
#: engines/tony/tony.cpp:208 engines/toon/toon.cpp:4964
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "Die Engine-Datendatei '%s' ist besch<63>digt."
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:956
#: engines/hugo/hugo.cpp:457 engines/lure/lure.cpp:76
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:323 engines/tony/tony.cpp:219
#: engines/toon/toon.cpp:4975
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
2016-12-26 16:14:38 +01:00
"Falsche Version der Engine-Datendatei '%s' gefunden. %d.%d erwartet, aber %d."
"%d bekommen."
2016-12-17 12:45:53 +01:00
2019-08-13 23:16:54 +02:00
#: engines/adl/detection.cpp:51
msgid "TV emulation"
msgstr "TV-Emulation"
2019-08-13 23:16:54 +02:00
#: engines/adl/detection.cpp:52
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr "Emuliert die Ausgabe auf einem NTSC-Fernseher"
2019-08-13 23:16:54 +02:00
#: engines/adl/detection.cpp:61 engines/adl/detection.cpp:71
msgid "Color graphics"
msgstr "Farb-Grafik"
2019-08-13 23:16:54 +02:00
#: engines/adl/detection.cpp:62 engines/adl/detection.cpp:72
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "Farbgrafik anstelle von monochromer Grafik verwenden"
2019-08-13 23:16:54 +02:00
#: engines/adl/detection.cpp:81
msgid "Show scanlines"
msgstr "Abtastzeilen (Scanlines) anzeigen"
2019-08-13 23:16:54 +02:00
#: engines/adl/detection.cpp:82
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr "Jede zweite Scanline abdunkeln, um CRT zu simulieren"
2019-08-13 23:16:54 +02:00
#: engines/adl/detection.cpp:91
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr "Immer scharfen monochromen Text verwenden"
2019-08-13 23:16:54 +02:00
#: engines/adl/detection.cpp:92
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr "Keine NTSC-Artefakte f<>r Texte emulieren"
2019-08-13 23:16:54 +02:00
2019-11-03 11:43:32 +01:00
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:62
2018-02-21 22:44:58 +01:00
#: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:457
#: engines/sherlock/detection.cpp:75 engines/toltecs/detection.cpp:228
2019-11-03 11:43:32 +01:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:50
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Originale Spielstand-Men<65>s"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
2019-11-03 11:43:32 +01:00
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:63
2018-02-21 22:44:58 +01:00
#: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:458
#: engines/sherlock/detection.cpp:76 engines/toltecs/detection.cpp:229
2019-11-03 11:43:32 +01:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
2016-11-29 23:18:02 +01:00
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgstr ""
"Verwende die originalen Speicher- und Lade-Men<65>s statt der Men<65>s von ScummVM"
#: engines/agi/detection.cpp:157
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Alternative Farbpalette verwenden"
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Verwende eine alternative Farbpalette f<>r alle Amiga-Spiele. Dies war das "
"alte Verhalten"
#: engines/agi/detection.cpp:167
msgid "Mouse support"
msgstr "Maus-Unterst<73>tzung"
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Aktiviere Maus-Unterst<73>tzung. Erlaubt die Verwendung der Maus zur Bewegung "
"und in Men<65>s innerhalb des Spiels."
#: engines/agi/detection.cpp:177
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Verwende hochaufl<66>sende Hercules-Schrift"
#: engines/agi/detection.cpp:178
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
"Verwende hochaufl<66>sende Hercules-Schriftart, wenn die Schriftarten-Datei "
"verf<72>gbar ist."
#: engines/agi/detection.cpp:187
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Pausiere, wenn Befehle eingegeben werden"
#: engines/agi/detection.cpp:188
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
2018-04-11 22:14:58 +02:00
"Zeige ein Fenster mit einer Kommandozeile und pausiere das Spiel (wie in "
"SCI) anstelle einer Eingabe in Echtzeit."
#: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907
2017-01-31 18:17:25 +01:00
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276
2018-04-07 09:26:38 +02:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
2019-10-23 03:57:43 +02:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1433
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
2019-12-05 22:42:03 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:703 engines/sci/engine/kfile.cpp:1186
2018-07-07 05:38:34 +02:00
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
2018-08-09 08:38:01 +02:00
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3452
2018-08-09 08:38:01 +02:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
msgstr "Spiel laden:"
#: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907
2017-01-31 18:17:25 +01:00
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276
2018-04-07 09:26:38 +02:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
2019-10-23 03:57:43 +02:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1433
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
2019-12-05 22:42:03 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:704 engines/sci/engine/kfile.cpp:1186
2018-07-07 05:38:34 +02:00
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
2018-08-09 08:38:01 +02:00
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3452
2018-08-09 08:38:01 +02:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore"
msgstr "Laden"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2466
#, c-format
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid ""
2016-11-29 23:18:02 +01:00
"Failed to load saved game from file:\n"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Konnte Spielstand nicht aus folgender Datei laden:\n"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2456
#, c-format
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid ""
2016-11-29 23:18:02 +01:00
"Failed to save game to file:\n"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Konnte Spielstand nicht in folgender Datei speichern:\n"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2477
#, c-format
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid ""
2016-11-29 23:18:02 +01:00
"Successfully saved game in file:\n"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Spielstand erfolgreich in folgender Datei gespeichert:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Zwischensequenz \"%s\" nicht gefunden!"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:359
2019-05-17 22:58:38 +02:00
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "Konnte Ressourcen nicht initialisieren"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1063
2019-05-17 22:58:38 +02:00
msgid "A required game resource was not found"
msgstr "Eine ben<65>tigte Spiel-Ressource konnte nicht gefunden werden"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2243
2019-05-17 22:58:38 +02:00
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"WARNUNG: Dieses Spiel wurde im \"Entfernte Inhalte wiederherstellen\"-Modus "
"gespeichert. Sie spielen das Spiel jedoch im \"Original-Inhalte\"-Modus. Der "
2019-05-22 19:49:25 +02:00
"Modus wird f<>r diese Spielesitzung auf \"Entfernte Inhalte wiederherstellen"
"\" gesetzt, bis Sie das Spiel komplett beenden."
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2245
2019-05-17 22:58:38 +02:00
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"WARNUNG: Dieses Spiel wurde im \"Original-Inhalte\"-Modus gespeichert. Sie "
"spielen das Spiel jedoch im \"Entfernte Inhalte wiederherstellen\"-Modus. "
"Der Modus wird f<>r diese Spielesitzung auf \"Original-Inhalte\" gesetzt, bis "
"Sie das Spiel komplett beenden."
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2247
2019-05-17 22:58:38 +02:00
msgid "Continue"
msgstr "Fortsetzen"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
2019-06-24 01:09:51 +02:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:48
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Sitcom-Modus"
2019-06-24 01:09:51 +02:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:49
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr ""
"Das Spiel wird Gel<65>chter am Ende eines Dialogs oder einer Erz<72>hlung "
"hinzuf<75>gen"
2019-06-24 01:09:51 +02:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:57
msgid "Shorty mode"
msgstr "Shorty-Modus"
2019-06-24 01:09:51 +02:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:58
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr ""
"Das Spiel wird die Akteure schrumpfen und ihre Stimmen h<>her klingen lassen"
2019-06-24 01:09:51 +02:00
2019-09-16 11:03:24 +02:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:66
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr "Hochleistungs-Modus f<>r Bildwiederholraten-Begrenzung"
2019-09-16 11:03:24 +02:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:67
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
"Dieser Modus kann die CPU stark belasten! Er vermeidet die Verwendung der "
"delayMillis()-Funktion."
2019-09-16 11:03:24 +02:00
2019-11-10 16:38:56 +01:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:75
msgid "Max frames per second limit"
msgstr "Begrenze Bild-Wiederholrate"
2019-11-10 16:38:56 +01:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:76
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""
"Dieser Modus aktiviert eine Bildwiederholrate von 120 FPS. Wenn deaktiviert, "
"wird das Spiel mit 60 FPS abgespielt"
2019-11-10 16:38:56 +01:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:84
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr "Deaktiviere McCoys schnelle Ersch<63>pfung"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:85
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""
"Wenn McCoy l<>uft, wird er nicht langsamer laufen, sobald der Spieler "
"aufh<66>rt, mit der Maus zu klicken"
#: engines/dragons/dragons.cpp:1759
#, c-format
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for "
"details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your "
"game disc."
msgstr ""
"Fehler: Die Datei '%s\" wurde nicht korrekt entpackt.\n"
"Bitte wirf einen Blick auf unsere Wiki-Seite unter\n"
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos, um mehr "
"dar<61>ber zu erfahren, wie Du die Dateien DTSPEECH.XA und *.STR von deiner "
"Spiele-CD entpackst."
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
2016-11-29 23:18:02 +01:00
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM hat erkannt, dass Sie alte Spielst<73>nde von Drascula haben, die "
"umgewandelt werden sollten.\n"
"Das alte Speicherformat wird nicht mehr unterst<73>tzt, daher k<>nnen Sie diese "
"Spielst<73>nde unkonvertiert nicht laden.\n"
"\n"
"Klicken Sie auf OK, um diese jetzt umzuwandeln, sonst werden Sie erneut "
"gefragt, wenn Sie n<>chstes Mal dieses Spiel starten.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Modus f<>r helle Palette verwenden"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Zeigt Grafiken <20>ber helle Spielpalette an"
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/glk_api.cpp:63
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr "[ zum Beenden beliebige Taste dr<64>cken ]"
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/quetzal.cpp:148 engines/glk/quetzal.cpp:157
2019-06-19 16:46:55 +02:00
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Unbenannter Spielstand"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "AdvSys-Spiel konnte nicht gestartet werden"
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr ""
"Entschuldigung, aber der Spielstand konnte nicht wiederhergestellt werden"
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "Entschuldigung, aber der Spielstand konnte nicht erstellt werden"
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr "Sprich lauter! Ich kann dich nicht h<>ren!\n"
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr "Ich kenne das Wort \"%s\" nicht.\n"
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
msgid "I don't understand.\n"
msgstr "Ich verstehe nicht.\n"
2019-06-19 16:46:55 +02:00
2019-07-07 16:33:33 +02:00
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76
2019-06-19 16:46:55 +02:00
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr "Das ist zu kurz, um eine g<>ltige Alan2-Datei zu sein."
2019-06-19 16:46:55 +02:00
2019-07-07 16:33:33 +02:00
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
2019-06-19 16:46:55 +02:00
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr "Dies ist keine g<>ltige Alan2-Datei."
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/frotz/frotz.cpp:126
msgid "Error reading save file"
msgstr "Fehler beim Lesen der Spielstand-Datei"
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/frotz/frotz.cpp:144
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Spielstand-Datei\n"
2019-06-19 16:46:55 +02:00
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:79
2019-06-19 16:46:55 +02:00
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr "Das ist zu kurz, um eine g<>ltige Glulx-Datei zu sein."
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:84
2019-06-19 16:46:55 +02:00
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr "Dies ist keine g<>ltige Glulx-Datei."
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:91
2019-06-19 16:46:55 +02:00
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr "Die Version dieser Glulx-Datei ist zu alt, um sie ausf<73>hren zu k<>nnen."
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:95
2019-06-19 16:46:55 +02:00
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr "Diese Glulx-Datei ist zu neu, um Sie ausf<73>hren zu k<>nnen."
#: engines/glk/scott/scott.cpp:99
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "I don't understand your command. "
msgstr "Ich verstehe Ihren Befehl nicht. "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:102
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "I can't do that yet. "
msgstr "Ich kann das noch nicht tun. "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:118
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "Light has run out! "
msgstr "Das Licht ist ausgegangen! "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:120
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "Your light has run out. "
msgstr "Ihr Licht ist ausgegangen. "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:129
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "Light runs out in "
msgstr "Licht geht aus in "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:131
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid " turns. "
msgstr " Runden. "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:134
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "Your light is growing dim. "
msgstr "Ihr Licht wird schw<68>cher. "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "North"
msgstr "Norden"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "South"
msgstr "S<>den"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "East"
msgstr "Osten"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "West"
msgstr "Westen"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:406
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "You can't see. It is too dark!\n"
msgstr "Sie k<>nnen nichts sehen. Es ist zu dunkel!\n"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:408
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "I can't see. It is too dark!\n"
msgstr "Ich kann nichts sehen. Es ist zu dunkel!\n"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:418
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#, c-format
msgid "You are in a %s\n"
msgstr "Sie sind in einem %s\n"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:420
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#, c-format
msgid "I'm in a %s\n"
msgstr "Ich bin in einem %s\n"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:425
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid ""
"\n"
"Obvious exits: "
msgstr ""
"\n"
"Ausg<73>nge: "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:438
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "none"
msgstr "keine"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:447
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid ""
"\n"
"You can also see: "
msgstr ""
"\n"
"Sie sehen auch: "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:450
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid ""
"\n"
"I can also see: "
msgstr ""
"\n"
"Ich sehe auch: "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:533
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "Saved.\n"
msgstr "Gespeichert.\n"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:626
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "You use word(s) I don't know! "
msgstr "Sie haben ein Wort verwendet, das ich nicht kenne! "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:756 engines/glk/scott/scott.cpp:1079
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1101
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "You are carrying too much. "
msgstr "Sie tragen zu viel. "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:758
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "I've too much to carry! "
msgstr "Ich habe zu viel zu tragen! "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:789
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "You are dead.\n"
msgstr "Sie sind tot.\n"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:791
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "I am dead.\n"
msgstr "Ich bin tot.\n"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:803
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "The game is now over.\n"
msgstr "Das Spiel ist nun vorbei.\n"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:818
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "You have stored "
msgstr "Du hast aufgenommen "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:820
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "I've stored "
msgstr "Ich habe aufgenommen "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:822
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
msgstr " Sch<63>tze. Auf einer Skala von 0 bis 100 bringt das "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:826
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "Well done.\n"
msgstr "Gut gemacht.\n"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:835
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "You are carrying:\n"
msgstr "Sie tragen:\n"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:837
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "I'm carrying:\n"
msgstr "Ich trage:\n"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:852
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "Nothing"
msgstr "Nichts"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:981
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "Give me a direction too."
msgstr "Gib mir auch eine Richtung."
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:990
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "Dangerous to move in the dark! "
msgstr "Es ist gef<65>hrlich, sich im Dunkeln zu bewegen! "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:998
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "You fell down and broke your neck. "
msgstr "Sie sind gest<73>rzt und haben sich das Genick gebrochen. "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1000
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "I fell down and broke my neck. "
msgstr "Ich bin gest<73>rzt und habe mir das Genick gebrochen. "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1005
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "You can't go in that direction. "
msgstr "Sie k<>nnen nicht in diese Richtung gehen. "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1007
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "I can't go in that direction. "
msgstr "Ich kann nicht in diese Richtung gehen. "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1065
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "It is dark.\n"
msgstr "Es ist dunkel.\n"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1081 engines/glk/scott/scott.cpp:1103
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "I've too much to carry. "
msgstr "Ich habe zu viel zu tragen. "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1086 engines/glk/scott/scott.cpp:1134
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid ": O.K.\n"
msgstr ": O.K.\n"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1092
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "Nothing taken."
msgstr "Nichts mitgenommen."
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1096 engines/glk/scott/scott.cpp:1144
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "What ? "
msgstr "Was ? "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1109
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "It is beyond your power to do that. "
msgstr "Es liegt nicht in Ihrer Macht, dies zu tun. "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1111
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "It's beyond my power to do that. "
msgstr "Es liegt nicht in meiner Macht, dies zu tun. "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1115
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "O.K. "
msgstr "O.K. "
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1140
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "Nothing dropped.\n"
msgstr "Nichts fallengelassen.\n"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1150
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "It's beyond your power to do that.\n"
msgstr "Es <20>bersteigt Ihre Kraft, dies zu tun.\n"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1152
2018-12-11 06:36:44 +01:00
msgid "It's beyond my power to do that.\n"
msgstr "Es <20>bersteigt meine Kraft, dies zu tun.\n"
2018-12-11 06:36:44 +01:00
2019-12-14 13:24:15 +00:00
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:258 engines/gob/inter_v2.cpp:1479
2018-08-03 14:53:04 +02:00
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:538
2016-11-29 23:18:02 +01:00
msgid "Failed to load saved game from file."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgstr "Konnte Spielstand aus Datei nicht laden."
2019-12-14 13:24:15 +00:00
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
2018-08-03 14:53:04 +02:00
#: engines/tinsel/saveload.cpp:551
2016-11-29 23:18:02 +01:00
msgid "Failed to save game to file."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgstr "Konnte Spielstand nicht in Datei speichern."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Konnte Datei nicht l<>schen."
2019-11-03 11:43:32 +01:00
#: engines/groovie/detection.cpp:321
msgid "Fast movie speed"
2013-04-28 10:31:10 +02:00
msgstr "Schnelles Film-Tempo"
2019-11-03 11:43:32 +01:00
#: engines/groovie/detection.cpp:322
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Spielt Filme mit erh<72>hter Geschwindigkeit ab"
2019-10-19 20:57:09 +02:00
#: engines/groovie/script.cpp:433
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Failed to save game"
msgstr "Konnte Spielstand nicht speichern"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: engines/hdb/detection.cpp:157
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Cheat-Modus aktivieren"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: engines/hdb/detection.cpp:158
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr "Aktiviert Debug-Informationen und erlaubt die direkte Level-Auswahl"
2019-09-03 20:29:22 +02:00
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
msgstr "Blutmodus"
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Blutmodus aktivieren, wenn verf<72>gbar"
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
2012-06-24 19:12:06 +02:00
msgstr "Studio-Publikum"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Aktiviert Studio-Publikum"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
msgstr "Erlaube <20>berspringen"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Erlaubt das <20>berspringen von Textteilen und Zwischensequenzen"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
2012-06-24 19:12:06 +02:00
msgstr "Helium-Modus"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Aktiviert Helium-Modus"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
2012-06-24 19:12:06 +02:00
msgstr "Gleichm<68><6D>iges Scrollen"
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Aktiviert gleichm<68><6D>iges Scrollen beim Gehen"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
2012-06-24 19:12:06 +02:00
msgstr "Richtungspfeil-Mauszeiger"
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Aktiviert Richtungspfeil-Mauszeiger"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
2012-06-24 19:12:06 +02:00
msgstr "Trefferpunkte-Balken"
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Aktiviert grafische Trefferpunkte-Balken"
2019-02-06 20:18:36 +01:00
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/detection.cpp:138
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr "Tastenbelegung (Links/Rechts) vertauschen"
2019-02-06 20:18:36 +01:00
#: engines/kyra/detection.cpp:139
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr "Linker Button um anzugreifen, rechter Button, um Items aufzuheben"
2019-02-06 20:18:36 +01:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:348 engines/kyra/engine/lol.cpp:468
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:232
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:111
msgid "Interact via Left Click"
msgstr "Interaktion via Linksklick"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:354 engines/kyra/engine/lol.cpp:474
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:238
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:117
msgid "Interact via Right Click"
msgstr "Interaktion via Rechtsklick"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:360 engines/kyra/engine/lol.cpp:498
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Move Forward"
msgstr "Nach vorn bewegen"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:366 engines/kyra/engine/lol.cpp:504
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Move Back"
msgstr "Nach hinten bewegen"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Move Left"
msgstr "Nach links gehen"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Move Right"
msgstr "Nach rechts gehen"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384 engines/kyra/engine/lol.cpp:522
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2497
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Turn Left"
msgstr "Nach links drehen"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:390 engines/kyra/engine/lol.cpp:528
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2504
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Turn Right"
msgstr "Nach rechts drehen"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:396
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Inventar <20>ffnen/schlie<69>en"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:402
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Zwischen Inventar/Figurenbildschirm wechseln"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:408
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Camp"
msgstr "Camp"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:413
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Cast Spell"
msgstr "Zauber anwenden"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:421
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Zauberspruch Stufe 1"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:426
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Zauberspruch Stufe 2"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:431
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Zauberspruch Stufe 3"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:436
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Zauberspruch Stufe 4"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:441
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Zauberspruch Stufe 5"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:447
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Zauberspruch Stufe 6"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:480
msgid "Attack 1"
2012-01-29 21:21:21 +01:00
msgstr "Attacke 1"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:486
msgid "Attack 2"
2012-01-29 21:21:21 +01:00
msgstr "Attacke 2"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:492
msgid "Attack 3"
2012-01-29 21:21:21 +01:00
msgstr "Attacke 3"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:510
msgid "Slide Left"
2012-01-29 21:21:21 +01:00
msgstr "Nach links rutschen"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:516
msgid "Slide Right"
2012-01-29 21:21:21 +01:00
msgstr "Nach rechts rutschen"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:534
msgid "Rest"
2012-01-29 21:21:21 +01:00
msgstr "Ausruhen"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:539
msgid "Options"
2012-01-29 21:21:21 +01:00
msgstr "Optionen"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:544
msgid "Choose Spell"
2012-01-29 21:21:21 +01:00
msgstr "Zauberspruch ausw<73>hlen"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"Die folgende originale Spielstand-Datei wurde in Ihrem Spieleverzeichnis "
"gefunden:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"M<>chten Sie diese Spielstand-Datei in ScummVM verwenden?\n"
"\n"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"Eine Spielstand-Datei wurde im gew<65>hlten Speicherplatz %d gefunden. "
"<22>berschreiben?\n"
"\n"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:635
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 23:18:02 +01:00
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d originale Spielstand-Dateien wurden erfolgreich in ScummVM\n"
"importiert. Wenn Sie weitere Spielstand-Dateien sp<73>ter manuell importieren "
"wollen,\n"
2016-12-17 12:45:53 +01:00
"m<>ssen Sie die ScummVM-Entwicklerkonsole <20>ffnen und den Befehl "
"\"import_savefile\" verwenden.\n"
"\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2436
2019-05-17 22:58:38 +02:00
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the orginal installer for the installation these files\n"
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
"Diese AMIGA-Version ben<65>tigt die folgenden Font-Dateien:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Wenn Sie das originale Installationsprogramm zur Installation\n"
"verwendet haben, sollten sich diese Dateien im Ordner 'Fonts/'\n"
"Ihrer AmigaDOS-Installation befinden. Bitte kopieren Sie diese\n"
"Dateien in das Spieldaten-Verzeichnis von EOB.\n"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2444
2019-05-17 22:58:38 +02:00
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Diese AMIGA-Version ben<65>tigt die folgenden Font-Dateien:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Dies ist eine lokalisierte (nicht-englische) Version von EOB II, die "
"sprachspezifische Zeichen\n"
"verwendet, die in speziellen Font-Dateien zusammen mit Ihrem Spiel "
"ausgeliefert wurden.\n"
"Sie k<>nnen die Font-Dateien der englischen Version oder eines EOB I-Spiels "
"nicht verwenden.\n"
"\n"
"Das Spiel wird fortgesetzt, aber die sprachspezifischen Zeichen werden nicht "
"dargestellt.\n"
2019-05-22 19:49:25 +02:00
"Bitte kopieren Sie die korrenten Font-Dateien in Ihr EOB II-"
"Spielverzeichnis.\n"
"\n"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#: engines/mads/detection.cpp:94
2016-11-27 12:47:16 +01:00
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Vereinfachte Maussteuerung"
2016-11-27 12:47:16 +01:00
#: engines/mads/detection.cpp:95
2016-11-27 12:47:16 +01:00
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Zeigt Objektnamen an, wenn die Maus dar<61>ber bewegt wird"
2016-11-27 12:47:16 +01:00
#: engines/mads/detection.cpp:104 engines/mads/detection.cpp:105
2016-11-27 12:47:16 +01:00
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Animierte Inventargegenst<73>nde"
2016-11-27 12:47:16 +01:00
#: engines/mads/detection.cpp:114 engines/mads/detection.cpp:115
2016-11-27 12:47:16 +01:00
msgid "Animated game interface"
msgstr "Animierte Spieloberfl<66>che"
2016-11-27 12:47:16 +01:00
#: engines/mads/detection.cpp:124 engines/mads/detection.cpp:125
2016-11-27 12:47:16 +01:00
msgid "Naughty game mode"
msgstr "Unanst<73>ndiger Spielmodus"
2016-11-27 12:47:16 +01:00
#: engines/mads/detection.cpp:145 engines/sherlock/detection.cpp:136
msgid "TTS Narrator"
msgstr "Stimme der Sprachausgabe"
#: engines/mads/detection.cpp:146 engines/sherlock/detection.cpp:137
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr ""
"Verwende Sprachausgabe, um die Beschreibungen vorzulesen (wenn TTS verf<72>gbar "
"ist)"
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:110 engines/mohawk/dialogs.cpp:319
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~Z~ip-Modus aktiviert"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "<22>ber~g~<7E>nge aktiviert"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "Video vom Anflug auf Myst abspielen"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr ""
"Das Video, welches den Anflug auf Myst zeigt, wurde in der urspr<70>nglichen "
"Engine nicht abgespielt."
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:125
msgid "~D~rop Page"
msgstr "Seite ~a~blegen"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:129
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "~K~arte anzeigen"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
msgid "Main Men~u~"
msgstr "Haupt~m~en<65>"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:248
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr ""
"Die neue Sprache wird angewendet, nachdem das Spiel neu gestartet wurde."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:320
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~W~assereffekt aktiviert"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:322
2017-07-03 08:50:35 +02:00
msgid "Transitions:"
msgstr "<22>berg<72>nge:"
2017-07-03 08:50:35 +02:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:326
2017-07-03 08:50:35 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "Ausgeschaltet"
2017-07-03 08:50:35 +02:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:327
2017-07-03 08:50:35 +02:00
msgid "Fastest"
msgstr "Schnellste"
2017-07-03 08:50:35 +02:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:328
2017-07-03 08:50:35 +02:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2017-07-03 08:50:35 +02:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:329
2017-07-03 08:50:35 +02:00
msgid "Best"
msgstr "Beste"
2017-07-03 08:50:35 +02:00
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:52
2017-07-03 08:50:35 +02:00
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Das Spiel ist pausiert. Zum Weiterspielen beliebige Taste dr<64>cken."
#: engines/mohawk/myst.cpp:567 engines/mohawk/riven.cpp:836
msgid "Open main menu"
msgstr "Hauptmen<65> <20>ffnen"
#: engines/mohawk/myst.cpp:591 engines/mohawk/riven.cpp:860
msgid "Load game state"
msgstr "Spielstand laden"
#: engines/mohawk/myst.cpp:596 engines/mohawk/riven.cpp:865
msgid "Save game state"
msgstr "Spielstand speichern"
#: engines/mohawk/myst.cpp:601 engines/mohawk/riven.cpp:870
msgid "Show options menu"
msgstr "Optionsmen<65> anzeigen"
#: engines/mohawk/myst.cpp:613
msgid "Drop page"
msgstr "Seite ablegen"
#: engines/mohawk/myst.cpp:619 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1185
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1234
msgid "Show map"
msgstr "Karte anzeigen"
2018-07-30 20:12:26 +02:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
2018-08-11 08:57:12 +02:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
2018-06-29 13:20:24 +02:00
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie ein gespeichertes Spiel laden m<>chten? Jeder nicht "
"gespeicherte Fortschritt geht dabei verloren."
2018-06-29 13:20:24 +02:00
2018-07-30 20:12:26 +02:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
2018-08-11 08:57:12 +02:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:607
2018-06-29 13:20:24 +02:00
msgid "Load game"
msgstr "Spiel laden"
2018-06-29 13:20:24 +02:00
2018-07-30 20:12:26 +02:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
2018-08-11 08:57:12 +02:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
2018-06-29 13:20:24 +02:00
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie ein neues Spiel starten m<>chten? Jeder nicht "
"gespeicherte Fortschritt geht dabei verloren."
2018-06-29 13:20:24 +02:00
2018-07-30 20:12:26 +02:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
2018-08-11 08:57:12 +02:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
2018-06-29 13:20:24 +02:00
msgid "New game"
msgstr "Neues Spiel"
2018-06-29 13:20:24 +02:00
2018-07-30 20:12:26 +02:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
2018-08-11 08:57:12 +02:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
2018-06-29 13:20:24 +02:00
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"M<>chten Sie das Spiel wirklich beenden? Jeder nicht gespeicherte Fortschritt "
"geht dabei verloren."
2018-06-29 13:20:24 +02:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Ihnen fehlt eine Programmdatei von Riven. Die Windows-Programmdatei ist "
"'riven.exe' oder 'rivendmo.exe'. "
#: engines/mohawk/riven.cpp:157
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"Die Installationsdatei 'arcriven.z' kann ebenfalls verwendet werden. "
"Zus<75>tzlich k<>nnen Sie auch die Mac-Programmdatei 'Riven' verwenden."
#: engines/mohawk/riven.cpp:168
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Die Datei 'extras.mhk' fehlt. Sie k<>nnen auch die Installationsdatei "
"'arcriven.z verwenden."
#: engines/mohawk/riven.cpp:501
2017-08-06 13:14:01 +02:00
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "Ihnen fehlen die folgenden Spieldateien f<>r Riven:\n"
2017-08-06 13:14:01 +02:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:882
msgid "Move forward"
msgstr "Nach vorne bewegen"
#: engines/mohawk/riven.cpp:888
msgid "Move forward left"
msgstr "Nach links vorne bewegen"
#: engines/mohawk/riven.cpp:892
msgid "Move forward right"
msgstr "Nach rechts vorne bewegen"
#: engines/mohawk/riven.cpp:896
msgid "Move backwards"
msgstr "R<>ckw<6B>rts bewegen"
#: engines/mohawk/riven.cpp:902 engines/wintermute/keymapper_tables.h:152
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:459
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
msgid "Turn left"
msgstr "Nach links drehen"
#: engines/mohawk/riven.cpp:908 engines/wintermute/keymapper_tables.h:158
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:464
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1448
msgid "Turn right"
msgstr "Nach rechts drehen"
#: engines/mohawk/riven.cpp:914
msgid "Look up"
msgstr "Nach oben schauen"
#: engines/mohawk/riven.cpp:919
msgid "Look down"
msgstr "Nach unten schauen"
#: engines/mohawk/riven.cpp:925
msgid "Play intro videos"
msgstr "Intro-Videos abspielen"
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
"Die weitere Erkundung <20>ber diesen Punkt hinaus ist nur in der Vollversion\n"
"des Spiels m<>glich."
2018-08-11 08:57:12 +02:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"An dieser Stelle w<>rde die Riven-Demo\n"
"Sie fragen, ob Sie einen Web-Browser\n"
"<22>ffnen m<>chten, um das Spiel direkt von\n"
"Red Orb zu kaufen. ScummVM kann dies nicht.\n"
"Die Webseite existiert nicht mehr."
#: engines/neverhood/detection.cpp:184
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
2014-06-30 18:43:21 +02:00
msgstr "Szenenbuch-Sequenz in der Chronikhalle <20>berspringen"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:185
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
"Erm<72>glicht dem Spieler, die Szenenbuch-Sequenz in der Chronikhalle zu "
"<22>berspringen"
#: engines/neverhood/detection.cpp:191
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Making-Of-Videos auf Vollbild skalieren"
#: engines/neverhood/detection.cpp:192
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr ""
"Skaliert die Making-Of-Videos, sodass sie den gesamten Bildschirm ausf<73>llen"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Kann Spiel nicht auf Speicherplatz %i speichern\n"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
msgid "Load file"
msgstr "Datei laden"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Loading game..."
msgstr "Spiel wird geladen..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
msgid "Save file"
msgstr "Datei speichern"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Saving game..."
msgstr "Spiel wird gespeichert..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid ""
2016-11-29 23:18:02 +01:00
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
2011-10-05 10:50:28 +02:00
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM hat erkannt, dass Sie alte Spielst<73>nde von Nippon Safes haben, die "
"umbenannt werden sollten.\n"
"Die alten Dateinamen werden nicht mehr unterst<73>tzt, daher k<>nnen Sie diese "
2012-06-24 19:12:06 +02:00
"Spielst<73>nde unkonvertiert nicht laden.\n"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
"\n"
2012-06-24 19:12:06 +02:00
"Klicken Sie auf OK, um diese jetzt umzuwandeln, sonst werden Sie erneut "
"gefragt, wenn Sie n<>chstes Mal dieses Spiel starten.\n"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
2016-11-29 23:18:02 +01:00
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgstr "ScummVM hat alle Speicherst<73>nde erfolgreich umgewandelt."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM hat ein paar Warnungen im Konsolenfenster ausgegeben und kann nicht "
"gew<65>hrleisten, dass alle Speicherst<73>nde umgewandelt wurden.\n"
"\n"
"Bitte berichten Sie dies dem Team auf Englisch."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:701
2016-11-29 23:18:02 +01:00
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Dateiname zum Speichern eingeben"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2483
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
2013-04-28 10:31:10 +02:00
msgstr "Hoch/Hineinzoomen/Nach vorn/T<>ren <20>ffnen"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2490
msgid "Down/Zoom Out"
2013-04-28 10:31:10 +02:00
msgstr "Runter/Hinauszoomen"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
msgid "Action/Select"
msgstr "Aktion/Ausw<73>hlen"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2531
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
2013-04-28 10:31:10 +02:00
msgstr "Inventarleiste anzeigen/verbergen"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2538
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
2013-04-28 10:31:10 +02:00
msgstr "Biochip-Leiste anzeigen/verbergen"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2546
msgid "Toggle Center Data Display"
2013-04-28 10:31:10 +02:00
msgstr "Mittige Datenanzeige wechseln"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2553
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Info-Bildschirm anzeigen/verbergen"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2560
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Pause-Men<65> anzeigen/verbergen"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2571 engines/wintermute/keymapper_tables.h:264
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:368
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:496
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:529
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:667
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:875
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:922
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1337
msgid "???"
msgstr "???"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2577
msgid "Save Game"
msgstr "Spiel speichern"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2583
msgid "Load Game"
msgstr "Spiel laden"
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
msgstr "Alternativer Vorspann"
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Verwendet einen alternativen Vorspann (nur bei CD-Version)"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:395
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "<22>berspringe EGA-Fehlerdiffusion (Vollfarbige Hintergr<67>nde)"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:396
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
"<22>berspringe Fehlerdiffusion in EGA-Spielen, Grafik wird mit allen Farben "
"gezeigt"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:405
msgid "Enable high resolution graphics"
2016-07-19 09:29:22 +02:00
msgstr "Aktiviere hochaufl<66>sende Grafik"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:406
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Aktiviere hochaufl<66>sende Grafik/Inhalte"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:415
msgid "Enable black-lined video"
2016-07-19 09:29:22 +02:00
msgstr "Aktiviere schwarze Linien in Videos"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:416
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""
"Zeichne schwarze Linien <20>ber Videos, um die scheinbare Sch<63>rfe zu erh<72>hen"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:426
2017-07-07 02:15:19 +02:00
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr "Qualitativ hochwertige Videoskalierung verwenden"
2017-07-07 02:15:19 +02:00
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:427
2017-07-07 02:15:19 +02:00
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr "Verwende bilineare Filterung zur Skalierung von Videos, sofern m<>glich"
2017-07-07 02:15:19 +02:00
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:437
2018-06-03 18:41:57 +02:00
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr "Qualitativ hochwertiges \"LarryScale\" cel-scaling verwenden"
2018-06-03 18:41:57 +02:00
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:438
2018-06-03 18:41:57 +02:00
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr ""
"Verwendet einen speziellen Cartoon-Scaler, um Character-Sprites darzustellen"
2018-06-03 18:41:57 +02:00
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:447
msgid "Prefer digital sound effects"
2014-06-30 18:43:21 +02:00
msgstr "Digitale Ger<65>usch-Effekte bevorzugen"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:448
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Bevorzugt digitale Ger<65>usch-Effekte statt synthetisierter"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:467
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
msgstr "IMF/Yamaha FB-01 f<>r MIDI-Ausgabe verwenden"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:468
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
"Verwendet eine Music Feature-Karte von IBM oder ein Yamaha FB-01 FM-"
"Synthetisierungsmodul f<>r die MIDI-Ausgabe"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:478
msgid "Use CD audio"
msgstr "CD-Ton verwenden"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:479
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "Verwendet CD-Ton anstatt des Tons im Spiel, sofern verf<72>gbar"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:489
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Windows-Mauszeiger verwenden"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:490
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"Verwendet die Windows-Mauszeiger (kleiner und schwarz-wei<65>) anstatt der von "
"DOS"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:500
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Silberne Mauszeiger verwenden"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:501
msgid ""
2016-11-29 23:18:02 +01:00
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr ""
"Verwendet alternativen Satz silberner Mauszeiger anstatt der normalen "
"goldenen"
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:511
2017-09-08 23:16:56 +02:00
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Zensur aktivieren"
2017-09-08 23:16:56 +02:00
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:512
2017-09-08 23:16:56 +02:00
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "Aktiviere die im Spiel eingebaute optionale Zensur des Inhalts"
2017-09-08 23:16:56 +02:00
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:522
2018-09-01 12:15:10 +02:00
msgid "Upscale videos"
msgstr "Videos hochskalieren"
2018-09-01 12:15:10 +02:00
2019-07-09 04:55:12 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:523
2018-09-01 12:15:10 +02:00
msgid "Upscale videos to double their size"
msgstr "Videos auf das Doppelte ihrer Gr<47><72>e skalieren"
2018-09-01 12:15:10 +02:00
#: engines/sci/detection.cpp:857 engines/sci/engine/kfile.cpp:484
2017-04-23 02:44:17 +02:00
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Automatisch speichern)"
2017-04-23 02:44:17 +02:00
2019-07-01 09:16:07 +02:00
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358
2017-05-08 20:23:44 +02:00
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr ""
"Bitte verwenden Sie einen externen Betrachter, um die Hilfedatei des Spiels "
"zu <20>ffnen: %s"
2017-05-08 20:23:44 +02:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1407
2017-05-08 20:23:44 +02:00
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr "Das Format dieses Spielstands ist veraltet; laden nicht m<>glich"
2017-05-08 20:23:44 +02:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1409
2017-05-08 20:23:44 +02:00
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr "Spielstand-Version ist %d, h<>chste unterst<73>tzte Version ist %0d"
2017-05-08 20:23:44 +02:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1420
2017-05-08 20:23:44 +02:00
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
"Dieser Spielstand wurde mit einer anderen Version des Spiels erstellt; laden "
"nicht m<>glich"
2017-05-08 20:23:44 +02:00
#: engines/sci/resource.cpp:836
2017-05-08 20:23:44 +02:00
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Fehlende oder defekte Spiel-Ressourcen wurden erkannt. Einige "
"Spielfunktionen funktionieren m<>glicherweise nicht korrekt. Bitte <20>berpr<70>fen "
"Sie die Konsole auf weitere Informationen und stellen Sie sicher, dass Ihre "
"Spieldateien korrekt sind."
2017-05-08 20:23:44 +02:00
#: engines/sci/sci.cpp:388
2017-05-08 20:23:44 +02:00
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"Untertitel sind aktiviert, die Untertitel in King's Quest 7 wurden jedoch "
"nicht fertiggestellt und im ver<65>ffentlichten Spiel deaktiviert. ScummVM "
"erlaubt, dass die Untertitel trotzdem aktiviert werden. Da diese jedoch im "
"Originalspiel entfernt wurden, werden sie nicht immer korrekt dargestellt "
"oder weichen von der Sprachausgabe ab. Dies ist kein Fehler in ScummVM -- es "
"ist ein Problem mit den Spieldaten."
2017-05-08 20:23:44 +02:00
#: engines/sci/sci.cpp:412
2017-05-08 20:23:44 +02:00
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
"Sie haben General MIDI als Audio-Ger<65>t ausgew<65>hlt. Sierra bietet f<>r dieses "
"Spiel Unterst<73>tzung von General MIDI <20>ber das \"General MIDI Utility\" an, "
"welches separat erh<72>ltlich war. Bitte installieren Sie diesen Patch, um MIDI-"
"Musik in diesem Spiel zu erleben. Nachdem Sie den Patch erhalten haben, "
"k<>nnen Sie alle darin befindlichen *.PAT-Dateien in Ihr ScummVM Extra-"
"Verzeichnis entpacken. ScummVM wird den passenden Patch dann automatisch "
"ausw<73>hlen. Alternativ k<>nnen Sie die Anweisungen in der READ.ME-Datei "
"befolgen, die mit dem Patch mitgeliefert wird, und die zugeh<65>rige *.PAT-"
"Datei in 4.PAT umbenennen und im Spiele-Verzeichnis ablegen. Ohne diesen "
"Patch wird die General MIDI-Musik erheblich verzerrt sein."
2017-05-08 20:23:44 +02:00
#: engines/sci/sci.cpp:431
2017-05-08 20:23:44 +02:00
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
"Ihr Spiel wurde mit einem von Fans erstellten Patch gepatcht. Solche Patches "
"sind daf<61>r bekannt, Fehler zu verursachen, da sie die Spiel-Skripte "
"umfangreich ver<65>ndern. Die Fehler, die durch solche Patches behoben werden "
"treten nicht in ScummVM auf, weshalb Sie diesen Patch aus Ihrem Spiel-"
"Verzeichnis entfernen sollten, um unerwartete Fehler und/oder Probleme zu "
"verhindern."
2017-05-08 20:23:44 +02:00
#: engines/sci/sci.cpp:517
msgid "Download patch"
msgstr "Patch herunterladen"
#: engines/sci/sci.cpp:518
msgid ""
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
"have to continue from there)\n"
msgstr ""
"(oder klicke auf \"Patch herunterladen\". Bitte beachten Sie - dies l<>dt den "
"Patch nur herunter, Sie werden von da aus selbst fortfahren m<>ssen)\n"
#: engines/sci/sci.cpp:525
msgid ""
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
"SierraHelp.\n"
"\n"
"Installation:\n"
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
msgstr ""
"F<>r GK2 stehen von Fans erstellte Untertitel zur Verf<72>gung, die von den "
"gro<72>artigen Menschen\n"
"von SierraHelp erstellt wurden.\n"
"\n"
"Installation:\n"
"- http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/GK2Subtitles.zip "
"herunterladen\n"
#: engines/sci/sci.cpp:883
2019-09-26 06:01:49 +02:00
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"Charaktere, die in ScummVM gespeichert wurden, werden automatisch angezeigt. "
"Charakter-Dateien, die im originalen Interpreter gespeichert wurden, m<>ssen "
"in das Spielstand-Verzeichnis von ScummVM kopiert und mit einem Pr<50>fix "
"erg<72>nzt werden, der davon abh<62>ngig ist, in welchem Spiel die Charaktere "
"erstellt wurden: 'qfg1-' f<>r Quest for Glory 1, 'qfg2-' f<>r Quest for Glory "
"2. Beispiel: 'qfg2-thief.sav'."
#: engines/sci/sound/music.cpp:157
2019-08-08 22:48:13 +02:00
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Der gew<65>hlte Audio-Treiber ben<65>tigt die folgenden Datei(en):\n"
"\n"
2019-08-08 22:48:13 +02:00
#: engines/sci/sound/music.cpp:160
2019-08-08 22:48:13 +02:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Einige Audiotreiber (zumindest f<>r einige Spiele) wurden\n"
"von Sierra als nachtr<74>gliche Aktualisierungen ver<65>ffentlicht\n"
"und wurden daher nicht zusammen mit dem Original-Spiel\n"
"installiert.\n"
"\n"
"Bitte kopieren Sie diese Datei(en) in Ihr Spieldaten-Verzeichnis.\n"
"\n"
"\n"
"Einige Dateien sind m<>glicherweise nicht separat verf<72>gbar,\n"
"sondern sind Teil (modifizierter) Spieldateien.\n"
"In diesem Fall m<>ssen Sie den origialen Patch von Sierra anwenden.\n"
"\n"
2019-08-08 22:48:13 +02:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1139
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid ""
"Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
"version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
2016-11-29 23:18:02 +01:00
"following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
"tried\n"
"to add and its version, language, etc.:\n"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgstr ""
"Ihre Spiel-Version ist offenbar unbekannt. Wenn es sich *NICHT* um eine\n"
"von Fans modifizierte Version (z.B. eine Fan-<2D>bersetzung) handelt, teilen\n"
"Sie bitte dem ScummVM-Team die folgenden Daten sowie den Namen des Spiels,\n"
"welches Sie hinzuf<75>gen wollten, dessen Version, Sprache usw. mit:\n"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1157
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"Die \"Lite\"-Version von \"Putt-Putt Saves the Zoo iOS\" wird nicht "
"unterst<73>tzt,\n"
"um Software-Piraterie zu verhindern. Die Vollversion ist im iTunes Store "
"erh<72>ltlich."
2016-11-27 13:22:34 +01:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1368
msgid "Show Object Line"
msgstr "Objektzeile zeigen"
#: engines/scumm/detection.cpp:1369
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Objektnamen und Verben am unteren Bildrand anzeigen"
#: engines/scumm/detection.cpp:1375
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "Verwende die klassische NES Farbpalette"
#: engines/scumm/detection.cpp:1376
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr ""
"Verwende eine neutralere Farbpalette, die den NES Classic genauer emuliert"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Bitte Disk %c einlegen und Taste dr<64>cken."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Kann %s (%c%d) nicht finden, bitte Taste dr<64>cken."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Fehler beim Lesen von Disk %c (%c%d), bitte Taste dr<64>cken."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Spielpause. Zum Weiterspielen Leertaste dr<64>cken."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "M<>chten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr "M<>chten Sie wirklich beenden? (J/N)J"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
msgid "Play"
msgstr "Spielen"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Legen Sie eine Spielstand-Diskette ein"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
msgid "You must enter a name"
msgstr "Sie m<>ssen eine Bezeichnung eingeben"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Spiel wurde NICHT gespeichert (Datentr<74>ger voll?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Spiel wurde NICHT geladen"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Speichere \"%s\""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Lade \"%s\""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Name f<>r Spielstand eingeben"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Spielstand zum LADEN ausw<73>hlen"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
msgid "Game title)"
msgstr "Spieltitel)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~P~revious"
msgstr "~Z~ur<75>ck"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
msgid "~N~ext"
msgstr "~W~eiter"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:602
msgid "Speech Only"
msgstr "Nur Sprache"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:603
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Sprachausgabe und Untertitel"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:604
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Nur Untertitel"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:612
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Sprache & Text"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:658
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "W<>hle einen Schwierigkeitsgrad."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "F<>r Hilfe schauen Sie ins Loom(TM)-Handbuch."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:664
msgid "Practice"
msgstr "Anf<6E>nger"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:665
msgid "Expert"
msgstr "Experte"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Allgemeine Tastenbefehle:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Men<65> zum Speichern/Laden"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip line of text"
msgstr "Textzeile <20>berspringen"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Zwischensequenz <20>berspringen"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456
msgid "Space"
msgstr "Leertaste"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Pause game"
msgstr "Spielpause"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:80
2016-11-29 23:18:02 +01:00
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Spielstand 1-10 laden"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:81
2016-11-29 23:18:02 +01:00
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Spielstand 1-10 speichern"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2012-02-16 12:34:17 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Musiklautst<73>rke h<>her/niedriger"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Texttempo langsamer/schneller"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Linke Maustaste simulieren"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:91 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1511
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Rechte Maustaste simulieren"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Spezielle Tastenbefehle:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Konsole zeigen/verbergen"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Start the debugger"
msgstr "Debugger starten"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Speicherverbrauch anzeigen"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Schneller Modus (*)"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Sehr schneller Modus (*)"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Zwischen Grafikfiltern wechseln"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
2016-04-03 15:15:44 +02:00
msgstr "Gr<47><72>enverh<72>ltnis h<>her/niedriger"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Seitenverh<72>ltnis anpassen: EIN/AUS"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Es wird davon abgeraten,"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " Strg+F und Strg+G zu verwenden,"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " da dies Abst<73>rze oder fehlerhaftes"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " Spielverhalten verursachen kann."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Spr<70>che mit Tastatur spinnen:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
msgstr "Hauptspielsteuerung:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Push"
msgstr "Dr<44>cke"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
msgid "Pull"
msgstr "Ziehe"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Give"
msgstr "Gib"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Open"
msgstr "<22>ffne"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Go to"
msgstr "Gehe zu"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Get"
msgstr "Nimm"
2012-02-16 12:34:17 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:251 engines/sky/detection.cpp:222
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:131
msgid "Use"
msgstr "Benutze"
2012-02-16 12:34:17 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
msgid "Read"
msgstr "Lies"
2012-02-16 12:34:17 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
msgstr "Person"
2012-02-16 12:34:17 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
msgstr "Schalt ein"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
msgstr "Schalt aus"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195
msgid "Walk to"
msgstr "Gehe zu"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:228 engines/wintermute/keymapper_tables.h:125
msgid "Pick up"
msgstr "Nimm"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
msgstr "Was ist"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
msgstr "Schlie<69> auf"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
msgstr "Zieh an"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
msgstr "Nimm ab"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
msgstr "Reparier"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
msgstr "Wechsle"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Look"
msgstr "Schau"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Talk"
msgstr "Rede"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
msgstr "Reise"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Zu Henry/Zu Indy"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "spiele tiefes C auf Stab"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
msgstr "spiele D auf Stab"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
msgstr "spiele E auf Stab"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
msgstr "spiele F auf Stab"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
msgstr "spiele G auf Stab"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
msgstr "spiele A auf Stab"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
msgstr "spiele H auf Stab"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
msgstr "spiele hohes C auf Stab"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "puSh"
msgstr "Dr<44>cke"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Ziehe"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:249 engines/wintermute/keymapper_tables.h:119
msgid "Talk to"
msgstr "Rede mit"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
msgid "Look at"
msgstr "Schau an"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oN"
msgstr "Mach an"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oFf"
msgstr "Mach aus"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyUp"
msgstr "Hoch-Taste"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Vorige Dialogwahl markieren"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyDown"
msgstr "Runter-Taste"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "N<>chste Dialogwahl markieren"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Walk"
msgstr "Gehe"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Graustufen-Modus/Farbe"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Eyes"
msgstr "Augen"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Tongue"
msgstr "Zunge"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Punch"
msgstr "Schlage"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Kick"
msgstr "Tritt"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
msgstr "Betrachte"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Regular cursor"
msgstr "Normaler Mauszeiger"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
msgstr "Kommunikation"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Speichern / Laden / Optionen"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:258
msgid "Other game controls:"
msgstr "Weitere Steuerung:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventar:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:277
msgid "Scroll list up"
msgstr "Liste hochbl<62>ttern"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:278
msgid "Scroll list down"
msgstr "Liste runterbl<62>ttern"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Upper left item"
msgstr "Oberer linker Gegenstand"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Lower left item"
msgstr "Unterer linker Gegenstand"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Upper right item"
msgstr "Oberer rechter Gegenstand"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Lower right item"
msgstr "Unterer rechter Gegenstand"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Middle left item"
msgstr "Mittlerer linker Gegenstand"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Middle right item"
msgstr "Mittlerer rechter Gegenstand"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:282 engines/scumm/help.cpp:287
msgid "Switching characters:"
msgstr "Figuren wechseln:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:284
msgid "Second kid"
msgstr "Zweites Kind"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Third kid"
msgstr "Drittes Kind"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:294
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Inventar-/IQ-Punkt-Anzeige umschalten"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Schalte zwischen Tastatur-/Maus-K<>mpfen um (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* Tastatur-Steuerung der K<>mpfe ist immer an,"
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " demnach wird trotz der Meldung im Spiel"
#: engines/scumm/help.cpp:299
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " die Maus-Steuerung der K<>mpfe ein-/ausgeschaltet"
#: engines/scumm/help.cpp:306
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Kampfsteuerung (Ziffernblock):"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:307 engines/scumm/help.cpp:308
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Step back"
msgstr "Schritt zur<75>ck"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block high"
msgstr "Deckung oben"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Block middle"
msgstr "Deckung Mitte"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Block low"
msgstr "Deckung unten"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch high"
msgstr "Schlag oben"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:314
msgid "Punch middle"
msgstr "Schlag Mitte"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Punch low"
msgstr "Schlag unten"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Sucker punch"
msgstr "Unerwarteter Schlag"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Dies gilt f<>r Indy links."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Wenn Indy rechts steht,"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "werden 7, 4 und 1 je mit"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:323
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 und 3 vertauscht."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Doppeldecker (Ziffernblock):"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Nach oben links fliegen"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly to left"
msgstr "Nach links fliegen"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Nach unten links fliegen"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly upwards"
msgstr "Nach oben fliegen"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly straight"
msgstr "Geradeaus fliegen"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:338
msgid "Fly down"
msgstr "Nach unten fliegen"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:339
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Nach oben rechts fliegen"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:340
msgid "Fly to right"
msgstr "Nach rechts fliegen"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:341
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Nach unten rechts fliegen"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/input.cpp:563
2015-10-11 19:00:49 +01:00
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Bl<42>ttern einschalten"
2015-10-11 19:00:49 +01:00
#: engines/scumm/input.cpp:565
2015-10-11 19:00:49 +01:00
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Bl<42>ttern ausschalten"
2015-10-11 19:00:49 +01:00
#: engines/scumm/input.cpp:578
2015-10-11 19:00:49 +01:00
msgid "Music volume: "
msgstr "Musiklautst<73>rke: "
2015-10-11 19:00:49 +01:00
#: engines/scumm/input.cpp:595
2015-10-11 19:00:49 +01:00
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Untertitel-Tempo: "
2015-10-11 19:00:49 +01:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:1898
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Systemeigene MIDI-<2D>nterst<73>tzung erfordert das\n"
"Roland-Upgrade von LucasArts, aber %s\n"
"fehlt. Stattdessen wird AdLib verwendet."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:2762
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Normalerweise w<>rde jetzt Maniac Mansion starten. ScummVM kann das jedoch "
"noch nicht. Um dieses Spiel zu spielen, klicken Sie auf \"Spiel hinzuf<75>gen\" "
"im Startmen<65> von ScummVM und w<>hlen das Verzeichnis \"Maniac\" im "
"Verzeichnis dieses Spiels aus."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Macintosh-Programmdatei f<>r Instrumente in \"Loom\" nicht\n"
"gefunden. Musik wird abgeschaltet."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Macintosh-Programmdatei f<>r Instrumente in \"Monkey Island\" nicht\n"
"gefunden. Musik wird abgeschaltet."
2019-07-18 10:16:40 +02:00
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654
2019-07-15 14:01:33 +02:00
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Diese AMIGA-Version ben<65>tigt zus<75>tzlich (mindestens) die folgende(n) "
"Datei(en):\n"
"\n"
2019-07-15 14:01:33 +02:00
2019-07-18 10:16:40 +02:00
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659
2019-07-15 14:01:33 +02:00
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Bitte kopieren Sie diese Datei(en) in das Spieldatei-Verzeichnis.\n"
"\n"
2019-07-15 14:01:33 +02:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:85
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Verpixelte Szenen<65>berg<72>nge"
#: engines/sherlock/detection.cpp:86
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "Bei Szenenwechseln wird ein zuf<75>lliger Pixel<65>bergang verwendet"
#: engines/sherlock/detection.cpp:95
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Bei Mausbewegung keine Hotspots anzeigen"
#: engines/sherlock/detection.cpp:96
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Zeigt Hotspot-Namen nur nach Klick auf selbigen oder auf einen Aktionspunkt"
#: engines/sherlock/detection.cpp:105
msgid "Show character portraits"
msgstr "Figurenportraits zeigen"
#: engines/sherlock/detection.cpp:106
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Zeigt Portraits der Figuren bei Gespr<70>chen"
#: engines/sherlock/detection.cpp:115
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Men<65>s in Blickfeld gleiten lassen"
#: engines/sherlock/detection.cpp:116
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr "L<>sst Men<65>s in Blickfeld gleiten anstatt sie einfach sofort anzuzeigen"
#: engines/sherlock/detection.cpp:125
msgid "Transparent windows"
msgstr "Transparente Fenster"
#: engines/sherlock/detection.cpp:126
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Zeigt Fenster mit teilweise transparentem Hintergrund"
#: engines/sky/compact.cpp:141
2016-12-17 12:45:53 +01:00
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "Die Engine-Datendatei \"sky.cpt\" hat eine falsche Gr<47><72>e."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/sky/detection.cpp:47
msgid "Floppy intro"
msgstr "Vorspann der Diskettenversion"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/sky/detection.cpp:48
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Verwendet den Vorspann der Diskettenversion (nur bei CD-Version)"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/sky/detection.cpp:216
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr "Gehen / schauen / sprechen"
#: engines/sky/detection.cpp:228 engines/wintermute/keymapper_tables.h:51
msgid "Confirm"
msgstr "Best<73>tigen"
#: engines/sky/detection.cpp:234
msgid "Skip / Close"
msgstr "<22>berspringen / schlie<69>en"
#: engines/sky/detection.cpp:242
msgid "Open control panel"
msgstr "Kontroll-Leiste <20>ffnen"
#: engines/sky/detection.cpp:248
msgid "Skip line"
msgstr "Zeile <20>berspringen"
#: engines/sky/detection.cpp:258
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "Schnellen Modus umschalten"
#: engines/sky/detection.cpp:263
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "Sehr schnellen Modus umschalten"
#: engines/supernova/supernova.cpp:187
#, c-format
2019-07-28 16:23:42 +02:00
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr ""
"Der Text f<>r die Sprache %s konnte nicht in der Engine-Datendatei gefunden "
"werden."
2019-07-28 16:23:42 +02:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:470
#, c-format
2018-01-23 23:04:31 +01:00
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
"Falsche Version der Engine-Datendatei '%s' gefunden. %d erwartet, aber %d "
"bekommen."
2018-01-23 23:04:31 +01:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:480
#, c-format
2019-07-28 16:23:42 +02:00
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr "Block f<>r Abschnitt %d konnte nicht gefunden werden"
2018-01-23 23:04:31 +01:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:523
#, c-format
2019-07-28 16:23:42 +02:00
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr ""
"'%s' konnte weder im Spiel-Ordner noch in der Engine-Datendatei gefunden "
"werden."
2019-05-30 11:58:53 +02:00
2019-09-17 01:14:40 +02:00
#: engines/supernova/detection.cpp:40
msgid "Improved mode"
msgstr "Verbesserter Modus"
2019-09-17 01:14:40 +02:00
#: engines/supernova/detection.cpp:41
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
"Entfernt einige sich wiederholende Aktionen und f<>gt die M<>glichkeit hinzu, "
"Verben <20>ber die Tastatur zu wechseln"
2019-09-17 01:14:40 +02:00
2019-10-20 16:43:53 +02:00
#: engines/sword1/animation.cpp:532
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgstr ""
"PSX-Zwischensequenz \"%s\" kann in Palettenmodus nicht wiedergegeben werden"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
2019-10-20 18:14:02 +02:00
#: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr ""
"DXA-Zwischensequenzen gefunden, aber ScummVM wurde ohne Zlib-Unterst<73>tzung "
"erstellt"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
2019-10-20 18:14:02 +02:00
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgstr ""
2014-06-30 18:43:21 +02:00
"MPEG-2-Zwischensequenzen gefunden, aber ScummVM wurde ohne Unterst<73>tzung f<>r "
"MPEG-2-Videos erstellt"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
2019-10-20 18:14:02 +02:00
#: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Zwischensequenz \"%s\" nicht gefunden"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
2019-10-20 16:43:53 +02:00
#: engines/sword1/control.cpp:887
msgid ""
2016-11-29 23:18:02 +01:00
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM hat erkannt, dass Sie alte Spielst<73>nde von Baphomets Fluch 1 haben, "
"die umgewandelt werden sollten.\n"
"Das alte Speicherformat wird nicht mehr unterst<73>tzt, daher k<>nnen Sie diese "
"Spielst<73>nde unkonvertiert nicht laden.\n"
"\n"
"Klicken Sie auf OK, um diese jetzt umzuwandeln, sonst werden Sie erneut "
"gefragt, wenn Sie n<>chstes Mal dieses Spiel starten.\n"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
2019-10-20 16:43:53 +02:00
#: engines/sword1/control.cpp:1261
#, c-format
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgstr ""
"Die f<>r den neuen Spielstand vorgesehene Datei existiert bereits!\n"
"M<>chten Sie den alten Speicherstand (%s) oder den neuen (%s) behalten?\n"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
2019-10-20 16:43:53 +02:00
#: engines/sword1/control.cpp:1264
msgid "Keep the old one"
msgstr "Den alten behalten"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
2019-10-20 16:43:53 +02:00
#: engines/sword1/control.cpp:1264
msgid "Keep the new one"
msgstr "Den neuen behalten"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
2019-10-20 16:43:53 +02:00
#: engines/sword1/logic.cpp:1635
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Das ist das Ende der Demo von Broken Sword 1 (Baphomets Fluch 1)"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
2019-10-20 18:14:02 +02:00
#: engines/sword2/animation.cpp:429
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
"PSX-Zwischensequenzen gefunden, aber ScummVM wurde ohne Unterst<73>tzung f<>r "
"RGB-Farben erstellt"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
msgstr "Objektnamen zeigen"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Zeigt Objektbeschriftungen bei Mausber<65>hrung an"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
msgstr "Verwende englische Sprachausgabe"
#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
"Verwende englische Sprachausgabe anstelle der deutschen, wenn eine andere "
"Sprache als Deutsch verwendet wird"
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#: engines/teenagent/resources.cpp:118
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"Die Datei \"teenagent.dat\" ist gepackt und zlib zum Entpacken wurde in "
"dieser ausf<73>hrbaren Datei nicht miteingebunden. Bitte entpacken Sie die Datei"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/tony/tony.cpp:256
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr "Schriftartvariante in Engine-Datendatei '%s' nicht vorhanden."
2016-12-17 12:45:53 +01:00
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:225
#, c-format
2016-11-27 13:22:34 +01:00
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Spiel in Speicherplatz #%d gespeichert "
2016-11-27 13:22:34 +01:00
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:229
2016-11-27 13:22:34 +01:00
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Speichern im Schnellspeicherplatz #%d fehlgeschlagen"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:242
#, c-format
2016-11-29 23:18:02 +01:00
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Spielstand #%d geladen"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:246
#, c-format
2016-11-29 23:18:02 +01:00
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Schnellladen des Spielstandes #%d nicht m<>glich"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
#: engines/toon/toon.cpp:1527
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "Datendatei '%s' kann nicht gefunden werden."
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "Engine-Datendatei '%s' konnte nicht gefunden werden"
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:99
#, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr "Veraltete Engine-Daten. %d.%d erwartet, aber %d.%d gefunden"
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:212
msgid "Transfer Character"
msgstr "Charakter <20>bertragen"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:106
msgid "Ultima VIII"
msgstr "Ultima VIII"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:137
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr "Ultima VIII-Cheats"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:152
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr "Ultima VIII-Fehlersuche"
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:299
msgid "[corrupt]"
msgstr "[korrupt]"
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:302
msgid "[outdated]"
msgstr "[veraltet]"
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:305
msgid "[too modern]"
msgstr "[zu modern]"
#: engines/wintermute/detection.cpp:62
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "FPS-Z<>hler anzeigen"
#: engines/wintermute/detection.cpp:63
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr ""
"Zeige die aktuelle Anzahl von Bildern pro Sekunde in der oberen linken Ecke"
#: engines/wintermute/detection.cpp:72
2016-12-26 16:14:38 +01:00
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Bilineare Filterung f<>r Sprites (LANGSAM)"
2016-12-26 16:14:38 +01:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:73
2016-12-26 16:14:38 +01:00
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Bilineare Filterung auf einzelne Sprites anwenden"
2016-12-26 16:14:38 +01:00
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:156
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "Dieses Spiel ben<65>tigt Unterst<73>tzung f<>r PNG, JPEG und Vorbis."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:167
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr "Dieses Spiel ben<65>tigt die FoxTail-Engine, welche nicht eingebaut ist."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:178
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
"Dieses Spiel ben<65>tigt die HeroCraft-Engine, welche nicht zu dem Programmcode "
"hinzugef<65>gt wurde."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:188
msgid ""
"This game requires 3D capabilities that are out ScummVM scope. As such, it "
"is likely to be unplayable totally or partially."
msgstr ""
"Dieses Spiel ben<65>tigt 3D-Funktionen, die nicht zu ScummVM geh<65>ren. Daher "
"wird das Spiel teilweise oder gar nicht spielbar sein."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:200
msgid ""
"This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
msgstr ""
"Dieses Spiel ben<65>tigt die Unterst<73>tzung von 3D-Charakteren, welche nicht in "
"ScummVM enthalten ist."
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:57
msgid "Escape"
msgstr "Escape-Taste"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:113
msgid "Look At"
msgstr "Schaue zu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:449
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1436
msgid "Walk forward"
msgstr "Nach vorne gehen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:146
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:454
msgid "Walk backward"
msgstr "R<>ckw<6B>rts gehen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:164
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:407
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1251
msgid "Show scene geometry"
msgstr "Szenen-Geometrie anzeigen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:173
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:189
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:588
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:784
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:912
msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:180
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:197
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:595
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:791
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:917
msgid "Next page"
msgstr "N<>chste Seite"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:243
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:270
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:502
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:567
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:972
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:998
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1054
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1080
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1172
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1221
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1423
msgid "Show hints"
msgstr "Hinweise anzeigen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:230
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:546
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1025
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1191
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1343
msgid "Show inventory"
msgstr "Inventar anzeigen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:250
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:277
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1325
msgid "GUI variant A"
msgstr "GUI-Variante A"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:257
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:284
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1331
msgid "GUI variant B"
msgstr "GUI-Variante B"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:291
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:798
msgid "Phone cancel button"
msgstr "Telefon Taste Abbruch"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:296
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:803
msgid "Phone up button"
msgstr "Telefon Taste hoch"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:302
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:809
msgid "Phone down button"
msgstr "Telefon Taste runter"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:308
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:815
msgid "Phone 0 button"
msgstr "Telefon Taste 0"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:820
msgid "Phone 1 button"
msgstr "Telefon Taste 1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:318
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:825
msgid "Phone 2 button"
msgstr "Telefon Taste 2"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:323
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:830
msgid "Phone 3 button"
msgstr "Telefon Taste 3"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:328
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:835
msgid "Phone 4 button"
msgstr "Telefon Taste 4"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:333
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
msgid "Phone 5 button"
msgstr "Telefon Taste 5"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:338
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:845
msgid "Phone 6 button"
msgstr "Telefon Taste 6"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:343
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:850
msgid "Phone 7 button"
msgstr "Telefon Taste 7"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:348
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:855
msgid "Phone 8 button"
msgstr "Telefon Taste 8"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:353
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:860
msgid "Phone 9 button"
msgstr "Telefon Taste 9"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:358
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:865
msgid "Phone * button"
msgstr "Telefon Taste *"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:363
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:870
msgid "Phone # button"
msgstr "Telefon Taste #"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:387
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1005
msgid "Show help"
msgstr "Hilfe anzeigen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:393
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:553
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:979
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1011
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1066
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1362
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491
msgid "Scroll up"
msgstr "Nach oben scrollen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:400
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:560
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:581
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1018
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1073
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1094
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1214
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1369
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1496
msgid "Scroll down"
msgstr "Nach unten scrollen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:412
msgid "Change shadow type"
msgstr "Schatten-Typ <20>ndern"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:422
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:509
msgid "Volume max"
msgstr "Maximale Lautst<73>rke"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:427
msgid "Show debug parser"
msgstr "Debug-Parser anzeigen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:434
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:535
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1273
msgid "Debug print"
msgstr "Debug-Ausgabe"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:439
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1246
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:444
msgid "Light helper window"
msgstr "Beleuchtungseinstellungen bearbeiten"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:469
msgid "Run forward"
msgstr "Nach vorne laufen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:474
msgid "Run backward"
msgstr "R<>ckw<6B>rts laufen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:479
msgid "Turn left fast"
msgstr "Schnell nach links drehen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:484
msgid "Turn right fast"
msgstr "Schnell nach rechts drehen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:489
msgid "Show blueprint"
msgstr "Blaupause anzeigen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:516
msgid "Volume off"
msgstr "Ton aus"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:523
msgid "Change font size"
msgstr "Schriftgr<67><72>e anpassen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:602
msgid "Save game"
msgstr "Spiel speichern"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:612
msgid "Quick save"
msgstr "Schnellspeichern"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:617
msgid "Walking speed: Low"
msgstr "Lauf-Geschwindigkeit: Niedrig"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:622
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr "Lauf-Geschwindigkeit: Mittel"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:627
msgid "Walking speed: High"
msgstr "Lauf-Geschwindigkeit: Hoch"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:632
msgid "Quick load"
msgstr "Schnellladen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:637
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:967
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1268
msgid "Cancel waiting"
msgstr "Warten abbrechen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:647
msgid "First page"
msgstr "Erste Seite"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:652
msgid "Last page"
msgstr "Letzte Seite"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:659
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr "Lauf-Geschwindigkeit: Ultrasupermegaschnell"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:675
msgid "Show game credits"
msgstr "Abspann des Spieles anzeigen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:680
msgid "Play selected music record"
msgstr "Ausgew<65>hlte Musikaufzeichnung abspielen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
msgid "Select next music record"
msgstr "N<>chste Musikaufzeichnung ausw<73>hlen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
msgid "Play note 1: A"
msgstr "Note 1: A"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "Note 2: F#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "Note 3: D#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:705
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "Note 4: C#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:710
msgid "Play note 5: E"
msgstr "Note 5: E"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:715
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "Note 6: G#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
msgid "Play note 7: B"
msgstr "Note 7: B"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:733
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr "F<>higkeit: Telekinese"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:738
msgid "Ability: Push"
msgstr "F<>higkeit: Sto<74>en/Schieben"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:743
msgid "Ability: Lightning"
msgstr "F<>higkeit: Blitz"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:748
msgid "Ability: Light"
msgstr "F<>higkeit: Licht"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:753
msgid "Ability: Wind"
msgstr "F<>higkeit: Wind"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:758
msgid "Ability: Sound"
msgstr "F<>higkeit: Ton"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:763
msgid "Ability: Esence"
msgstr "F<>higkeit: Wesen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:768
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr "F<>higkeit: Exorzist"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:773
msgid "Skip minigame"
msgstr "Minispiel <20>berspringen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:881
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr "Hinweise anzeigen / Tanzbewegung"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:888
msgid "Dance move up"
msgstr "Tanzbewegung nach oben"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:894
msgid "Dance move down"
msgstr "Tanzbewegung nach unten"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:900
msgid "Dance move left"
msgstr "Tanzbewegung nach links"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
msgid "Dance move right"
msgstr "Tanzbewegung nach rechts"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:936
msgid "Cancel input"
msgstr "Eingabe abbrechen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1046
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1101
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409
msgid "Next action"
msgstr "N<>chste Aktion"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1109
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1417
msgid "Previous action"
msgstr "Vorherige Aktion"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1263
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1133
msgid "Dialogue answer 1"
msgstr "Dialog-Antwort 1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1138
msgid "Dialogue answer 2"
msgstr "Dialog-Antwort 2"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1143
msgid "Dialogue answer 3"
msgstr "Dialog-Antwort 3"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1148
msgid "Dialogue answer 4"
msgstr "Dialog-Antwort 4"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1158
msgid "Spin slower"
msgstr "Langsamer drehen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1165
msgid "Spin faster"
msgstr "Schneller drehen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1278
msgid "Bezier window"
msgstr "Bezier-Fenster"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1294
msgid "Droid action"
msgstr "Droiden-Aktion"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1350
msgid "Show journal"
msgstr "Journal anzeigen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1356
msgid "Music menu"
msgstr "Musik-Men<65>"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1376
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
2019-06-11 11:40:20 +02:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1401
msgid "Drop"
msgstr "Fallen lassen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1501
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1506
msgid "Key i"
msgstr "Taste i"
2019-06-11 11:40:20 +02:00
#: engines/xeen/detection.cpp:96
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr "Item-Kosten im Standard-Inventarmodus anzeigen"
2018-03-30 09:53:10 +02:00
#: engines/xeen/detection.cpp:97
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
"Zeigt die Gegenstandskosten im Standard-Inventarmodus an, um einen Vergleich "
"der Gegenst<73>nde zu erm<72>glichen"
2018-03-30 09:53:10 +02:00
#: engines/xeen/detection.cpp:106
msgid "More durable armor"
msgstr "Widerstandsf<73>higere R<>stung"
2018-04-14 04:57:48 +02:00
#: engines/xeen/detection.cpp:107
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
"R<>stung zerbricht erst, wenn der Charakter -80HP besitzt und nicht bereits "
"bei -10HP"
2018-04-14 04:57:48 +02:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:60
msgid "Double FPS"
msgstr "FPS verdoppeln"
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Bilder pro Sekunde im Spiel von 30 auf 60 erh<72>hen"
#: engines/zvision/detection_tables.h:70
msgid "Enable Venus"
msgstr "Venus aktivieren"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Aktiviere das Venus-Hilfesystem"
#: engines/zvision/detection_tables.h:80
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Animation w<>hrend Drehen ausschalten"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Animation w<>hrend Drehen im Panorama-Modus ausschalten"
#: engines/zvision/detection_tables.h:90
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Verwende hochaufl<66>sende MPEG-Filme"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"Verwende die hochaufl<66>sendenden MPEG-Filme der DVD-Version anstelle der "
"niedriger aufgel<65>sten AVI-Filme"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"Dieser Spielstand verwendet Version %u, diese Engine unterst<73>tzt jedoch nur "
"Spielst<73>nde bis zu Version %d. Sie ben<65>tigen eine aktualisierte Version der "
"Engine, um diesen Spielstand zu verwenden."
#~ msgid "Return to main menu"
#~ msgstr "zum Hauptmen<65> zur<75>ckkehren"
2016-11-27 13:22:34 +01:00
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
#~ msgstr "C-Pad-Empfindlichkeit:"
#~ msgid "Mouse click"
#~ msgstr "Mausklick"
#~ msgid "Remap keys"
#~ msgstr "Tasten neu zuweisen"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Men<65>"
#~ msgid " (Effective)"
#~ msgstr " (Aktuell)"
#~ msgid " (Active)"
#~ msgstr " (Aktiv)"
#~ msgid " (Blocked)"
#~ msgstr " (Blockiert)"
#~ msgid " (Game)"
#~ msgstr " (Spiel)"
#~ msgid "Color Blind Mode"
#~ msgstr "Modus f<>r Farbenblinde"
#~ msgid "Enable Color Blind Mode by default"
#~ msgstr "Modus f<>r Farbenblinde standardm<64><6D>ig einschalten"
#~ msgid ""
#~ "You appear to be using a General MIDI device,\n"
#~ "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
#~ "We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
#~ "General MIDI ones. It is still possible that\n"
#~ "some tracks sound incorrect."
#~ msgstr ""
#~ "Sie scheinen ein General MIDI-Ger<65>t zu\n"
#~ "verwenden, aber das Spiel unterst<73>tzt nur\n"
#~ "Roland MT32 MIDI. Es wird versucht, die\n"
#~ "Roland MT32-Instrumente denen von\n"
#~ "General MIDI zuzuordnen. Es ist dennoch\n"
#~ "m<>glich, dass ein paar Musikst<73>cke nicht\n"
#~ "richtig abgespielt werden."
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
#~ msgstr ""
#~ "Umschalttaste (Shift) gedr<64>ckt halten, um Verzeichnisse nach Spielen zu "
#~ "durchsuchen"
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
#~ msgid "Show Keyboard"
#~ msgstr "Tastatur zeigen"
#~ msgid "Sound on/off"
#~ msgstr "Ton ein/aus"
#~ msgid "Right click"
#~ msgstr "Rechtsklick"
#~ msgid "Free look"
#~ msgstr "Freie Ansicht"
#~ msgid "Zoom up"
#~ msgstr "Herauszoomen"
#~ msgid "Bind Keys"
#~ msgstr "Tasten zuweisen"
#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "Zeiger hoch"
#~ msgid "Cursor Down"
#~ msgstr "Zeiger runter"
#~ msgid "Cursor Left"
#~ msgstr "Zeiger nach links"
#~ msgid "Cursor Right"
#~ msgstr "Zeiger nach rechts"
#~ msgid "Do you want to load or save the game?"
#~ msgstr "M<>chten Sie ein Spiel laden oder speichern?"
#~ msgid " Are you sure you want to quit ? "
#~ msgstr " M<>chten Sie wirklich beenden? "
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Tastatur"
#~ msgid "Using SDL driver "
#~ msgstr "Verwende SDL-Treiber "
#~ msgid "Display "
#~ msgstr "Anzeige "
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
#~ msgstr "M<>chten Sie eine automatische Suche durchf<68>hren?"
#~ msgid "Map right click action"
#~ msgstr "Aktion \"Rechtsklick\" zuweisen"
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Sie m<>ssen der Aktion \"Rechtsklick\" eine Taste zuweisen, um dieses "
#~ "Spiel spielen zu k<>nnen"
#~ msgid "Map hide toolbar action"
#~ msgstr "Aktion \"Werkzeugleiste verbergen\" zuweisen"
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Sie m<>ssen der Aktion \"Werkzeugleiste verbergen\" eine Taste zuweisen, "
#~ "um dieses Spiel spielen zu k<>nnen"
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
#~ msgstr "Aktion \"Herauszoomen\" zuweisen (optional)"
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
#~ msgstr "Aktion \"Hineinzoomen\" zuweisen (optional)"
#~ msgid ""
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
#~ "Vergessen Sie nicht, der Aktion \"Werkzeugleiste verbergen\" eine Taste "
#~ "zuzuweisen, um das ganze Inventar sehen zu k<>nnen"
2019-11-15 19:33:25 +01:00
#~ msgid "Saved games sync complete."
#~ msgstr "Spielst<73>nde synchronisiert."
2019-09-21 21:16:00 +02:00
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Lade..."
#~ msgid "Index of %s"
#~ msgstr "Index von %s"
2019-08-13 23:16:54 +02:00
#~ msgid "Scanlines"
#~ msgstr "Abtastzeilen/Scanlines"
2019-07-30 21:42:06 +02:00
#~ msgid "Storage:"
#~ msgstr "Cloud-Speicher:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Aktualisieren"
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
#~ msgstr ""
#~ "Aktualisiert die Informationen <20>ber diesen Cloud-Speicher (Benutzername "
#~ "und Belegung)"
#~ msgid ""
#~ "Which port is used by the server\n"
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
#~ msgstr ""
#~ "Legt den Port f<>r den Server fest.\n"
#~ "Authentifizierung mit dem Server ist nicht verf<72>gbar, wenn ein anderer "
#~ "Port verwendet wird"
#~ msgid "%llu bytes"
#~ msgstr "%llu Bytes"
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
#~ msgstr "Rufen Sie folgende URL auf:"
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
#~ msgstr "Geben Sie den Code Ihres Cloud-Speichers in das"
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
#~ msgstr "folgende Feld ein und klicken Sie auf 'Verbinden':"
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
#~ msgstr "F<>gt den Inhalt der Zwischenablage in die Felder ein"
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
#~ msgstr "Sie werden zur Webseite von ScummVM weitergeleitet,"
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
#~ msgstr "wo Sie den Zugriff auf die Cloud erlauben sollten."
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
#~ msgstr "Fehler in Feld %s."
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
#~ msgstr "Die Felder %s enthalten fehlerhafte Eingaben."
#~ msgid "All OK!"
#~ msgstr "Alles OK!"
2019-06-19 16:46:55 +02:00
#~ msgid "Unnamed savegame"
#~ msgstr "Unbenannter Spielstand"
2019-05-17 22:58:38 +02:00
#~ msgid ""
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
#~ "avoid possible problems."
#~ msgstr ""
#~ "Ein bekannter Fehler im Spiel-Skript wurde erkannt, der m<>glicherweise "
#~ "den weiteren Spielfortschritt innerhalb des \"Green Man\"-R<>tsels "
#~ "verhindert. Bitte wenden Sie den letzten Patch an, den Sierra f<>r dieses "
#~ "Spiel ver<65>ffentlicht hat, um m<>gliche Probleme zu vermeiden."
2018-07-22 22:30:02 +02:00
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
#~ msgstr "Musikger<65>t:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
#~ msgstr "Text u. Sprache:"
#~ msgid "AdLib Emulator"
#~ msgstr "AdLib-Emulator"
2018-04-11 22:14:58 +02:00
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendet die originalen Men<65>s zum Speichern und Laden statt der von "
#~ "ScummVM"
2017-10-15 15:55:09 +02:00
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
#~ msgstr ""
#~ "(Sie k<>nnen diese auch jederzeit im Options-Dialog unter dem Reiter "
#~ "\"Sonstiges\" aktivieren)"
#~ msgid "Check for updates automatically"
#~ msgstr "Automatisch nach Aktualisierungen suchen"
2017-09-12 18:36:39 +02:00
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Ausgabefrequenz:"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "H<>here Werte bewirken eine bessere Soundqualit<69>t, werden aber "
#~ "m<>glicherweise nicht von jeder Soundkarte unterst<73>tzt"
2017-04-09 22:09:23 +02:00
# Nicht <20>bersetzen, da diese Nachricht nur f<>r nicht-lateinische Sprachen relevant ist.
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "Das ausgew<65>hlte Thema unterst<73>tzt nicht die aktuelle Sprache. Wenn Sie "
#~ "dieses Thema benutzen wollen, m<>ssen Sie erst zu einer anderen Sprache "
#~ "wechseln."
2017-03-04 11:23:26 +01:00
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "13"
#~ msgstr "13"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "18"
#~ msgstr "18"
#~ msgid "20"
#~ msgstr "20"
2017-02-28 15:54:53 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Geschwindigkeitsfaktor f<>r Maus-Emulation"
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Konnte \"sky.cpt\" nicht finden!\n"
#~ "Bitte laden Sie die Datei von\n"
#~ "www.scummvm.org herunter"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei \"sky.cpt\" hat eine ung<6E>ltige Gr<47><72>e.\n"
#~ "Bitte laden Sie diese Datei (erneut) von\n"
#~ "www.scummvm.org herunter"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Ihnen fehlt die Datei \"teenagent.dat\". Laden Sie sich diese von der "
#~ "ScummVM-Website unter https://www.scummvm.org herunter"
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Ihnen fehlt die Datei \"toon.dat\". Laden Sie sich diese von der ScummVM-"
#~ "Website unter https://www.scummvm.org herunter"
2016-12-17 12:45:53 +01:00
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei \"toon.dat\" ist defekt. Laden Sie diese von der ScummVM-"
#~ "Website herunter"
#~ msgid ""
#~ "File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it "
#~ "from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Falsche Version der Datei 'toon.dat'. %d.%d wurde erwartet, aber %d.%d "
#~ "erhalten. Laden Sie die Datei von der ScummVM-Website unter http://www."
#~ "scummvm.org herunter"
2016-11-29 23:18:02 +01:00
#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "Ung<6E>ltiger Spielstandname"
#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "Originale Spielstand-Men<65>s verwenden"
#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
#~ "Dateien-Schaltfl<66>che im Spiel zeigt originales Spielstand-Men<65> statt dem "
#~ "von ScummVM."
2016-11-27 18:24:54 +01:00
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgstr "Das Spiel im Verzeichnis \"%s\" scheint nicht bekannt zu sein."
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie die folgenden Daten auf Englisch an das ScummVM-Team "
#~ "weiter sowie"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr ""
#~ "den Namen des Spiels, das Sie hinzuf<75>gen wollten, als auch die Version/"
#~ "Sprache/usw.:"
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Sie m<>ssen ScummVM neu starten, damit die <20>nderungen wirksam werden."
2016-10-12 23:39:37 +01:00
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
#~ msgstr "OpenGL (ohne Filter)"
2016-09-04 23:25:11 +01:00
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "Legt fest, auf welches Verzeichnis der Dateimanager zugreifen darf."
#~ msgid "When this storage did saves sync last time"
#~ msgstr "Zeitpunkt der letzten Synchronisierung dieses Cloud-Speichers"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "Antifehlerdiffusion f<>r EGA"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "Aktiviert die Aufhebung der Fehlerdiffusion in EGA-Spielen."
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG-2-Zwischensequenzen gefunden, aber ScummVM wurde ohne Unterst<73>tzung "
#~ "f<>r MPEG-2-Videos erstellt."
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr ""
#~ "Schaltet die General-MIDI-Zuweisung f<>r Spiele mit Roland-MT-32-Audiospur "
#~ "aus."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standard (16bpp)"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "MPEG2-Zwischensequenzen werden nicht mehr unterst<73>tzt."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL: beibehalten"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL: original"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Aktueller Grafikmodus"
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Aktueller Vergr<67><72>erungsfaktor"
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Aktiver Filtermodus: linear"
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Aktiver Filtermodus: n<>chste Nachbarn"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Your game version has been detected using filename matching as a variant "
#~ "of %s."
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Spielversion wurde durch Dateinamen-<2D>bereinstimmung als Variante von "
#~ "%s erkannt."
#~ msgid "Command line argument not processed"
#~ msgstr "Argument in Kommandozeile nicht verarbeitet"