scummvm/po/fi_FI.po

10200 lines
301 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Finnish translation for ScummVM.
2017-01-01 09:58:22 +00:00
# Copyright (c) 2012-2017 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Toni Saarela <saarela@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.6.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-28 22:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-27 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Timo Mikkolainen <tmikkola@gmail.com>\n"
2018-09-04 20:43:52 +00:00
"Language-Team: Finnish <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/fi/>\n"
"Language: fi_FI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-Language-name: Suomi\n"
#. I18N: built on <build date> with <compiler>
#: gui/about.cpp:103
#, c-format
msgid "(built on %s with %s)"
msgstr "(käännetty %s kääntäjällä %s)"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/about.cpp:110
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Tähän versioon käännetyt ominaisuudet:"
#: gui/about.cpp:119
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Available engines:"
msgstr "Tuetut pelimoottorit:"
#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show hidden files"
msgstr "Näytä piilotetut tiedostot"
#: gui/browser.cpp:74
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Näytä piilotetuksi merkatut tiedostot"
#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Go up"
msgstr "Siirry ylös"
#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
#: gui/remotebrowser.cpp:58
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Palaa edelliselle hakemistotasolle"
#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Siirry ylös"
#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/downloadiconsdialog.cpp:257
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:452 gui/editgamedialog.cpp:352
#: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/filebrowser-dialog.cpp:68
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2261
#: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73
#: gui/recorderdialog.cpp:213 gui/remotebrowser.cpp:59
#: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:457
#: gui/saveload-dialog.cpp:528 gui/saveload-dialog.cpp:830
#: gui/saveload-dialog.cpp:1223 gui/themebrowser.cpp:54
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 engines/engine.cpp:700
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:63
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:201
#: engines/buried/saveload.cpp:69 engines/cine/saveload.cpp:863
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:84
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/nancy/dialogs.cpp:100
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/sword1/control.cpp:888
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:182
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/themebrowser.cpp:55
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:62
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Choose"
msgstr "Valitse"
#: gui/downloaddialog.cpp:48
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Valitse hakemisto pelilataukselle"
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:543 gui/launcher.cpp:279
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Valitse pelin hakemisto"
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:226
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "From: "
msgstr "Lähde: "
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "To: "
msgstr "Kohde: "
#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadiconsdialog.cpp:188
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:232 gui/downloadiconsdialog.cpp:242
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:264 gui/downloadiconsdialog.cpp:279
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cancel download"
msgstr "Peruuta lataus"
#: gui/downloaddialog.cpp:65
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Peruuta lataus"
#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadiconsdialog.cpp:189
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:268
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Hide"
msgstr "Piilota"
#: gui/downloaddialog.cpp:117
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Yhteytesi vaikuttaa rajatulta. Haluatko varmasti ladata tiedostoja sillä?"
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:136 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:406 gui/launcher.cpp:435 gui/launcher.cpp:478
#: gui/options.cpp:3201 gui/options.cpp:3239 gui/options.cpp:3663
#: backends/events/default/default-events.cpp:193 engines/buried/buried.cpp:580
#: engines/director/events.cpp:91 engines/grim/grim.cpp:355
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:145
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/toon/toon.cpp:1502
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:136 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:406 gui/launcher.cpp:435 gui/launcher.cpp:478
#: gui/options.cpp:3201 gui/options.cpp:3239 gui/options.cpp:3663
#: engines/buried/buried.cpp:580 engines/director/events.cpp:91
#: engines/grim/grim.cpp:355 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:151
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/toon/toon.cpp:1502
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:580
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM ei voi avata kyseistä hakemistoa!"
#: gui/downloaddialog.cpp:146
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Kansion luonti latausta varten epäonnistui - valitussa kansiossa on jo "
"tiedosto samalla nimellä."
#: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:353
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/fluidsynth-dialog.cpp:153
#: gui/launcher.cpp:534 gui/launcher.cpp:538 gui/massadd.cpp:90
#: gui/options.cpp:2263 gui/predictivedialog.cpp:69
#: gui/saveload-dialog.cpp:1224 engines/engine.cpp:506 engines/engine.cpp:529
#: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:577
#: engines/buried/saveload.cpp:69
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1718
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:83
#: engines/groovie/script.cpp:650 engines/nancy/dialogs.cpp:101
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/saga/music.cpp:99
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75 engines/sci/graphics/controls32.cpp:926
#: engines/scumm/scumm.cpp:1094 engines/scumm/scumm.cpp:1120
#: engines/scumm/scumm.cpp:1142 engines/scumm/scumm.cpp:1440
#: engines/scumm/scumm.cpp:1909 engines/scumm/scumm.cpp:1925
#: engines/sky/compact.cpp:140 engines/sword1/animation.cpp:529
#: engines/sword1/animation.cpp:560 engines/sword1/animation.cpp:568
#: engines/sword1/control.cpp:888 engines/sword1/logic.cpp:1634
#: engines/sword2/animation.cpp:426 engines/sword2/animation.cpp:456
#: engines/sword2/animation.cpp:466 engines/zvision/file/save_manager.cpp:225
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/downloaddialog.cpp:151
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"\"%s\" on jo olemassa valitussa hakemistossa.\n"
"Haluatko varmasti ladata tiedostoja tähän hakemistoon?"
2016-09-05 08:18:34 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:214 gui/downloadiconsdialog.cpp:354
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
msgstr "Ladattu %s %S / %s %S"
#: gui/downloaddialog.cpp:221 gui/downloadiconsdialog.cpp:361
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Download speed: %s %S"
msgstr "Latausnopeus: %s %S"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:150
#, c-format
msgid "ERROR %d: %s"
msgstr "VIRHE %d: %s"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:176 gui/downloadiconsdialog.cpp:231
msgid "Downloading icons list..."
msgstr "Ladataan ikonilistaa..."
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:190
msgid "Clear Cache"
msgstr "Tyhjennä välimuisti"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:241
#, c-format
msgid "Downloading icons list... %d entries"
msgstr "Ladataan ikonilistaa... %d kappaletta"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:251
#, c-format
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
msgstr "Havaittiin %d uutta pakettia, %s %S"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:253
msgid "Download"
msgstr "Lataa"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:277
#, c-format
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
msgstr "Lataus valmis, ladattiin %d pakkausta, %s %S"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:283 gui/downloadiconsdialog.cpp:375
#: gui/gui-manager.cpp:228 gui/unknown-game-dialog.cpp:53
#: engines/nancy/dialogs.cpp:313 engines/scumm/help.cpp:123
#: engines/scumm/help.cpp:138 engines/scumm/help.cpp:163
#: engines/scumm/help.cpp:189 engines/scumm/help.cpp:207
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:382 gui/downloadiconsdialog.cpp:428
msgid "ERROR: No icons path set"
msgstr "VIRHE: Ikonipolkua ei ole asetettu"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:416
msgid "No new icons packs available"
msgstr "Uusia ikonipaketteja ei ole saatavilla"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s %s of data, deleting all previously downloaded "
"icon files. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Olet poistamassa %s %s dataa, sisältäen kaikki aiemmin ladatut "
"ikonitiedostot. Haluatko jatkaa?"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:452 gui/updates-dialog.cpp:115
msgid "Proceed"
msgstr "Jatka"
#: gui/editgamedialog.cpp:131 engines/dialogs.cpp:276
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game"
msgstr "Peli"
#: gui/editgamedialog.cpp:135
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ID:"
msgstr "Tunniste:"
#: gui/editgamedialog.cpp:135 gui/editgamedialog.cpp:137
#: gui/editgamedialog.cpp:138
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Lyhyt pelitunniste, jota käytetään kun viitataan pelitallennuksiin ja kun "
"peli käynnistetään komentoriviltä"
#: gui/editgamedialog.cpp:137
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "Tunniste:"
#: gui/editgamedialog.cpp:142 gui/editrecorddialog.cpp:58
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: gui/editgamedialog.cpp:142 gui/editgamedialog.cpp:144
#: gui/editgamedialog.cpp:145
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Full title of the game"
msgstr "Pelin koko nimi"
#: gui/editgamedialog.cpp:144
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: gui/editgamedialog.cpp:151 engines/mohawk/dialogs.cpp:159
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:378
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"
#: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:152
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Pelin kieli. Tämä ei muuta esimerkiksi espanjankielistä versiota pelistä "
"englanninkieliseksi"
#: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:168 gui/options.cpp:1514
#: gui/options.cpp:1529 gui/options.cpp:1545 gui/options.cpp:1557
#: gui/options.cpp:1587 gui/options.cpp:1601 gui/options.cpp:2006
#: gui/options.cpp:2406 gui/options.cpp:2480 gui/options.cpp:2660
#: gui/options.cpp:3088 audio/null.cpp:40
#: backends/platform/android/options.cpp:112
#: backends/platform/android/options.cpp:113 engines/ags/dialogs.cpp:62
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "<default>"
msgstr "<oletus>"
#: gui/editgamedialog.cpp:164
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Platform:"
msgstr "Alusta:"
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/editgamedialog.cpp:166
#: gui/editgamedialog.cpp:167
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Alusta jolle peli alunperin suunniteltiin"
#: gui/editgamedialog.cpp:166
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Alusta:"
#: gui/editgamedialog.cpp:191 gui/options.cpp:1936 gui/options.cpp:2118
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:423
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiikka"
#: gui/editgamedialog.cpp:191 gui/options.cpp:1936 gui/options.cpp:2118
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/editgamedialog.cpp:197
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Ohita globaalit grafiikka-asetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:199
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Ohita globaalit grafiikka-asetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:212 gui/options.cpp:2152 engines/dialogs.cpp:317
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Keymaps"
msgstr "Näppäinkartat"
#: gui/editgamedialog.cpp:219 gui/options.cpp:2159 engines/dialogs.cpp:324
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Taustajärjestelmä"
#: gui/editgamedialog.cpp:222
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Ohita globaalit asetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:224
msgctxt "lowres"
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Ohita globaalit taustajärjestelmäasetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:238 gui/options.cpp:2173 engines/dialogs.cpp:292
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Ääni"
#: gui/editgamedialog.cpp:241
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Ohita globaalit ääniasetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:243
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Ohita globaalit ääniasetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2178
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Voimakkuus"
#: gui/editgamedialog.cpp:254 gui/options.cpp:2180
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Voimakkuus"
#: gui/editgamedialog.cpp:257
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Ohita globaalit äänenvoimakkuusasetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:259
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Ohita globaalit äänenvoimakkuusasetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:270 gui/options.cpp:2188
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:273
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Ohita globaalit MIDI-asetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:275
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Ohita globaalit MIDI-asetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:285 gui/options.cpp:2194
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:288
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Ohita globaalit MT-32 asetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:290
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Ohita globaalit MT-32 asetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:299 gui/options.cpp:2201
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Polut"
#: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/options.cpp:2203
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Polut"
#: gui/editgamedialog.cpp:308
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game Path:"
msgstr "Pelin polku:"
#: gui/editgamedialog.cpp:310
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Pelin polku:"
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2380
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Extra Path:"
msgstr "Lisäkansio:"
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/editgamedialog.cpp:317
#: gui/editgamedialog.cpp:318
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Määrittää polun lisätiedostoihin joita peli mahdollisesti käyttää"
#: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/options.cpp:2382
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Lisäkansio:"
#: gui/editgamedialog.cpp:324 gui/options.cpp:2356
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save Path:"
msgstr "Tallennuskansio:"
#: gui/editgamedialog.cpp:324 gui/editgamedialog.cpp:326
#: gui/editgamedialog.cpp:327 gui/options.cpp:2356 gui/options.cpp:2358
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Määrittää polun pelitallennuksille"
#: gui/editgamedialog.cpp:326 gui/options.cpp:2358
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Tallennuskansio:"
#: gui/editgamedialog.cpp:338 engines/dialogs.cpp:339
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Achievements"
msgstr "Saavutukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:342 engines/dialogs.cpp:343
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
#: gui/editgamedialog.cpp:366 gui/editgamedialog.cpp:468
#: gui/editgamedialog.cpp:530 gui/editgamedialog.cpp:597 gui/options.cpp:1157
#: gui/options.cpp:2286 gui/options.cpp:2288 gui/options.cpp:2293
#: gui/options.cpp:2324 gui/options.cpp:2367 gui/options.cpp:2383
#: gui/options.cpp:2392 gui/options.cpp:2779 gui/options.cpp:2781
#: gui/options.cpp:2785 gui/options.cpp:2794 gui/options.cpp:3069
#: gui/options.cpp:3075 gui/options.cpp:3082 gui/options.cpp:3094
#: gui/options.cpp:3105
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Ei määritelty"
#: gui/editgamedialog.cpp:371 gui/editgamedialog.cpp:474
#: gui/editgamedialog.cpp:601 gui/options.cpp:2285 gui/options.cpp:2287
#: gui/options.cpp:2778 gui/options.cpp:2780 gui/options.cpp:3072
#: gui/options.cpp:3078 backends/platform/wii/options.cpp:55
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: gui/editgamedialog.cpp:523 gui/options.cpp:3099
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Valitse SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:562
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Valitse lisähakemisto pelille"
#: gui/editgamedialog.cpp:575 gui/options.cpp:2985
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Valitse hakemisto pelitallennuksille"
#: gui/editgamedialog.cpp:582 gui/options.cpp:2992
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "Valittuun hakemistoon ei voi kirjoittaa. Valitse toinen hakemisto."
#: gui/editgamedialog.cpp:587
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"Pelitallennusten synkronointiominaisuus toimii ainoastaa vakiohakemistoilla. "
"Jos haluat synkronoida pelitallennuksesi, käytä vakiohakemistoa."
#: gui/editgamedialog.cpp:613
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Pelin tunnus on jo käytössä. Valitse jokin muu."
#: gui/editrecorddialog.cpp:57
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Author:"
msgstr "Tekijä:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:59
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Notes:"
msgstr "Merkinnät:"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Valitse ladattava tiedosto"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Syötä tiedoston nimi tallennukselle"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:136
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Haluatko varmasti ylikirjoitaa tiedoston?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Reverb"
msgstr "Kaiku"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Room:"
msgstr "Huone:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Damp:"
msgstr "Vaimennus:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Width:"
msgstr "Leveys:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Level:"
msgstr "Taso:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Chorus"
msgstr "Korus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "N:"
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Speed:"
msgstr "Nopeus:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Depth:"
msgstr "Syvyys:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Sine"
msgstr "Sini"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:190
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Triangle"
msgstr "Kolmio"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2210
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Misc"
msgstr "Muut"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolaatio:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "None (fastest)"
msgstr "Ei päällä (nopein)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Linear"
msgstr "Lineaarinen"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fourth-order"
msgstr "Neljännen asteen"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Seventh-order"
msgstr "Seitsemännen asteen"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:318
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Vakioasetukset"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Palauta FluidSynth vakioasetukset."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr "Haluatko varmasti palauttaa FluidSynth vakioasetukset?"
#: gui/gui-manager.cpp:219
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GUI"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: gui/gui-manager.cpp:223 engines/mohawk/myst.cpp:573
#: engines/mohawk/riven.cpp:837
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Interact"
msgstr "Käytä"
#: gui/gui-manager.cpp:234 engines/metaengine.cpp:115
#: engines/dragons/metaengine.cpp:160 engines/griffon/metaengine.cpp:121
#: engines/grim/grim.cpp:453 engines/grim/grim.cpp:534
#: engines/twine/metaengine.cpp:472 engines/twine/metaengine.cpp:539
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
#: gui/gui-manager.cpp:239 engines/metaengine.cpp:121
#: engines/dragons/metaengine.cpp:166 engines/griffon/metaengine.cpp:127
#: engines/grim/grim.cpp:458 engines/grim/grim.cpp:539
#: engines/twine/metaengine.cpp:479 engines/twine/metaengine.cpp:547
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Alas"
#: gui/gui-manager.cpp:244 engines/metaengine.cpp:127
#: engines/dragons/metaengine.cpp:172 engines/griffon/metaengine.cpp:133
#: engines/grim/grim.cpp:463 engines/grim/grim.cpp:544
#: engines/twine/metaengine.cpp:494 engines/twine/metaengine.cpp:562
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
#: gui/gui-manager.cpp:249 engines/metaengine.cpp:133
#: engines/dragons/metaengine.cpp:178 engines/griffon/metaengine.cpp:139
#: engines/grim/grim.cpp:468 engines/grim/grim.cpp:549
#: engines/twine/metaengine.cpp:486 engines/twine/metaengine.cpp:555
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
#: gui/gui-manager.cpp:254 engines/pegasus/pegasus.cpp:2818
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002
msgid "???"
msgstr "???"
#. I18N: Group name for the game list
#: gui/launcher.cpp:99
msgctxt "group"
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
#: gui/launcher.cpp:101
msgctxt "group"
msgid "First letter"
msgstr "Ensimmäinen kirjain"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
#: gui/launcher.cpp:103
msgctxt "group"
msgid "Engine"
msgstr "Pelimoottori"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
#: gui/launcher.cpp:105
msgctxt "group"
msgid "Series"
msgstr "Sarja"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
#: gui/launcher.cpp:107
msgctxt "group"
msgid "Publisher"
msgstr "Julkaisija"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
#: gui/launcher.cpp:109
msgctxt "group"
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
#: gui/launcher.cpp:111
msgctxt "group"
msgid "Platform"
msgstr "Alusta"
#: gui/launcher.cpp:215
msgid "Select Group by"
msgstr "Valitse ryhmitys"
#: gui/launcher.cpp:220
msgid "Group by: "
msgstr "Ryhmitys: "
#: gui/launcher.cpp:222
msgid "Select a criteria to group the entries"
msgstr "Valitse kriteeri jonka mukaan ryhmittää"
#: gui/launcher.cpp:245 engines/dialogs.cpp:96
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~Q~uit"
msgstr "~L~opeta"
#: gui/launcher.cpp:245 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:234
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Lopeta ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:247
msgid "A~b~out"
msgstr "~T~ietoa"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/launcher.cpp:247 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:228
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "About ScummVM"
msgstr "Tietoa ScummVM:stä"
#: gui/launcher.cpp:248
msgid "Global ~O~ptions..."
msgstr "Globaalit ~A~setukset..."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/launcher.cpp:248
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Muuta globaaleja ScummVM:n asetuksia"
#: gui/launcher.cpp:248
msgctxt "lowres"
msgid "Global ~O~pts..."
msgstr "Globaalit ~A~setukset..."
#: gui/launcher.cpp:252
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~L~isää peli..."
#: gui/launcher.cpp:252
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Add games to the list"
msgstr "Lisää pelit listaan"
#: gui/launcher.cpp:252
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "Lisää peli..."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/launcher.cpp:255
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~R~emove Game"
msgstr "P~o~ista peli"
#: gui/launcher.cpp:255
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Poista peli listasta. Pelin tiedostoja ei poisteta levyltä"
#: gui/launcher.cpp:255
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "P~o~ista peli"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/launcher.cpp:257
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mass Add..."
msgstr "Lisää monta..."
#: gui/launcher.cpp:259
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Lisää monta..."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/launcher.cpp:267
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Search in game list"
msgstr "Etsi peliä listasta"
#: gui/launcher.cpp:271 gui/launcher.cpp:787
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "Etsi:"
#: gui/launcher.cpp:282 engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:864
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:387 engines/trecision/saveload.cpp:253
#: engines/tsage/scenes.cpp:630 engines/wage/saveload.cpp:741
#: engines/xeen/saves.cpp:255
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Load game:"
msgstr "Lataa peli:"
#: gui/launcher.cpp:282 engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:864
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:127
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:387
#: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:630
#: engines/wage/saveload.cpp:741 engines/xeen/saves.cpp:255
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Load"
msgstr "Lataa"
#: gui/launcher.cpp:394
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr "Tätä kansiota ei voi käyttää vielä, siihen ladataan tiedostoja!"
#: gui/launcher.cpp:405
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Haluatko varmasti lisätä pelejä alihakemistoineen? Tämä voi lisätä suuren "
"määrän pelejä."
#: gui/launcher.cpp:435
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa pelin asetuksineen listalta?"
#: gui/launcher.cpp:477
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Haluatko ladata tallennetun pelin?"
#: gui/launcher.cpp:534
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Tämä peli ei tue pelitallennuksien lataamista pelin ulkopuolelta."
#: gui/launcher.cpp:538
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr "ScummVM ei löytänyt pelimoottoria joka tukee valittua peliä!"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: gui/launcher.cpp:599
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM ei löytänyt yhtään peliä kyseisestä hakemistosta!"
#. I18N: Unknown game variant
#: gui/launcher.cpp:615
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unknown variant"
msgstr "Tuntematon versio"
#: gui/launcher.cpp:621
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pick the game:"
msgstr "Valitse peli:"
#: gui/launcher.cpp:796
msgid "Group by:"
msgstr "Ryhmitä:"
#: gui/launcher.cpp:836 gui/saveload-dialog.cpp:381
msgid "List view"
msgstr "Listanäkymä"
#: gui/launcher.cpp:837 gui/saveload-dialog.cpp:382
msgid "Grid view"
msgstr "Ruudukkonäkymä"
#: gui/launcher.cpp:1061
msgid "~S~tart"
msgstr "~P~elaa"
#: gui/launcher.cpp:1061
msgid "Start selected game"
msgstr "Pelaa valittua peliä"
#: gui/launcher.cpp:1064
msgid "~L~oad..."
msgstr "~L~ataa..."
#: gui/launcher.cpp:1064
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Lataa pelitallennus valitulle pelille"
#: gui/launcher.cpp:1066
msgid "Record..."
msgstr "Nauhoita..."
#: gui/launcher.cpp:1072
msgid "~G~ame Options..."
msgstr "~P~elin Asetukset..."
#: gui/launcher.cpp:1072
msgid "Change game options"
msgstr "Muuta pelin asetuksia"
#: gui/launcher.cpp:1072
msgctxt "lowres"
msgid "~G~ame Opts..."
msgstr "~P~elin Asetukset..."
#. I18N: List grouping when no engine is specified
#. I18N: List grouping when no enginr is specified
#: gui/launcher.cpp:1161 gui/launcher.cpp:1350
msgid "Unknown Engine"
msgstr "Tuntematon pelimoottori"
#. I18N: List grouping when no pubisher is specified
#. I18N: List group when no publisher is specified
#: gui/launcher.cpp:1178 gui/launcher.cpp:1367
msgid "Unknown Publisher"
msgstr "Tuntematon julkaisija"
#. I18N: List group when no game series is specified
#. I18N: List grouping when no game series is specified
#: gui/launcher.cpp:1195 gui/launcher.cpp:1384
msgid "No Series"
msgstr "Ei sarjaa"
#. I18N: List group when no languageis specified
#. I18N: List group when no language is specified
#: gui/launcher.cpp:1209 gui/launcher.cpp:1398
msgid "Language not detected"
msgstr "Kieli ei tiedossa"
#. I18N: List group when no platform is specified
#: gui/launcher.cpp:1223 gui/launcher.cpp:1412
msgid "Platform not detected"
msgstr "Alusta ei tiedossa"
#. I18N: Group for All items
#: gui/launcher.cpp:1423 gui/widgets/groupedlist.cpp:80
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: gui/launcher.cpp:1567
msgid "Icons per row:"
msgstr "Ikoneita per rivi:"
#: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "... progress ..."
msgstr "... skannaa ..."
#: gui/massadd.cpp:258
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Scan complete!"
msgstr "Skannaus on valmis!"
#: gui/massadd.cpp:261
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr ""
"%d uutta peliä löytyi, jätettiin %d peliä huomiotta, koska ne oli jo lisätty "
"aiemmin."
#: gui/massadd.cpp:265
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Skannattiin %d hakemistoa ..."
#: gui/massadd.cpp:268
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
"%d uutta peliä löytyi, jätettiin %d peliä huomiotta, koska ne oli jo lisätty "
"aiemmin ..."
#: gui/message.cpp:218 gui/message.cpp:222 gui/options.cpp:2595
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open URL"
msgstr "Avaa osoite"
#: gui/onscreendialog.cpp:100 gui/onscreendialog.cpp:102
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"
#: gui/onscreendialog.cpp:105
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Edit record description"
msgstr "Muokkaa nauhoituksen kuvausta"
#: gui/onscreendialog.cpp:107
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Switch to Game"
msgstr "Vaihda peliin"
#: gui/onscreendialog.cpp:109
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fast replay"
msgstr "Nopea toisto"
#: gui/options.cpp:141 common/updates.cpp:55
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: gui/options.cpp:141
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Every 5 mins"
msgstr "5 minuutin välein"
#: gui/options.cpp:141
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Every 10 mins"
msgstr "10 minuutin välein"
#: gui/options.cpp:141
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Every 15 mins"
msgstr "15 minuutin välein"
#: gui/options.cpp:141
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Every 30 mins"
msgstr "30 minuutin välein"
#. I18N: Very large GUI scale
#: gui/options.cpp:146
msgid "Very large"
msgstr "Todella suuri"
#. I18N: Large GUI scale
#: gui/options.cpp:148
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#. I18N: Medium GUI scale
#: gui/options.cpp:150 engines/nancy/dialogs.cpp:119
msgid "Medium"
msgstr "Normaali"
#. I18N: Small GUI scale
#: gui/options.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: gui/options.cpp:445 gui/options.cpp:734 gui/options.cpp:826
#: gui/options.cpp:831 gui/options.cpp:854 gui/options.cpp:859
#: gui/options.cpp:1063 gui/options.cpp:1571
msgctxt "shader"
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: gui/options.cpp:481 gui/options.cpp:965 gui/options.cpp:1131
#: gui/options.cpp:1286 gui/options.cpp:1709
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Ei käytössä"
#: gui/options.cpp:779
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Joitain grafiikka-asetuksia ei saatu asetettua:"
#: gui/options.cpp:791
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "videotilaa ei voitu vaihtaa"
#: gui/options.cpp:804
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "venytystilaa ei voitu vaihtaa"
#: gui/options.cpp:810
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "kuvasuhdekorjausasetusta ei voitu muuttaa"
#: gui/options.cpp:816
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "kokoruututilaa ei voitu muuttaa"
#: gui/options.cpp:822
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "Suodatusasetusta ei voitu muuttaa"
#: gui/options.cpp:839
msgid "the shader could not be changed"
msgstr "sävytintä ei voitu vaihtaa"
#: gui/options.cpp:1151
msgid "Select shader"
msgstr "Valitse sävytin"
#: gui/options.cpp:1366
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Touchpad hiiritila"
#: gui/options.cpp:1371
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Osoittimen Nopeus:"
#: gui/options.cpp:1371 gui/options.cpp:1373 gui/options.cpp:1374
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Näppäimistö/joystick hiiriosoittimen nopeus"
#: gui/options.cpp:1373
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Osoittimen Nopeus:"
#: gui/options.cpp:1384
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Joystickin Kuollut Alue:"
#: gui/options.cpp:1384 gui/options.cpp:1386 gui/options.cpp:1387
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Analogisen joystickin kuollut alue"
#: gui/options.cpp:1386
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Joystickin Kuollut Alue:"
#: gui/options.cpp:1458
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr "%d piilotettua saavutusta jäljellä"
#: gui/options.cpp:1463
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr "Saavutuksia avattu: %d/%d"
#: gui/options.cpp:1509
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Grafiikkatila:"
#: gui/options.cpp:1525
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Render mode:"
msgstr "Renderöintitila:"
#: gui/options.cpp:1525 gui/options.cpp:1528
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Erityiset dithering asetukset joita jotkut pelit tukevat"
#: gui/options.cpp:1540
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Venytystila:"
#: gui/options.cpp:1554
msgid "Scaler:"
msgstr "Skalaaja:"
#: gui/options.cpp:1568
msgid "Shader:"
msgstr "Sävytin:"
#: gui/options.cpp:1568 gui/options.cpp:1570 gui/options.cpp:1571
msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen"
msgstr "Määrittää polun peliruudun skaalaukseen käytetylle sävyttimelle"
#: gui/options.cpp:1570
msgctxt "lowres"
msgid "Shader Path:"
msgstr "Sävytinkansio:"
#: gui/options.cpp:1577 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:414
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Kokoruututila"
#: gui/options.cpp:1579
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/options.cpp:1579
msgid ""
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
"artifacts"
msgstr ""
"Odota pystytahdistusta ruudunpäivityksessä kuvanrepeämien välttämiseksi"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/options.cpp:1582
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Pelin 3d-renderöijä:"
#: gui/options.cpp:1584
msgctxt "lowres"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Pelin 3D-renderöijä:"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/options.cpp:1599
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "3D Anti-aliasing:"
msgstr "3D Antialiasointi:"
#: gui/options.cpp:1603 engines/mohawk/dialogs.cpp:365
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Pois päältä"
#: gui/options.cpp:1616
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Filter graphics"
msgstr "Suodata grafiikka"
#: gui/options.cpp:1616
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Käytä bilineaarista suodatinta grafiikan skaalauksessa"
#: gui/options.cpp:1619
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Kuvasuhteen korjaus"
#: gui/options.cpp:1619
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Correct aspect ratio for games"
msgstr "Korjaa pelien kuvasuhde"
#: gui/options.cpp:1627
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Preferred device:"
msgstr "Ensisijainen laite:"
#: gui/options.cpp:1627
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Music device:"
msgstr "Musiikkilaite:"
#: gui/options.cpp:1627 gui/options.cpp:1629
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr ""
"Määrittää äänilaitteen tai äänikorttiemulaattorin jota ensisijaisesti tulisi "
"käyttää"
#: gui/options.cpp:1627 gui/options.cpp:1629 gui/options.cpp:1630
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Määrittää äänikortin tai äänikorttia emuloivan ohjelmiston"
#: gui/options.cpp:1629
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "Ensisijainen:"
#: gui/options.cpp:1629
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music device:"
msgstr "Musiikkilaite:"
#: gui/options.cpp:1656
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib emulaattori:"
#: gui/options.cpp:1656 gui/options.cpp:1659
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLibiä käytetään monien pelien musiikeissa"
#: gui/options.cpp:1672
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GM device:"
msgstr "GM laite:"
#: gui/options.cpp:1672
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Määrittää oletuksena käytettävän äänilaitteen General MIDIlle"
#: gui/options.cpp:1683
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Älä käytä General MIDIä musiikissa"
#: gui/options.cpp:1694 gui/options.cpp:1756
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use first available device"
msgstr "Käytä ensimmäistä laitetta"
#: gui/options.cpp:1706
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1706 gui/options.cpp:1708 gui/options.cpp:1709
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
"Jotkut äänikortit tukevat äänifonttia (SoundFont), FluidSynth ja Timidity"
#: gui/options.cpp:1708
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1714
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Yhdistetty AdLib/MIDI tila"
#: gui/options.cpp:1714
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Käytä sekä MIDIä että Adlibiä äänentuotantoon"
#: gui/options.cpp:1717
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDIn äänilisäys:"
#: gui/options.cpp:1727
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32 laite:"
#: gui/options.cpp:1727
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr "Määrittää oletusäänilaitteen Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64:n käyttöön"
#: gui/options.cpp:1732
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Aito Roland MT-32 (ei GM emulointia)"
#: gui/options.cpp:1732 gui/options.cpp:1734
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Valitse jos haluat käyttää aitoa Roland-yhteensopivaa laittetta joka on "
"kytketty tietokoneeseesi"
#: gui/options.cpp:1734
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Aito Roland MT-32 (ei GM emulointia)"
#: gui/options.cpp:1737
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Roland GS Laite (aktivoi MT-32 mappaukset)"
#: gui/options.cpp:1737
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Valitse jos haluat käyttää patch mappingia MT-32:n emulointiin Roland GS "
"laitteella"
#: gui/options.cpp:1746
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Älä käytä Roland MT-32 musiikkia"
#: gui/options.cpp:1773
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Text and speech:"
msgstr "Tekstitys ja puhe:"
#: gui/options.cpp:1777 gui/options.cpp:1787
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Speech"
msgstr "Puhe"
#: gui/options.cpp:1778 gui/options.cpp:1788
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Subtitles"
msgstr "Tekstitys"
#: gui/options.cpp:1779
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
#: gui/options.cpp:1781
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Tekstien nopeus:"
#: gui/options.cpp:1783
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
msgstr "Tekstitys ja puhe:"
#: gui/options.cpp:1787
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spch"
msgstr "Puhe"
#: gui/options.cpp:1788
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Subs"
msgstr "Tekstit"
#: gui/options.cpp:1789
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
#: gui/options.cpp:1789
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Näytä tekstitys ja käytä puhetta"
#: gui/options.cpp:1791
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Tekstien nopeus:"
#: gui/options.cpp:1813
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Music volume:"
msgstr "Musiikki:"
#: gui/options.cpp:1815
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Musiikki:"
#: gui/options.cpp:1824
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mute all"
msgstr "Vaimenna kaikki"
#: gui/options.cpp:1827
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "SFX volume:"
msgstr "Ääniefektit:"
#: gui/options.cpp:1827 gui/options.cpp:1829 gui/options.cpp:1832
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Erikoisefektit"
#: gui/options.cpp:1829
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Ääniefektit:"
#: gui/options.cpp:1839
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Speech volume:"
msgstr "Puhe:"
#: gui/options.cpp:1841
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Puhe:"
#: gui/options.cpp:2130
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Control"
msgstr "Kontrollit"
#: gui/options.cpp:2212
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Muut"
#: gui/options.cpp:2224
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cloud"
msgstr "Pilvi"
#: gui/options.cpp:2226
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Pilvi"
#: gui/options.cpp:2240
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:2242
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:2250
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Helppokäyttötoiminnot"
#: gui/options.cpp:2252
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr "Helppokäyttötoiminnot"
#: gui/options.cpp:2261
msgid "Discard changes and close the dialog"
msgstr "Hylkää muutokset ja sulje dialogi"
#: gui/options.cpp:2262
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"
#: gui/options.cpp:2262
msgid "Apply changes without closing the dialog"
msgstr "Hyväksy muutokset sulkematta dialogia"
#: gui/options.cpp:2263
msgid "Apply changes and close the dialog"
msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje dialogi"
#: gui/options.cpp:2345
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "FluidSynth asetukset"
#: gui/options.cpp:2359
msgid ""
"Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value "
"is temporary and will not get saved"
msgstr ""
"Määrittelee pelitallennustesi sijainnin. Punainen väri tarkoittaa että arvo "
"on väliaikanen eikä sitä tulla tallentamaan"
#: gui/options.cpp:2364
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Theme Path:"
msgstr "Teemojen polku:"
#: gui/options.cpp:2366
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Teemojen polku:"
#: gui/options.cpp:2372
msgid "Icon Path:"
msgstr "Ikonipolku:"
#: gui/options.cpp:2374
msgctxt "lowres"
msgid "Icon Path:"
msgstr "Ikonipolku:"
#: gui/options.cpp:2375
msgctxt "path"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: gui/options.cpp:2380 gui/options.cpp:2382 gui/options.cpp:2383
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Määrittää polun, jossa on lisätiedostoja joita ScummVM tai kaikki pelit "
"käyttävät"
#: gui/options.cpp:2389
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Pluginien sijainti:"
#: gui/options.cpp:2391
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Pluginien sijainti:"
#: gui/options.cpp:2401
msgid "ScummVM config path: "
msgstr "ScummVM:n asetuspolku: "
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
#: gui/options.cpp:2411 gui/options.cpp:3088
msgid "Last browser path: "
msgstr "Viimeisin selaimen polku: "
#: gui/options.cpp:2416
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Theme:"
msgstr "Teema:"
#: gui/options.cpp:2421
msgid "GUI scale:"
msgstr "Käyttöliittymän skaalaus:"
#: gui/options.cpp:2428
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GUI renderer:"
msgstr "GUI renderöijä:"
#: gui/options.cpp:2440
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Autosave:"
msgstr "Autom. tallennus:"
#: gui/options.cpp:2442
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autom. tallennus:"
#: gui/options.cpp:2451
msgid "Always return to the launcher when leaving a game"
msgstr "Palaa aina alkunäkymään pelin sulkeuduttua"
#: gui/options.cpp:2452
msgid ""
"Always return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM."
msgstr ""
"Palaa aina alkunäkymään pelin sulkeuduttua, sen sijaan että ScummVM "
"suljetaan kokonaan."
#: gui/options.cpp:2459
msgid "Ask for confirmation on exit"
msgstr "Varmista että ohjelma halutaan sulkea"
#: gui/options.cpp:2460
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
msgstr "Kysy lupaa sulkea ScummVM peliä sulkiessa."
#: gui/options.cpp:2467
2021-10-01 17:12:19 +00:00
msgid "Enable Discord integration"
msgstr "Discord-integraatio"
#: gui/options.cpp:2468
2021-10-01 17:12:19 +00:00
msgid ""
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
"client is running."
msgstr ""
"Näytä tietoa peleistä joita pelaat Discordissa, jos Discord on käynnissä."
#: gui/options.cpp:2477
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GUI language:"
msgstr "ScummVM:n kieli:"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: gui/options.cpp:2477
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "ScummVM käyttöliittymän kieli"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: gui/options.cpp:2503
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
msgstr "Vaihda ScummVM:n käyttöliittymän kieleksi pelin kieli"
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2504
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
"same language as the game."
msgstr ""
"Vaihtaa peliä käynnistäessä ScummVM:n käyttöliittymän kieleksi pelin kielen. "
"Tällöin, jos peli käyttää ScummVM:n tallennus- tai latausdialogeja, ne ovat "
"samalla kielellä kuin itse peli."
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2516
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use native system file browser"
msgstr "Käytä käyttöjärjestelmän tiedostoselainta"
#: gui/options.cpp:2517
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
"Käytä käyttöjärjestelmän tiedostoselainta ScummVM:n toteutuksen sijaan "
"tiedostojen ja kansioiden valintaan."
#: gui/options.cpp:2525 gui/updates-dialog.cpp:85
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Update check:"
msgstr "Päivitystarkistus:"
#: gui/options.cpp:2525
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Kuinka usein tarkistetaan onko ScummVM:ään päivityksiä"
#: gui/options.cpp:2536
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Check now"
msgstr "Tarkista nyt"
#: gui/options.cpp:2542
msgid "Update Icons"
msgstr "Päivitä ikonit"
#: gui/options.cpp:2550
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Active storage:"
msgstr "Tallennustila:"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2550
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Aktiivinen pilvitallennus"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2559
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. Tallennustilaa ei ole vielä aktivoitu. Tarkista että käyttäjänimi on "
"oikein ja aktivoi se:"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2561
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. Tallennustilaa ei ole vielä aktivoitu. Tarkista että käyttäjänimi on "
"oikein ja aktivoi se:"
#: gui/options.cpp:2562
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable storage"
msgstr "Aktivoi tallennustila"
#: gui/options.cpp:2562
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr "Vahvista että haluat käyttää tätä tiliä tässä tallennustilassa"
#: gui/options.cpp:2564 backends/platform/wii/options.cpp:113
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjänimi:"
2019-08-09 21:20:16 +00:00
#: gui/options.cpp:2564
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Tallennustilan käyttäjänimi"
#: gui/options.cpp:2565
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "<none>"
msgstr "<tyhjä>"
#: gui/options.cpp:2567
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Used space:"
msgstr "Käytetty tila:"
#: gui/options.cpp:2567
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "ScummVM:n pelitallennusten käyttämä tila tallennustilassa"
#: gui/options.cpp:2570
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Last sync:"
msgstr "Viimeisin synkronointi:"
2019-08-09 21:20:16 +00:00
#: gui/options.cpp:2570
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr "Milloin pelitallennukset viimeksi synkronoitiin tähän tallennustilaan"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2571 gui/options.cpp:3446
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "<never>"
msgstr "<ei koskaan>"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2573
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Pelitallennukset synkronoidaan automaattisesti käynnistyksen yhteydessä, "
"tallennuksen jälkeen sekä ladatessa."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2575
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Pelitallennukset synkronoidaan automaattisesti käynnistyksen yhteydessä, "
"tallennuksen jälkeen sekä ladatessa."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2576
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Sync now"
msgstr "Synkronoi nyt"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2576
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Aloita pelitallennusten synkronointi"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2579
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Voit ladata pelitiedostoja ScummVM-pilvikansiostasi:"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2581
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Voit ladata pelitiedostoja ScummVM-pilvikansiostasi:"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2582
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Download game files"
msgstr "Lataa pelitiedostoja"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2582
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Avaa lataustenhallintadialogi"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2585
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
"Vaihtaaksesi tilin jota tämä tallennustila käyttää, katkaise yhteys ja avaa "
"se uudestaan:"
#: gui/options.cpp:2587
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
"Vaihtaaksesi tilin jota tämä tallennustila käyttää, katkaise yhteys ja avaa "
"se uudestaan:"
#: gui/options.cpp:2588
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkaise yhteys"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2588
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr "Lakkaa käyttämästä tätä tallennustilaa tällä laitteella"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2591
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr ""
"Tähän tallennustilaan ei ole vielä avattu yhteyttä! Avataksesi yhteyden,"
2019-08-09 21:20:16 +00:00
#: gui/options.cpp:2593
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr ""
"Tähän tallennustilaan ei ole vielä avattu yhteyttä! Avataksesi yhteyden,"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2594
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "1. Open this link:"
msgstr "1. Avaa tämä linkki:"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2597
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. Kopioi koodi ja liitä se tänne:"
#: gui/options.cpp:2599
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. Kopioi koodi ja liitä se tänne:"
#: gui/options.cpp:2601
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2601
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr "Liitä koodi leikepöydältä"
#: gui/options.cpp:2602
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "3. Connect"
msgstr "3. Yhdistä"
#: gui/options.cpp:2602
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr "Yhdistä pilvitallennustilatilisi"
#: gui/options.cpp:2611
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run server"
msgstr "Käynnistä palvelin"
#: gui/options.cpp:2611
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run local webserver"
msgstr "Käynnistä paikallinen webpalvelin"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2612 gui/options.cpp:3561
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Not running"
msgstr "Ei käynnissä"
#: gui/options.cpp:2616
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/-polku:"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2616 gui/options.cpp:2618 gui/options.cpp:2619
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr "Valitse mitä hakemistoa käytetään tiedostoselaimen juurikansiona"
#: gui/options.cpp:2618
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/-polku:"
#: gui/options.cpp:2624
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Server's port:"
msgstr "Palvelimen portti:"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2624
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Port for server to use"
msgstr "Portti jota serveri käyttää"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2629
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Käynnistä palvelin tiedostojen hallintaan selaimen kautta (samassa verkossa)."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2630
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Asetusdialogin sulkeminen sulkee myös serverin."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2632
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Käynnistä palvelin tiedostojen hallintaan selaimen kautta (samassa verkossa)."
#: gui/options.cpp:2633
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Asetusdialogin sulkeminen sulkee myös serverin."
#: gui/options.cpp:2645
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Käytä tekstistä puheeksi -toimintoa"
#: gui/options.cpp:2645
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr "Lukee osoittimen alla olevan käyttölittymätekstin."
#: gui/options.cpp:2658
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: gui/options.cpp:2719
msgid "Ignore"
msgstr "Jätä huomiotta"
#: gui/options.cpp:2720
msgid "Disable autosave"
msgstr "Automaattinen tallennus pois päältä"
#: gui/options.cpp:2721
msgid ""
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
"overwrite a save).\n"
"List of games:\n"
msgstr ""
"VAROITUS: Automaattitallennus on päällä. Joillain peleistäsi saattaa jo olla "
"tallennus automaattitallennuspaikassa. Voit joko siirtää olemassaolevat "
"tallennukset uuteen tallennuspaikkaan, tai jättää tämän huomiotta (sinulta "
"kysytään kun automaattitallennus meinaa ylikirjoittaa tallennuksen).\n"
"Lista peleistä:\n"
#: gui/options.cpp:2730
msgid ""
"\n"
"And more..."
msgstr ""
"\n"
"Ja lisää..."
#: gui/options.cpp:2731 engines/engine.cpp:559
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
#: gui/options.cpp:2744
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
msgstr "VIRHE: Seuraavien tallennusten siirtämien epäonnistui:\n"
#: gui/options.cpp:2830
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Pilvitallennustilan vaihtaminen epäonnistui!"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#: gui/options.cpp:2833
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "Toinen pilvitila on jo aktiivinen."
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#: gui/options.cpp:2923
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "Teema ei tue valittua kieltä!"
#: gui/options.cpp:2926
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Teemaa ei pystytä lataamaan!"
#: gui/options.cpp:2929
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"Muut asetukset palautetaan."
#: gui/options.cpp:3001
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Valitse hakemisto käyttöliittymän teemoille"
#: gui/options.cpp:3011
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
msgstr "Valitse hakemisto käyttöliittymän pikkukuville"
#: gui/options.cpp:3021
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Valitse hakemisto lisätiedostoille"
#: gui/options.cpp:3032
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Valitse hakemisto plugineille"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:3045
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Valitse /root/ hakemisto tiedostonhallinnalle"
#: gui/options.cpp:3176
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Osoitteen avaaminen epäonnistui!\n"
"Ole hyvä ja siirry osoitteeseen käsin."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:3201
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Toinen tallennustila on aktiivinen. Haluatko keskeyttää sen?"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:3210 gui/options.cpp:3248
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "Odota kunnes aktiivinen Tallennus on valmis ja yritä sitten uudestaan."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:3223
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Yhdistetään..."
#: gui/options.cpp:3239
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Tämä tallennustila on nyt aktiivinen. Haluatko keskeyttää sen?"
#: gui/options.cpp:3444 backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "<right now>"
msgstr "<nyt>"
#: gui/options.cpp:3553
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Stop server"
msgstr "Pysäytä palvelin"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:3554
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Pysäytä paikallinen webpalvelin"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:3606
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Storage connected."
msgstr "Tallennustilan yhteys avattu."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:3608
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to connect storage."
msgstr "Tallennustilan yhteyden avaaminen epäonnistui."
#: gui/options.cpp:3610
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to connect storage: "
msgstr "Tallennustilan yhteyden avaaminen epäonnistui: "
#: gui/options.cpp:3630
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Pyyntö epäonnistui\n"
"Tarkista verkkoyhteytesi."
#: gui/options.cpp:3661
msgid ""
"A test pattern should be displayed.\n"
"Do you want to keep these shader scaler settings?"
msgstr ""
"Näkyvissä pitäisi olla testikuvio.\n"
"Haluatko pitää nämä sävyttimen skaalausasetukset?"
#: gui/options.cpp:3664
#, c-format
msgid "Reverting automatically in %d seconds"
msgstr "Palautetaan asetukset automaattisesti %d sekunnin kuluttua"
#: gui/predictivedialog.cpp:66
msgid "Enter Text"
msgstr "Syötä teksti"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:101
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "# next"
msgstr "# seuraava"
#: gui/predictivedialog.cpp:102
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "add"
msgstr "lisää"
#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:184
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Delete char"
msgstr "Poista merkki"
#: gui/predictivedialog.cpp:112 gui/predictivedialog.cpp:188
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:114 gui/predictivedialog.cpp:599
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "* Pre"
msgstr "* Ennakoiva"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:602
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "* Num"
msgstr "* 123"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:605
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "* Abc"
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:67
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Nauhoitin tai Toista Tallennus"
#: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:213
#: gui/saveload-dialog.cpp:461 gui/saveload-dialog.cpp:528
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: gui/recorderdialog.cpp:74
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Record"
msgstr "Nauhoita"
#: gui/recorderdialog.cpp:75
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Playback"
msgstr "Toista"
#: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:231
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: gui/recorderdialog.cpp:143 gui/recorderdialog.cpp:302
#: gui/recorderdialog.cpp:309
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Author: "
msgstr "Tekijä: "
#: gui/recorderdialog.cpp:145 gui/recorderdialog.cpp:303
#: gui/recorderdialog.cpp:310
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Notes: "
msgstr "Merkinnät: "
#: gui/recorderdialog.cpp:212
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelinauhoituksen?"
#: gui/recorderdialog.cpp:229
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unknown Author"
msgstr "Tuntematon tekijä"
#: gui/remotebrowser.cpp:128
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM ei voi avata kyseistä hakemistoa!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:56
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Downloading saves..."
msgstr "Ladataan pelitallenteita..."
#: gui/saveload-dialog.cpp:65
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run in background"
msgstr "Aja taustalla"
#: gui/saveload-dialog.cpp:126
#, c-format
msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)"
msgstr "%s (%s %S / %s %S, %s / %s tiedostoa)"
#: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:632
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "No date saved"
msgstr "Päiväystä ei ole tallennettu"
#: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:633
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "No time saved"
msgstr "Aikaa ei ole tallennettu"
#: gui/saveload-dialog.cpp:454 gui/saveload-dialog.cpp:634
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "No playtime saved"
msgstr "Peliaikaa ei ole tallennettu"
#: gui/saveload-dialog.cpp:527
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelitallennuksen?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:659 gui/saveload-dialog.cpp:1174
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Date: "
msgstr "Päiväys: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:663 gui/saveload-dialog.cpp:1180
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Time: "
msgstr "Aika: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:669 gui/saveload-dialog.cpp:1188
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Playtime: "
msgstr "Peliaika: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:682 gui/saveload-dialog.cpp:768
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Nimetön pelitallennus"
#: gui/saveload-dialog.cpp:831
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: gui/saveload-dialog.cpp:834
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Prev"
msgstr "Edellinen"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1035
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "New Save"
msgstr "Uusi pelitallennus"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1035
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Luo uusi pelitallennus"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1167
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Name: "
msgstr "Nimi: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1243
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Anna kuvaus tallennukselle numero %d:"
#: gui/themebrowser.cpp:44
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select a Theme"
msgstr "Valitse teema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:276
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Disabloitu GFX"
#: gui/ThemeEngine.cpp:276
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Disabloitu GFX"
#: gui/ThemeEngine.cpp:277
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Standard renderer"
msgstr "Standardirenderöijä"
#: gui/ThemeEngine.cpp:277 engines/scumm/dialogs.cpp:947
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standardi"
#: gui/ThemeEngine.cpp:279
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Antialiasoitu renderöijä"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:279
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Antialiased"
msgstr "Antialiasoitu"
2018-05-28 21:22:03 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Add anyway"
msgstr "Lisää silti"
2018-05-28 21:22:03 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopioi leikepöydälle"
2018-05-28 19:58:37 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Report game"
msgstr "Tee ilmoitus pelistä"
2018-05-28 19:58:37 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr "Käytä allaolevaa painiketta kopioidaksesi pelin tiedot leikepöydälle."
2018-05-28 19:58:37 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr "Voit myös ilmoittaa pelisi suoraan Bug Trackeriin."
2018-05-28 19:58:37 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr "Tarpeelliset tiedot pelistäsi on kopioitu leikepöydälle"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "Pelin tietojen kopiointi leikepöydälle epäonnistui!"
#: gui/updates-dialog.cpp:48
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM tukee nyt automaattista päivitysten tarkistusta,\n"
"joka vaatii pääsyn internetiin. Haluaisitko laittaa päälle\n"
"tämän ominaisuuden?"
#: gui/updates-dialog.cpp:51
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Voit muuttaa tätä asetusta myöhemmin Muut-\n"
"välilehden Asetukset-dialogista."
#: gui/widget.cpp:437 gui/widget.cpp:439 gui/widget.cpp:445 gui/widget.cpp:447
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Clear value"
msgstr "Tyhjennä arvo"
#: gui/widgets/grid.cpp:225
msgid "Play"
msgstr "Pelaa"
#: gui/widgets/grid.cpp:228
msgid "Saves"
msgstr "Tallennukset"
#: base/main.cpp:637
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Error running game:"
msgstr "Virhe ajettaessa peliä:"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: base/main.cpp:684
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Pelimoottoria joka tukisi valittua peliä ei löytynyt"
#: common/achievements.cpp:230
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Achievement unlocked!"
msgstr "Saavutus avattu!"
#: common/error.cpp:37
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "No error"
msgstr "Ei virhettä"
#: common/error.cpp:39
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game data not found"
msgstr "Pelin tietoja ei löytynyt"
#: common/error.cpp:41
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game id not supported"
msgstr "Pelin tunniste ei ole tuettu"
#: common/error.cpp:43
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Väritilaa ei tueta"
#: common/error.cpp:45
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "Äänilaitteen alustus epäonnistui"
#: common/error.cpp:48
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Read permission denied"
msgstr "Lukuoikeuksia ei saatu"
#: common/error.cpp:50
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Write permission denied"
msgstr "Kirjoitusoikeuksia ei saatu"
#: common/error.cpp:53
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Path does not exist"
msgstr "Polkua ei ole olemassa"
#: common/error.cpp:55
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Path not a directory"
msgstr "Polku ei ole hakemisto"
#: common/error.cpp:57
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Path not a file"
msgstr "Polku ei ole tiedosto"
#: common/error.cpp:60
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cannot create file"
msgstr "Tiedoston luonti ei onnistu"
#: common/error.cpp:62
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Reading data failed"
msgstr "Tiedon lukeminen epäonnistui"
#: common/error.cpp:64
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Writing data failed"
msgstr "Tiedon kirjoittaminen epäonnistui"
#: common/error.cpp:67
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Sopivaa pelimoottorin pluginia ei löytynyt"
#: common/error.cpp:69
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "Pelimoottoriliitännäinen ei tue pelitallenteita"
#: common/error.cpp:72
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "User canceled"
msgstr "Käyttäjä peruutti"
#: common/error.cpp:76
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:34
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules vihreä"
#: common/rendermode.cpp:35
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules keltainen"
#: common/rendermode.cpp:44
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 Väriä)"
#: common/rendermode.cpp:45
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 Väriä)"
#. I18N: Macintosh black-and-white
#: common/rendermode.cpp:50
msgid "Macintosh b/w"
msgstr "Macintosh mustavalkoinen"
#: common/rendermode.cpp:80
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules vihreä"
#: common/rendermode.cpp:81
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules keltainen"
#: common/updates.cpp:57
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Daily"
msgstr "Päivittäin"
#: common/updates.cpp:59
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Weekly"
msgstr "Viikoittain"
#: common/updates.cpp:61
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Monthly"
msgstr "Kuukausittain"
#: common/updates.cpp:63
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Huono arvo>"
#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:166
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
msgid "B"
msgstr "B"
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
#: common/util.cpp:189
msgid "KB"
msgstr "KB"
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
#: common/util.cpp:194
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
#: common/util.cpp:200
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
#: common/util.cpp:206
msgid "TB"
msgstr "TB"
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:32
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
msgstr "Pelitulkki lukuisille seikkailu- ja roolipeleille"
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:37
msgid ""
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
"systems for which they were never designed!"
msgstr ""
"ScummVM on ohjelma jonka avulla voit pelata lukuisia klassisia graafisia "
"seikkailu- ja roolipelejä, olettaen että sinulla on jo pelien datatiedostot. "
"Tämä on fiksua koska: ScummVM korvaa itse ajettavan peliohjelman, joten voit "
"pelata pelejä jopa alustoilla joille pelejä ei koskaan suunniteltu!"
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:45
msgid ""
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
"Studios."
msgstr ""
"Tällä hetkellä ScummVM tukee jättimäistä seikkailujen kirjastoa, kaikkiaan "
"yli 4000 peliä. Se tukee lukuisia klassikkoja legendaarisilta studioilta "
"kuten LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. ja Westwood "
"Studios."
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:51
msgid ""
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
msgstr ""
"Uraauurtaneiden Monkey Island-, Broken Sword-, Myst-, Blade Runner- ja "
"lukuisten muiden pelien ohelta löydät myös vähemmän tunnettuja helmiä "
"tutkittavaksesi."
#: engines/advancedDetector.cpp:245
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr ""
"Laiton pelikopio tunnistettu. Emme tarjoa tukea tällaisissa tapauksissa"
#: engines/dialogs.cpp:68
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~R~esume"
msgstr "~J~atka"
#: engines/dialogs.cpp:70
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~L~oad"
msgstr "~L~ataa"
#: engines/dialogs.cpp:74 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~S~ave"
msgstr "~T~allenna"
#: engines/dialogs.cpp:78
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~O~ptions"
msgstr "~A~setukset"
#: engines/dialogs.cpp:83
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~H~elp"
msgstr "~O~hje"
#: engines/dialogs.cpp:87
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~A~bout"
msgstr "~T~ietoa"
#: engines/dialogs.cpp:90 engines/dialogs.cpp:166
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Palaa p~e~livalitsimeen"
#: engines/dialogs.cpp:92 engines/dialogs.cpp:168
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Palaa p~e~livalitsimeen"
#: engines/dialogs.cpp:100 engines/engine.cpp:893 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:844
#: engines/groovie/script.cpp:2217 engines/groovie/script.cpp:2258
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:736 engines/lab/savegame.cpp:242
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:76 engines/neverhood/menumodule.cpp:889
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:406 engines/prince/saveload.cpp:54
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:742 engines/sci/engine/kfile.cpp:1079
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3765
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628
#: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/xeen/saves.cpp:276
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:48
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save game:"
msgstr "Tallenna peli:"
#: engines/dialogs.cpp:100 engines/engine.cpp:893 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:839
#: engines/groovie/script.cpp:844 engines/groovie/script.cpp:2217
#: engines/groovie/script.cpp:2258 engines/hugo/file.cpp:297
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:736
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:242
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:76 engines/neverhood/menumodule.cpp:889
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:133
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:406
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:743
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1079 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3765
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628
#: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/xeen/saves.cpp:276
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 engines/zvision/metaengine.cpp:262
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: engines/dialogs.cpp:130
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Tämä pelimoottori ei toistaiseksi tue pelin sisäistä ohjetta. Avaa LUEMINUT "
"tiedosto saadaksesi lisätietoa."
#: engines/dialogs.cpp:214 engines/pegasus/pegasus.cpp:417
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Pelitilan tallennus epäonnistui (%s)! Konsultoi README-tiedostoa saadaksesi "
"lisätietoa ja ohjeita avun hankkimiseen."
#: engines/dialogs.cpp:354
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~O~K"
msgstr "~H~yväksy"
#: engines/dialogs.cpp:355
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~C~ancel"
msgstr "~P~eruuta"
2019-09-14 00:42:52 +00:00
#: engines/engine.cpp:337
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "Vaihto resoluutioon '%dx%d' ei onnistunut."
#: engines/engine.cpp:346
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Väriformaattia ei voitu alustaa."
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: engines/engine.cpp:355
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "Vaihto videotilaan '%s' ei onnistunut."
#: engines/engine.cpp:363
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "Vaihto venytystilaan '%s' ei onnistunut."
#: engines/engine.cpp:370
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Kuvasuhdeasetusta ei voitu asettaa."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:375
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Kokoruututila-asetusta ei voi asettaa."
#: engines/engine.cpp:380
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Suodatusasetusta ei voitu ottaa käyttöön."
#: engines/engine.cpp:439
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: engines/engine.cpp:502
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
"Vaikuttaa siltä että pelaat suoraan\n"
"CD-levyltä. Tämän tiedetään aiheuttavan\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"ongelmia, joten on suositeltavaa että kopioit\n"
"pelin tiedostot kovalevyllesi.\n"
"Avaa dokumentaation CD audio-osio ohjeita varten."
#: engines/engine.cpp:525
msgid ""
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
"Pelin musiikki on CD-levyllä ääniraitoina.\n"
"Raidat pitää ripata levyltä sopivaa\n"
"ohjelmistoa käyttäen, jotta musiikit\n"
"kuuluvat pelissä.\n"
"Avaa dokumentaation CD audio-osio ohjeita varten."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/engine.cpp:552
msgid "Overwrite"
msgstr "Ylikirjoita"
#: engines/engine.cpp:553
msgid "Cancel autosave"
msgstr "Peruuta automaattitallennus"
#: engines/engine.cpp:555
2021-10-01 17:12:19 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The autosave slot has a saved game named %S. You can either move "
"the existing save to a new slot, Overwrite the existing save, or cancel "
"autosave (will not prompt again until restart)"
msgstr ""
2021-10-01 17:12:19 +00:00
"VAROITUS: Automaattitallennuspaikassa on tallennus nimellä %S. Voit joko "
"siirtää olemassaolevan tallennuksen uuteen paikkaan, ylikirjoittaa sen, tai "
"perua automaattitallennuksen (jolloin sitä ei tehdä uudestaan ennen "
"uudelleenkäynnistystä)"
#: engines/engine.cpp:563
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
msgstr "VIRHE: Tallennuksen kopiointi uuteen paikkaan epäonnistui"
#: engines/engine.cpp:589 engines/metaengine.cpp:380 engines/savestate.cpp:94
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:255 engines/sky/metaengine.cpp:216
#: engines/xeen/saves.cpp:289
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Autosave"
msgstr "Autom. tallennus"
#: engines/engine.cpp:597
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "Automaattista pelitallennusta luodessa tapahtui virhe"
#: engines/engine.cpp:672
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Pelitallennuksen lataus epäonnistui (%s)! Konsultoi README-tiedostoa "
"saadaksesi lisätietoa ja ohjeita avun hankkimiseen."
#: engines/engine.cpp:696
msgid "WARNING: "
msgstr "VAROITUS: "
#: engines/engine.cpp:696
msgid " Shall we still run the game?"
msgstr " Käynnistämmekö pelin tästä huolimatta?"
#: engines/engine.cpp:697
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"VAROITUS: ScummVM ei vielä tue täysin valitsemaasi peliä. Peli saattaa olla "
"epävakaa, eivätkä pelitallennukset välttämättä toimi tulevissa ScummVM:n "
"versioissa."
#: engines/engine.cpp:700 engines/wintermute/wintermute.cpp:182
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Start anyway"
msgstr "Pelaa silti"
#: engines/engine.cpp:718
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This game is not supported."
msgstr "Tämä peli ei ole tuettu."
#: engines/engine.cpp:718
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This game is not supported for the following reason:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tämä peli ei ole tuettu seuraavasta syystä:\n"
"\n"
#: engines/engine.cpp:860
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr "Pelin lataaminen ei ole tällä hetkellä mahdollista"
#: engines/engine.cpp:889
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr "Pelin tallentaminen ei ole tällä hetkellä mahdollista"
#: engines/game.cpp:184
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"Peli kansiossa \"%s\" näyttää olevan tuntematon pelivariantti.\n"
"Ole hyvä ja raportoi seuraavat tiedot ScummVM:n kehittäjille osoitteessa %s "
"pelin nimen,\n"
"version, kielen, yms. kera:"
#: engines/game.cpp:188
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "Täsmäävät tunnisteet pelimoottorille %s:"
#: engines/metaengine.cpp:56
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Default game keymap"
msgstr "Oletusnäppäinasetukset"
#: engines/metaengine.cpp:60 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
#: engines/asylum/metaengine.cpp:157 engines/hdb/metaengine.cpp:207
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:114
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:183
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Left Click"
msgstr "Vasen klikkaus"
#: engines/metaengine.cpp:66 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Middle Click"
msgstr "Keskiklikkaus"
#: engines/metaengine.cpp:71 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
#: engines/asylum/metaengine.cpp:163 engines/parallaction/metaengine.cpp:120
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:189
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Right Click"
msgstr "Oikea klikkaus"
#: engines/metaengine.cpp:77 engines/grim/grim.cpp:521
#: engines/hdb/metaengine.cpp:258 engines/mohawk/myst.cpp:596
#: engines/mohawk/riven.cpp:860 engines/sky/metaengine.cpp:125
#: engines/twine/metaengine.cpp:242 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pause"
msgstr "Tauko"
#: engines/metaengine.cpp:83 engines/parallaction/metaengine.cpp:139
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game menu"
msgstr "Pelivalikko"
#: engines/metaengine.cpp:90 engines/grim/grim.cpp:504
#: engines/grim/grim.cpp:600 engines/mohawk/myst.cpp:567
#: engines/mohawk/riven.cpp:831 engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"
#: engines/metaengine.cpp:97 engines/sky/metaengine.cpp:120
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Skip line"
msgstr "Ohita rivi"
#: engines/metaengine.cpp:104
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Predictive input dialog"
msgstr "Ennustava tekstinsyöttö"
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows confirming popup dialogue prompts (eg. for save game deletion or overwriting)
#. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting.
#: engines/metaengine.cpp:109 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273
#: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:510
#: engines/grim/grim.cpp:606 engines/sky/metaengine.cpp:100
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
#: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:172
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: graphics/renderer.cpp:36
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL sävyttimillä"
#: graphics/renderer.cpp:44
msgctxt "lowres"
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL sävyttimillä"
#: audio/adlib.cpp:2303
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "AdLib emulator"
msgstr "AdLib emulaattori"
#: audio/fmopl.cpp:81
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL emulaattori"
#: audio/fmopl.cpp:83
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL emulaattori"
#: audio/fmopl.cpp:86
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Nuked OPL emulaattori"
#: audio/fmopl.cpp:89
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
#: audio/fmopl.cpp:92
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
#: audio/fmopl.cpp:93
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "OPL3LPT"
msgstr "OPL3LPT"
#: audio/fmopl.cpp:96
msgid "RetroWave OPL3"
msgstr "RetroWave OPL3"
#: audio/mididrv.cpp:219
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Valittua äänilaitetta '%s' ei löytynyt. Se saattaa olla kytketty pois päältä "
"tai irrotettuna tietokoneesta."
#: audio/mididrv.cpp:220 audio/mididrv.cpp:234 audio/mididrv.cpp:272
#: audio/mididrv.cpp:289
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Yritetään käyttää seuraavaa saatavilla olevaa laitetta..."
#: audio/mididrv.cpp:233
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Valitsemaasi äänilaitetta '%s' ei voida käyttää. Avaa lokitiedosto "
"saadaksesi lisätietoja."
#: audio/mididrv.cpp:271
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Ensisijaista äänilaitetta '%s' ei löytynyt. Se saattaa olla kytketty pois "
"päältä tai irrotettuna tietokoneesta."
#: audio/mididrv.cpp:288
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Ensisijaista äänilaitetta '%s' ei voida käyttää. Avaa lokitiedosto "
"saadaksesi lisätietoja."
#: audio/mididrv.cpp:453
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr "Aloitetaan MIDI-dumppaus"
#: audio/mods/paula.cpp:313
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Amiga Audio emulaattori"
#: audio/null.h:43
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "No music"
msgstr "Ei musiikkia"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:32
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS emulaattori (EI TOTEUTETTU)"
2020-08-29 15:58:34 +00:00
#: audio/softsynth/cms.cpp:354
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Creative Music System emulaattori"
2020-08-29 15:58:34 +00:00
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:235
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
"on MIDI tab. Music is off."
msgstr ""
"FluidSynth tarvitsee 'soundfont' asetuksen. Aseta se ScummVM käyttöliittymän "
"MIDI tabissa. Musiikki on pois päältä."
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:367
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
msgstr "FluidSynth: Virhe lataamisessa custom SoundFont '%s'. Musiiikki off."
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM-Towns Ääni"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98 Ääni"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "SegaCD Ääni"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:169
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Alustetaan MT-32 emulaattoria"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:436
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "MT-32 emulaattori"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:203
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "PC kaiuttimen emulaattori"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:222
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "IBM PCjr emulaattori"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: audio/softsynth/sid.cpp:1433
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "C64 Audio emulaattori"
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:155
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "<syncing...>"
msgstr "<synkronoidaan...>"
#: backends/cloud/storage.cpp:242
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Pelitallennusten synkronointi peruttiin."
#: backends/cloud/storage.cpp:244
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Pelitallennusten synkronointi epäonnistui.\n"
"Tarkista verkkoyhteytesi."
#: backends/cloud/storage.cpp:348
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Lataus valmis.\n"
"%u:n tiedoston lataus epäonnistui."
#: backends/cloud/storage.cpp:350
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Download complete."
msgstr "Lataus valmis."
#: backends/cloud/storage.cpp:360
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Download failed."
msgstr "Lataus epäonnistui."
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
msgid ""
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Haluatko varmasti palata alkunäkymään?\n"
"Menetät tallentamattoman edistymisesi."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to quit?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Haluatko varmasti lopettaa?\n"
"Menetät tallentamattoman edistymisesi."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
#: backends/events/default/default-events.cpp:358
#: engines/adl/metaengine.cpp:328 engines/hdb/metaengine.cpp:275
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/scumm/help.cpp:80
#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/zvision/metaengine.cpp:272
#: engines/zvision/metaengine.cpp:290
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: backends/events/default/default-events.cpp:332
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Globaali"
#: backends/events/default/default-events.cpp:335
#: engines/twine/metaengine.cpp:361
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Global Main Menu"
msgstr "Globaali päävalikko"
#: backends/events/default/default-events.cpp:345
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Display keyboard"
msgstr "Näytä näppäimistö"
#: backends/events/default/default-events.cpp:352
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle mute"
msgstr "Äänien mykistys päälle / pois"
#: backends/events/default/default-events.cpp:380
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open Debugger"
msgstr "Avaa debuggeri"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:454
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - vasen klikkaus"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:413
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:456
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - oikea klikkaus"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:458
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - ei klikkausta"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:435
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Maksimi äänenvoimakkuus"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:437
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Nostetaan äänenvoimakkuutta"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:443
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Pienin äänenvoimakkuus"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:445
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Lasketaan äänenvoimakkuutta"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Klikkaus päällä"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Klikkaus pois päältä"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - Hover (DPad klikkaus)"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:251
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:235
#: engines/twine/metaengine.cpp:371
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Center"
msgstr "Keskitetty"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:252
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:236
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr "Pikselintarkka skaalaus"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:253
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:237
msgid "Even pixels scaling"
msgstr "Tasapikseliskaalaus"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:254
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:238
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fit to window"
msgstr "Sovita ikkunaan"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:255
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:239
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Stretch to window"
msgstr "Venytä ikkunaan"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:256
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:240
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr "Sovita ikkunaan (4:3)"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:702
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Resoluutio: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:717
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2450
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Kuvasuhteen korjaus päällä"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:719
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2456
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Kuvasuhteen korjaus pois päältä"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:732
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2472
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Suodatus päällä"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:734
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2474
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Suodatus pois päältä"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:760
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2501
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Stretch mode"
msgstr "Venytystila"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
msgid "SDL Surface"
msgstr "SDL-pinta"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2416
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Valittu grafiikkasuodatin:"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:360
#, c-format
msgid "Saved screenshot '%s'"
msgstr "Kuvakaappaus '%s' tallennettu"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:369
msgid "Could not save screenshot"
msgstr "Kuvakaappauksen tallentaminen epäonnistui"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:416
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Windowed mode"
msgstr "Ikkunoitu tila"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:427 engines/scumm/help.cpp:84
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Kokoruututilan vaihto"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:434 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Kytke hiiren kaappaus päälle tai pois"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:439
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save screenshot"
msgstr "Tallenna kuvakaappaus"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:445
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "Kuvasuhdekorjaus päälle / pois"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:452
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr "Lineaarisesti suodatettu skaalaus päälle / pois"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:459
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "Selaa läpi venytystiloja"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:465
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "Kasvata skaalauskerrointa"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:471
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "Pienennä skaalauskerrointa"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:477
msgid "Switch to the next scaler"
msgstr "Vaihda seuraavaan skaalaajaan"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:482
msgid "Switch to the previous scaler"
msgstr "Vaihda edelliseen skaalaajaan"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Vasen hiirennappi"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Oikea hiirennappi"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Keskimmäinen hiirrennappi"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Hiirenrulla ylös"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Hiirenrulla alas"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "X1 hiirennappi"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "X2 hiirennappi"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Joy A"
msgstr "Joy A"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Joy B"
msgstr "Joy B"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Joy X"
msgstr "Joy X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Joy Y"
msgstr "Joy Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Joy Back"
msgstr "Joy Taakse"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Joy Guide"
msgstr "Joy Ohje"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Joy Start"
msgstr "Joy Aloita"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Left Stick"
msgstr "Vasen hattu"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Right Stick"
msgstr "Oikea hattu"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:208
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Left Shoulder"
msgstr "Vasen olka"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:214
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Right Shoulder"
msgstr "Oikea olka"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:173 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
msgid "D-pad Up"
msgstr "D-pad ylös"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
msgid "D-pad Down"
msgstr "D-pad alas"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
msgid "D-pad Left"
msgstr "D-pad vasemmalle"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
msgid "D-pad Right"
msgstr "D-pad oikealle"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:274
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Left Trigger"
msgstr "Vasen liipaisin"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Right Trigger"
msgstr "Oikea liipaisin"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
msgid "Left Stick X"
msgstr "Vasemman hatun X"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
msgid "Left Stick Y"
msgstr "Vasemman hatun Y"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
msgid "Right Stick X"
msgstr "Oikean hatun X"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
msgid "Right Stick Y"
msgstr "Oikean hatun Y"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:289
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:319
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Palauta vakioasetukset"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Clear mapping"
msgstr "Vakioasetukset"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Virtual mouse up"
msgstr "Virtuaalihiiri ylös"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "Virtuaalihiiri alas"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Virtual mouse left"
msgstr "Virtuaalihiiri vasemmalle"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "Virtuaalihiiri oikealle"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr "Hidasta virtuaalihiirtä"
#: backends/midi/windows.cpp:168
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:59
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "Hakemistoa ei voi luoda tähän!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:65
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:42
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:48
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:42
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:48
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:136
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Invalid path!"
msgstr "Polku ei kelpaa!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "Päähakemistoa ei löydy!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr "Hakemistoa ei voi luoda tiedoston sisään!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:97
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:140
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr "Päähakemistossa on jo samanniminen tiedosto!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:103
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:110
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "Hakemiston luonti onnistui!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:121
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:203
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Back to parent directory"
msgstr "Takaisin päähakemistoon"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "Hakemistoa ei voi ladata!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "Tiedoston lukeminen ei onnistunut!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
"Sivu ei ole saatavilla ilman resursseja. Varmista että tiedosto wwwroot.zip "
"ScummVM -jakelusta on saatavilla 'themepath'-hakemistopolussa."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:222
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
msgid "Create directory"
msgstr "Luo hakemisto"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
msgid "Upload files"
msgstr "Lähetä tiedostoja"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Type new directory name:"
msgstr "Anna uusi hakemiston nimi:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "Valitse lähetettävä tiedosto:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "Tai valitse hakemisto (toimii vain Chromessa):"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Index of "
msgstr "Hakemistolista "
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Error occurred"
msgstr "Virhe havaittu"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "File system root"
msgstr "Tiedostojärjestelmän juurihakemisto"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Saved games"
msgstr "Tallennetut pelit"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:118
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:83
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Parent directory"
msgstr "Päähakemisto"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:217
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "ScummVM ei voi avata kyseistä hakemistoa."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Index of"
msgstr "Hakemistolista"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr "Tämä on paikallisen WWW-palvelimen aloitussivu."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open Files manager"
msgstr "Avaa lataustenhallintadialogi"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr "Päähakemistoa ei löydy!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "Tiedostoon ei voi lähettää!"
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:197
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Back to the files manager"
msgstr "Takaisin lataustenhallintadialogiin"
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:126
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
"Paikallisen WWW-palvelimen käynnistys epäonnistui.\n"
"Tarkista ettei valittu portti ole toisen sovelluksen käytössä ja yritä "
"uudelleen."
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:110
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr "Epäkelpo pyyntö: otsikko liian pitkä!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:154
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "Tiedoston lähettäminen ei onnistunut!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:183
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "No file was passed!"
msgstr "Yhtään tiedostoa ei siirretty!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:201
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "Lähetetty onnistuneesti!"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:44 engines/scumm/dialogs.cpp:277
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~C~lose"
msgstr "~S~ulje"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:47
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Näytä hiiren kursori"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:50
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Snap to edges"
msgstr "Tartu reunoihin"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:53
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Stretch to fit"
msgstr "Venytä ikkunaan"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:56
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use Screen:"
msgstr "Käytettävä näyttö:"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:58
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Top"
msgstr "Yläosa"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Bottom"
msgstr "Alaosa"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "Molempia"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:165
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "A"
msgstr "A"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:167
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "X"
msgstr "X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:168
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:169 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:170 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Start"
msgstr "Aloita"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ZL"
msgstr "ZL"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ZR"
msgstr "ZR"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:171
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
msgid "L"
msgstr "L"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:172
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
msgid "R"
msgstr "R"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:65
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "C-Pad X"
msgstr "C-Pad X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "C-Pad Y"
msgstr "C-Pad Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:71
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Touch"
msgstr "Kosketus"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:311
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "Raahaustila päälle / pois"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:316
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr "Suurennustila päälle/pois"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:321
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open 3DS Settings"
msgstr "Avaa 3DS asetukset"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:359
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""
"Suurennustila poissa. Siirrytään raahaystilaan.\n"
"Palataan pelivalitsimeen..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:361
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr "Suurennustila poissa. Palataan pelivalitsimeen..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:395
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Hover Mode"
msgstr "Leijutila"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:399
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Drag Mode"
msgstr "Raahaustila"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr "Raahaustilaan ei voi siirtyä suurennustilasta"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:408
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr "Suurennustilaa ei voi aktivoida valikoissa."
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""
"Suurennustilan voi aktivoida vain\n"
" jos molemmat näytöt ovat päällä."
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:413
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr "Pelin resoluutio on liian pieni suurennettavaksi."
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:419
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr "Suurennustila päällä. Vaihdetaan leijutilaan..."
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:421
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Magnify Mode On"
msgstr "Suurennustila päällä"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:428
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr "Suurennustila poissa. Siirrytään raahaustilaan..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:430
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Magnify Mode Off"
msgstr "Suurennustila poissa"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/android/options.cpp:93
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Virtuaalikontrollit"
#: backends/platform/android/options.cpp:94
msgid "Choose the preferred touch mode:"
msgstr "Valitse ensisijainen kosketusmoodi:"
#: backends/platform/android/options.cpp:96
msgid "In menus"
msgstr "Menuissa"
#: backends/platform/android/options.cpp:98
#: backends/platform/android/options.cpp:116
#: backends/platform/android/options.cpp:117
msgid "Touchpad emulation"
msgstr "Touchpad-emulaatio"
#: backends/platform/android/options.cpp:99
#: backends/platform/android/options.cpp:119
#: backends/platform/android/options.cpp:120
msgid "Direct mouse"
msgstr "Välitön hiiri"
#: backends/platform/android/options.cpp:100
#: backends/platform/android/options.cpp:122
#: backends/platform/android/options.cpp:123
msgid "Gamepad emulation"
msgstr "Gamepad-emulaatio"
#: backends/platform/android/options.cpp:106
msgid "In 2D games"
msgstr "2D-peleissä"
#: backends/platform/android/options.cpp:108
msgid "In 3D games"
msgstr "3D-peleissä"
#. I18N: Show a button to revoke Storage Access Framework permissions for Android
#: backends/platform/android/options.cpp:128
msgid "Show SAF revoke permissions overlay button"
msgstr "Näytä SAF-käyttöoikeuden perumisnappi overlay:ssä"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:253
msgid "Unscaled"
msgstr "Skaalaamaton"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:254
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Laitteistoskaalaus (nopea, mutta huono laatu)"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:255
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Ohjelmistoskaalaus (hyvä laatu, mutta hitaampi)"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:347
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:478
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:299
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila käytössä."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:349
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:480
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:301
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila pois käytöstä."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:360
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:499
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:312
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Touchpad tila päällä."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:362
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:501
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:314
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Touchpad tila pois päältä."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Click Mode"
msgstr "Klikkaus moodi"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:230
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Piilota ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:231
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Piilota muut"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:232
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Näytä kaikki"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:237
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Ikkuna"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:239
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimoi"
#. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ONLINE HELP
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:244
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:321 engines/zvision/metaengine.cpp:226
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:249
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "User Manual"
msgstr "Käyttöohje"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:251
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "General Information"
msgstr "Yleistä Tietoa"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:252
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr "Uutta ScummVM:ssä"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:254
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Tekijät"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:255
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GPL License"
msgstr "GPL-lisenssi"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:256
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "LGPL License"
msgstr "LGPL-lisenssi"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:257
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Freefont License"
msgstr "Freefont-lisenssi"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:258
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "OFL License"
msgstr "OFL-lisenssi"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:259
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "BSD License"
msgstr "BSD-lisenssi"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
#: engines/dragons/metaengine.cpp:202
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cross"
msgstr "Risti"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
#: engines/dragons/metaengine.cpp:196
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Circle"
msgstr "Ympyrä"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
#: engines/dragons/metaengine.cpp:184
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Square"
msgstr "Neliö"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "L3"
msgstr "L3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "L1"
msgstr "L1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "L2"
msgstr "L2"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Minus"
msgstr "Miinus"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
#: backends/platform/wii/options.cpp:50
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/platform/wii/options.cpp:53
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Current video mode:"
msgstr "Nykyinen videotila:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Double-strike"
msgstr "Lomittamaton (Double-strike)"
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Vaakasuora underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:65
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Pystysuora underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:70
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Input"
msgstr "Syöte"
#: backends/platform/wii/options.cpp:73
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "GC Padin herkkyys:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:79
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "GC Padin kiihtyvyys:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:85
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: backends/platform/wii/options.cpp:92
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mount DVD"
msgstr "Liitä DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Vapauta DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:97
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:105
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Server:"
msgstr "Palvelin:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:109
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Share:"
msgstr "Jako:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:117
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:120
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Init network"
msgstr "Alusta verkko"
#: backends/platform/wii/options.cpp:122
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mount SMB"
msgstr "Liitä SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Vapauta SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:142
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD liitetty onnistuneesti"
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Virhe liitettäessä DVD:tä"
#: backends/platform/wii/options.cpp:147
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD ei ole liitetty"
#: backends/platform/wii/options.cpp:160
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Verkko ylhäällä, jako liitetty"
#: backends/platform/wii/options.cpp:162
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Network up"
msgstr "Verkko ylhäällä"
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", virhe liitettäessä jakoa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:167
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ", share not mounted"
msgstr ", jakoa ei liitetty"
#: backends/platform/wii/options.cpp:173
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Network down"
msgstr "Verkko alhaalla"
#: backends/platform/wii/options.cpp:177
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Initializing network"
msgstr "Alustetaan verkkoa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:181
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Aikakatkaisu kun verkkoa alustettiin"
#: backends/platform/wii/options.cpp:185
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Verkko ei ole alustettu (%d)"
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
msgid "Launcher"
msgstr "Pelivalitsin"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Tarkista päivitykset..."
#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:933
#: engines/hugo/hugo.cpp:424 engines/lure/lure.cpp:57
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:301 engines/sky/compact.cpp:129
#: engines/supernova/supernova.cpp:464 engines/teenagent/resources.cpp:97
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5359
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "\"%s\" pelimoottorin datatiedostoa ei löydetty."
#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:949
#: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:66
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:309 engines/supernova/supernova.cpp:469
#: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5372
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "\"%s\" pelimoottorin datatiedosto on korruptoitunut."
#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:960
#: engines/hugo/hugo.cpp:446 engines/lure/lure.cpp:69
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:319 engines/tony/tony.cpp:211
#: engines/toon/toon.cpp:5383
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"\"%s\" pelimoottorin datatiedostosta löytyi väärä versio. Odotettu versio %d."
"%d, löytynyt versio %d.%d."
#: engines/adl/metaengine.cpp:44
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "TV emulation"
msgstr "TV-emulaatio"
#: engines/adl/metaengine.cpp:45
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr "Emuloi komposiittivideoulostuloa NTSC-televisioon"
#: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Color graphics"
msgstr "Värigrafiikka"
#: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "Käytä värigrafiikkaa mustavalkoisen sijaan"
#: engines/adl/metaengine.cpp:80
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show scanlines"
msgstr "Näytä vaakajuovat"
#: engines/adl/metaengine.cpp:81
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr "Tummenna joka toista juovaa kuvaputken jäljittelyä varten"
#: engines/adl/metaengine.cpp:92
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr "Käytä aina terävää mustavalkotekstiä"
#: engines/adl/metaengine.cpp:93
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr "Poista NTSC-häiriövärien emulointi tekstille"
#: engines/agi/detection_tables.h:310
msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported."
msgstr ""
"Varhaiset AGI-pelit Tandy Color Computer:ille eivät vielä ole tuettuja."
#: engines/agi/font.cpp:1096
msgid ""
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
"game directory"
msgstr ""
"Tiedostoa 'hgc_font' ei voitu avata/käyttää korkearesoluutioisena Hercules "
"fonttina.\n"
"Jos tämä tiedosto on muissa Sierra AGI -peleissä, voit kopioida sen pelin "
"kansioon"
#: engines/agi/metaengine.cpp:119 engines/chewy/metaengine.cpp:36
#: engines/cine/metaengine.cpp:42 engines/drascula/metaengine.cpp:38
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 engines/groovie/metaengine.cpp:49
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:37 engines/sci/detection_options.h:105
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:39 engines/toltecs/metaengine.cpp:40
#: engines/trecision/metaengine.cpp:37 engines/ultima/metaengine.cpp:44
#: engines/zvision/metaengine.cpp:46
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja"
#: engines/agi/metaengine.cpp:120 engines/chewy/metaengine.cpp:37
#: engines/cine/metaengine.cpp:43 engines/drascula/metaengine.cpp:39
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:37 engines/groovie/metaengine.cpp:50
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:38 engines/sci/detection_options.h:106
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:40 engines/toltecs/metaengine.cpp:41
#: engines/trecision/metaengine.cpp:38 engines/ultima/metaengine.cpp:45
#: engines/zvision/metaengine.cpp:47
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja ScummVM valikoiden sijaan"
#: engines/agi/metaengine.cpp:131
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Käytä vaihtoehtoista palettia"
#: engines/agi/metaengine.cpp:132
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Käytä vaihtoehtoista väripalettia, joka on yleinen kaikissa Amigapeleissä. "
"Tämä on vanha toimintamalli"
#: engines/agi/metaengine.cpp:143
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mouse support"
msgstr "Hiirituki"
#: engines/agi/metaengine.cpp:144
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr "Aktivoi hiirituen. Mahdollistaa hiiren käyttämisen pelivalikoissa."
#: engines/agi/metaengine.cpp:155
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Käytä korkearesoluutioista Hercules-fonttia"
#: engines/agi/metaengine.cpp:156
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
"Käyttää korkearesoluutioista Hercules-fonttia jos tiedosto on saatavilla."
#: engines/agi/metaengine.cpp:167
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Pysäytä käskyjen syöttämisen ajaksi"
#: engines/agi/metaengine.cpp:168
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Näyttää komentokehoitteen ja pysäyttää pelin (kuten SCI:ssä) reaaliaikaisen "
"kehoitteen sijaan."
#: engines/agi/metaengine.cpp:179
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Add speed menu"
msgstr "Lisää nopeusvalikko"
#: engines/agi/metaengine.cpp:180
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
msgstr "Lisää pelinnopeusvalikko (kuten PC-versiossa)"
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:273
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:821
#: engines/groovie/script.cpp:856 engines/groovie/script.cpp:2204
#: engines/groovie/script.cpp:2274 engines/hugo/file.cpp:399
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:746
#: engines/lab/savegame.cpp:257 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:902
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:745
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1209 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3859
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Restore game:"
msgstr "Lataa pelitallenne:"
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:273
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:821
#: engines/groovie/script.cpp:839 engines/groovie/script.cpp:856
#: engines/groovie/script.cpp:2204 engines/groovie/script.cpp:2274
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:746 engines/lab/savegame.cpp:237
#: engines/lab/savegame.cpp:257 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:902
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1209 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3859
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:267
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Lataa tallenne"
#: engines/agos/saveload.cpp:139
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
msgstr "Pelin pikalataus tai tallennus ei ole tuettu tässä sijainnissa"
#: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:2687
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pelitilan lataus ei onnistunut tiedostosta:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:2674
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pelitilan tallennus ei onnistunut tiedostoon:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:2703
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pelitilan tallennus onnistui tiedostoon:\n"
"\n"
"%s"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/agos/animation.cpp:576
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Videotiedostoa '%s' ei löytynyt!"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/agos/metaengine.cpp:42
msgid "AdLib OPL3 mode"
msgstr "AdLib OPL3 moodi"
#: engines/agos/metaengine.cpp:43
msgid ""
"When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, "
"this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add "
"stereo."
msgstr ""
"Kun AdLib on valittuna, käytetään OPL3 ominaisuuksia. Pelistä riippuen, tämä "
"ehkäisee nuottien keskeytymistä, sallii lisää nuotteja tai instrumentteja ja/"
"tai stereoäänen."
#: engines/agos/metaengine.cpp:53 engines/agos/metaengine.cpp:64
msgid "Use DOS version music tempos"
msgstr "Käytä DOS-version musiikin tempoja"
#: engines/agos/metaengine.cpp:54 engines/agos/metaengine.cpp:65
msgid ""
"Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS "
"version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version "
"will be used."
msgstr ""
"Valitsemalla tämä valinta pelin musiikki soitetaan DOS-version tempoilla. "
"Muutoin käytetään Windows-version nopeampia tempoja."
#: engines/agos/metaengine.cpp:75 engines/sci/detection_options.h:93
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Käytä mieluiten digitaalisia äänitehosteita"
#: engines/agos/metaengine.cpp:76 engines/sci/detection_options.h:94
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr ""
"Käytä mieluiten digitaalisia äänitehosteita synteettisten tehosteiden sijaan"
#: engines/agos/metaengine.cpp:86
msgid "Disable fade-out effects"
msgstr "Häivytysefektit pois päältä"
#: engines/agos/metaengine.cpp:87
msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room."
msgstr "Poistaa ruudun mustaan häivyttämisen huoneesta poistuessa."
#: engines/agos/metaengine.cpp:170
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
msgstr "AGOS 2-tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/agos/midi.cpp:184 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Käytät General MIDI-äänilaitetta, mutta peli\n"
"tukee vain Roland MT32 MIDI:ä. Yritämme\n"
"yhdistää Roland MT32 instrumentit sopiviin\n"
"General MIDI instrumentteihin. Jotkut ääniraidat\n"
"eivät ehkä kuulosta siltä miltä niiden pitäisi."
#: engines/ags/dialogs.cpp:58
msgid "Game language:"
msgstr "Pelin kieli:"
#: engines/ags/dialogs.cpp:58
msgid "Language to use for multilingual games"
msgstr "Monikielisissä peleissä käytetty kieli"
#: engines/ags/dialogs.cpp:78
msgid "Force antialiased text"
msgstr "Pakota antialiasoitu teksti"
#: engines/ags/dialogs.cpp:78
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
msgstr ""
"Käytä antialiasointia tekstin piirtämisessä vaikka peli ei sitä pyytäisi"
#: engines/ags/ags.cpp:132
msgid ""
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
"supported."
msgstr ""
"Valittu peli käyttää versiota 2.5 aiempaa AGS-pelimoottoria, joka ei ole "
"tuettu."
#: engines/ags/ags.cpp:140
msgid ""
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
"your version of ScummVM yet."
msgstr ""
"Valitun pelin datatiedosto on kooltaan yli 2Gb, joka ei ole vielä tuettu "
"tässä ScummVM:n versiossa."
#: engines/asylum/metaengine.cpp:115
msgid "Show version"
msgstr "Näytä versio"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
msgid "Quick load"
msgstr "Pelitallenteen pikalataus"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
msgid "Quick save"
msgstr "Pelin pikatallennus"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:130
msgid "Switch to Sarah"
msgstr "Vaihda Sarahiin"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:135
msgid "Switch to Grimwall"
msgstr "Vaihda Grimwalliin"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:140
msgid "Switch to Olmec"
msgstr "Vaihda Olmeciin"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:145
msgid "Bring up the In-Game Menu"
msgstr "Avaa pelin sisäinen valikko"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:151
msgid "Open character inventory"
msgstr "Avaa hahmon inventorio"
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
#: engines/asylum/asylum.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
"Build %d"
msgstr "VAROITUS: Pelitallennus on aiemmasta versiosta: Versio %s / Build %d"
#: engines/asylum/asylum.cpp:201 engines/cine/saveload.cpp:863
msgid "Load anyway"
msgstr "Lataa silti"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:398
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "Resurssien alustus epäonnistui"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1166
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "A required game resource was not found"
msgstr "Pakollista pelin resurssia ei löydetty"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2748
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"VAROITUS: Tämä pelitallennus on tehty 'Leikatut kohtaukset palautettu'-"
"tilassa, mutta pelaat tällä hetkellä 'Alkuperäinen sisältö'-tilassa. "
"Pelisessio muutetaan 'Leikatut kohtaukset palautettu'-tilaan ja se on "
"voimassa kunnes poistut kokonaan pelistä."
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2750
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"VAROITUS: Tämä pelitallennus on tehty 'Alkuperäinen sisältö'-tilassa, mutta "
"pelaat tällä hetkellä 'Leikatut kohtaukset palautettu'-tilassa. Pelisessio "
"muutetaan 'Alkuperäinen sisältö'-tilaan ja se on voimassa kunnes poistut "
"kokonaan pelistä."
2019-06-23 23:09:51 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2752
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
2019-06-23 23:09:51 +00:00
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:90
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:101
#: engines/kyra/detection_tables.h:72
msgid ""
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
"ScummVM."
msgstr ""
"Fanikääntäjä ei halua että hänen käännöstyönsä lisätään osaksi ScummvM:ää."
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:123 engines/cge/detection.cpp:54
#: engines/cge/detection.cpp:60 engines/cge/detection.cpp:66
#: engines/groovie/detection.cpp:100 engines/kyra/detection_tables.h:291
#: engines/lure/detection.cpp:229 engines/mohawk/detection_tables.h:764
#: engines/mohawk/detection_tables.h:779 engines/mohawk/detection_tables.h:794
#: engines/mohawk/detection_tables.h:808 engines/mohawk/detection_tables.h:822
#: engines/mohawk/detection_tables.h:836 engines/mohawk/detection_tables.h:850
#: engines/mohawk/detection_tables.h:864 engines/mohawk/detection_tables.h:878
#: engines/mohawk/detection_tables.h:893 engines/mohawk/detection_tables.h:908
#: engines/mohawk/detection_tables.h:923 engines/mohawk/detection_tables.h:937
#: engines/mohawk/detection_tables.h:952 engines/mohawk/detection_tables.h:1196
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1212
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1227
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1273
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1379
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1394
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1409
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1427
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1442
#: engines/mohawk/detection_tables.h:3524 engines/myst3/detection.cpp:142
#: engines/saga/detection_tables.h:46 engines/sci/detection_tables.h:5191
#: engines/sci/detection_tables.h:5199 engines/sherlock/detection_tables.h:223
#: engines/stark/detection.cpp:319 engines/teenagent/detection.cpp:117
#: engines/toltecs/detection.cpp:210 engines/trecision/detection.cpp:201
#: engines/zvision/detection_tables.h:129
#: engines/zvision/detection_tables.h:149
msgid "Missing game code"
msgstr "Pelimoottori puuttuu"
#. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization
#. for Enhanced Edition as is.
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:137
msgid ""
"Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are "
"part of the release."
msgstr ""
"Enhanced Edition ei ole tuettu. Ole hyvä ja käytä julkaisusta löytyviä "
"alkuperäisen version tiedostoja."
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Tilannekomediamoodi"
2019-06-23 23:09:51 +00:00
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr "Hahmon repliikin jälkeen lisätään naurua"
2019-06-23 23:09:51 +00:00
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Shorty mode"
msgstr "Pätkätila"
2019-09-16 09:03:24 +00:00
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr "Hahmoja kutistetaan ja niiden ääntä nopeutetaan"
2019-09-16 09:03:24 +00:00
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr "Kuvanpäivitysnopeuden rajoittimen korkean suorituskyvyn tila"
2019-11-10 15:38:56 +00:00
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
"Tämä tila saattaa käyttää paljon laskentatehoa! Se välttää delayMillis()-"
"funktion käyttämistä."
2019-11-10 15:38:56 +00:00
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Max frames per second limit"
msgstr "Maksimi kuvia/sekunti raja"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""
"Tämä tila tähtää 120FPS maksimiin. Jos pois päältä, peli tähtää 60FPS:ään"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr "Estä McCoy:n nopea staminan kuluminen"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""
"McCoy ei juostessaan ala hidastamaan heti kun pelaaja lakkaa klikkaamasta "
"hiirellä"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100
msgid "Show subtitles during text crawl"
msgstr "Näytä tekstitys introteksteille"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101
msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl"
msgstr "Näytä käännösteksitys introssa oleville teksteille"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111
msgid "Fix credits for voice actors"
msgstr "Korjaa ääninäyttelijöiden lopputekstit"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112
msgid ""
"Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors"
msgstr "Korjaa lopputekstit Espanjankielisten ääninäyttelijöiden osalta"
#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199
msgid "common shortcuts"
msgstr "yleiset näppäinkomennot"
#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201
msgid "main game shortcuts"
msgstr "pääpelin näppäinkomennot"
#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203
msgid "KIA only shortcuts"
msgstr "KIA:n näppäinkomennot"
#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
msgstr "Kävele / Katso / Puhu / Valitse / Ammu"
#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220
msgid "Toggle Combat"
msgstr "Taistelumoodi päälle / pois"
#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/scumm/help.cpp:75
#: engines/zvision/metaengine.cpp:284
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Ohita video"
#. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialogue.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOGUE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242
msgid "Skip dialogue"
msgstr "Ohita dialogi"
#. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. GAME OPTIONS
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253
msgid "Game Options"
msgstr "Pelin asetukset"
#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264
msgid "Open KIA Database"
msgstr "Avaa KIA tietokanta"
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282
msgid "Delete Selected Saved Game"
msgstr "Poista valittu pelitallennus"
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296
msgid "Scroll Up"
msgstr "Vieritä ylös"
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303
msgid "Scroll Down"
msgstr "Vieritä alas"
#. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public
#. (only when the KIA is upgraded).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311
msgid "Toggle Clue Privacy"
msgstr "Vihjeen julkisuus päälle / pois"
#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SAVE GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/pegasus/pegasus.cpp:2824
msgid "Save Game"
msgstr "Tallenna peli"
#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. LOAD GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/pegasus/pegasus.cpp:2830
msgid "Load Game"
msgstr "Lataa pelitallennus"
#. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CRIME SCENE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348
msgid "Crime Scene Database"
msgstr "Rikospaikkatietokanta"
#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SUSPECT DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357
msgid "Suspect Database"
msgstr "Epäiltyjen tietokanta"
#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CLUE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366
msgid "Clue Database"
msgstr "Vihjeiden tietokanta"
#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. QUIT GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/dragons/metaengine.cpp:225
msgid "Quit Game"
msgstr "Lopeta peli"
#: engines/buried/buried.cpp:580
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?"
#: engines/buried/buried.cpp:590
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
msgstr "Pelisi on nyt pausetettu. Paina OK jatkaaksesi."
#. I18N: This option allows the user to skip cutscenes.
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/buried/metaengine.cpp:40 engines/kyra/metaengine.cpp:61
msgid "Skip support"
msgstr "Ohita tuki"
#: engines/buried/metaengine.cpp:41
msgid "Allow cutscenes to be skipped"
msgstr "Salli videoiden ohittaminen"
#: engines/buried/saveload.cpp:66
msgid ""
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
"original saved game format.\n"
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM havaitsi sinulla olevan pelitallenteita jotka tulisi muuntaa "
"alkuperäisestä tallennusmuodostaan.\n"
"Alkuperäinen tallennuksen tiedostomuoto ei enää ole suoraan tuettu, joten et "
"enää pysty lataamaan pelitallenteitasi mikäli et niitä muunna.\n"
"\n"
"Paina OK muuntaaksesi ne nyt heti, muutoin asiaa kysytään sinulta taas "
"uudestaan seuraavalla kerralla peliä käynnistäessäsi.\n"
#: engines/buried/saveload.cpp:165 engines/mtropolis/saveload.cpp:158
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
msgstr ""
"Tämä pelitallenne on luotu ScummVM:n uudemmalla versiolla. Lataus ei onnistu."
#: engines/cge/metaengine.cpp:39 engines/cge2/metaengine.cpp:42
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Värisokeustila"
#: engines/cge/metaengine.cpp:40 engines/cge2/metaengine.cpp:43
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Aktivoi värisokeustila vakiona"
#: engines/cge/metaengine.cpp:52 engines/glk/metaengine.cpp:243
#: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/sci/detection_options.h:221
#: engines/supernova/metaengine.cpp:50
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "Käytä tekstistä puheeksi -toimintoa"
#: engines/cge/metaengine.cpp:53
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
msgstr "Käytä TTS:ää tekstin lukemiseen pelissä (jos TTS on saatavilla)"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:55
msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options"
msgstr "Tekstistä puheeksi -toiminto esineille ja asetuksille"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:56 engines/dreamweb/metaengine.cpp:62
#: engines/griffon/metaengine.cpp:41 engines/lure/metaengine.cpp:40
#: engines/mads/metaengine.cpp:109 engines/sci/detection_options.h:222
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:113 engines/supernova/metaengine.cpp:51
#: engines/twine/metaengine.cpp:168
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr "Käytä TTS:ää kuvauksien lukemiseen (jos TTS on saatavilla)"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:67 engines/dreamweb/metaengine.cpp:73
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
msgstr "Tekstistä puheeksi -toiminto tekstityksille"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:68 engines/dreamweb/metaengine.cpp:74
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
msgstr "Käytä TTS:ää tekstitysten lukemiseen (jos TTS on saatavilla)"
#: engines/cine/metaengine.cpp:53
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
msgstr "Käytä läpinäkyviä dialogilaatikoita 16-värisissä näkymissä"
#: engines/cine/metaengine.cpp:54
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""
"Käytä läpinäkyviä dialogilaatikoita 16-värisissä näkymissä vaikka "
"alkuperäinen peli ei niitä tukisikaan"
#: engines/cine/metaengine.cpp:158
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "Nimetön automaattinen tallennus"
#: engines/cine/metaengine.cpp:160 engines/cine/metaengine.cpp:232
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "Nimetön pelitallennus"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/cine/metaengine.cpp:177 engines/cine/metaengine.cpp:240
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Empty autosave"
msgstr "Tyhjä autom. tallennus"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/cine/saveload.cpp:860
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
"beginning using new savegames."
msgstr ""
"VAROITUS: Pelitallennus jota lataat käyttää väliaikaista rikkinäistä "
"tiedostomuotoa. Tämä ei tule toimimaan. Harkitse aloittavasi Operation "
"Stealth alusta käyttäen uusia pelitallennuksia."
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:145
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
msgstr "Versailles 1685-tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/director/events.cpp:90
msgid ""
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
"anyway?"
msgstr ""
"Peli ei salli lopettamista tässä kohdassa. Oletko varma että haluat "
"kumminkin lopettaa?"
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1154
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: engines/dragons/dragons.cpp:1803
#, c-format
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files "
"from your game disc."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
"Virhe: Tiedostoa '%s' ei ole purettu oikein.\n"
"Lue wiki-sivulta\n"
"%s miten purat DTSPEECH.XA ja *.STR -tiedostot oikein pelilevyltäsi."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/dragons/metaengine.cpp:122
#, c-format
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
"\n"
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
"should be copied normally from your game CD.\n"
"\n"
" See %s"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
"Virhe: Näyttää siltä että pelin datatiedostot ovat purettu väärin.\n"
"\n"
"Vain STR ja XA tiedostot tulee purkaa erikoismenetelmällä. Muut tulee "
"kopioida sellaisenaan pelin CD-levyltä.\n"
"\n"
"Lisätietoja %s"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/dragons/metaengine.cpp:137
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Toiminta"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:143
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Change Command"
msgstr "Vaihda komento"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:149 engines/griffon/metaengine.cpp:152
#: engines/grim/grim.cpp:493 engines/grim/grim.cpp:589
#: engines/hdb/metaengine.cpp:251 engines/nancy/dialogs.cpp:145
#: engines/scumm/help.cpp:223 engines/scumm/help.cpp:232
#: engines/scumm/help.cpp:246 engines/scumm/help.cpp:254
#: engines/twine/metaengine.cpp:429 engines/zvision/metaengine.cpp:232
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Inventory"
msgstr "Tavarat"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:154 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:87
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:220
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Graphics"
msgstr "Grafiikan debuggaus"
#: engines/drascula/saveload.cpp:46
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM löysi Drasculan pelitallenteita jotka ovat vanhassa formaatissa ja "
"ne pitäisi muuntaa.\n"
"Vanha formaatti ei enää ole tuettu, joten et enää pysty lataamaan "
"tallenteita jos et muunna niitä.\n"
"\n"
"Paina OK muuntaaksesi ne nyt, muuten sinulta kysytään asiaa uudestaan "
"seuraavalla kerralla.\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:48
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Käytä kirkaspalettitilaa"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:49
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Näytä grafiikat käyttäen pelin kirkasta palettia"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61
2021-10-01 17:15:17 +00:00
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
msgstr ""
"Tekstistä puheeksi -toiminto esineille, asetuksille ja raamattulainaukselle"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/freescape/metaengine.cpp:31
msgid "Prerecorded sounds"
msgstr "Esiäänitetyt äänet"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:32
msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation"
msgstr ""
"Käytä korkealaatuisia esiäänitettyjä ääniä pc speaker-emulaation sijaan"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:42
msgid "Extended timer"
msgstr "Pidennetty ajastin"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:43
msgid "Start the game timer at 99:59:59"
msgstr "Aloita peliajastin ajasta 99:59:59"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:53
msgid "Automatic drilling"
msgstr "Automaattinen poraus"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:54
msgid "Allow to succefully drill in any part of the area in Driller"
msgstr "Salli onnistunut poraus missä tahansa alueella Driller:issä"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:64
msgid "Disable demo mode"
msgstr "Ei demotilaa"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:65
msgid "Never activate demo mode"
msgstr "Älä koskaan aktivoi demotilaa"
#: engines/glk/glk_api.cpp:62
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr "[ paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi ]"
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Nimetön pelitallennus"
#: engines/glk/metaengine.cpp:244
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use TTS to read the text"
msgstr "Käytä tekstistä puheeksi -toimintoa tekstin lukemiseksi"
#: engines/glk/metaengine.cpp:251
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Also read input text"
msgstr "Lue myös syötetty teksti"
#: engines/glk/metaengine.cpp:252
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use TTS to read the input text"
msgstr "Käytä tekstistä puheeksi -toimintoa syötetyn tekstin lukemiseksi"
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Loading game...\n"
msgstr "Ladataan peliä...\n"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "AdvSys-pelin käynnistys epäonnistui"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr "Valitettavasti pelitallennuksen lataus epäonnistui"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "Valitettavasti pelitallennusta ei kyetty luomaan"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr "Puhu lujempaa! En kuule sinua!\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr "En tunne sanaa \"%s\".\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "I don't understand.\n"
msgstr "En ymmärrä komentoasi.\n"
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr "Tämä on liian lyhyt ollakseen validi Alan2-tiedosto."
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr "Tämä ei ole validi Alan2-tiedosto."
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Savegame"
msgstr "Pelitallennus"
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:860
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Picture window toggled\n"
msgstr "Kuvaikkuna vaihdettu\n"
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr "Tämä on liian lyhyt ollakseen validi Glulx-tiedosto."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr "Tämä ei ole validi Glulx-tiedosto."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr "Tämä Glulx-tiedosto on versioltaan liian vanha ajettavaksi."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr "Tämä Glulx-tiedosto on versioltaan liian uusi ajettavaksi."
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Could not start Quest game"
msgstr "Quest-pelin käynnistys epäonnistui"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:680
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Saved.\n"
msgstr "Tallennettu.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Pelitallennusta kirjoittaessa tapahtui virhe\n"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Incorrect rs file."
msgstr "Viallinen rs-tiedosto."
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save file created by different version."
msgstr "Pelitallenne on luotu pelin toisella versiolla."
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:257 engines/gob/inter_v2.cpp:1479
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:231 engines/tinsel/saveload.cpp:554
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Pelitallenteen lataaminen tiedostosta epäonnistui."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:262
#: engines/tinsel/saveload.cpp:567
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Pelin tallentaminen tiedostoon epäonnistui."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:106
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Tiedoston poistaminen ei onnistunut."
#: engines/griffon/metaengine.cpp:109
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Menu / Skip"
msgstr "Valikko / Ohita"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:145
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Attack"
msgstr "Hyökkäys"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/griffon/metaengine.cpp:159
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Speed Up Cutscene"
msgstr "Nopeuta videota"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:350
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
"Do you still want to run %s?"
msgstr ""
"ScummVM törmäsi ongelmiin pelisi datatiedostojen kanssa.\n"
"Jos käynnistät pelin tästä huolimatta, saatat törmätä bugeihin tai jopa "
"kaatumisiin.\n"
"Haluatko silti käynnistää %s?"
#: engines/grim/grim.cpp:473 engines/grim/grim.cpp:564
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run"
msgstr "Juokse"
#: engines/grim/grim.cpp:478 engines/scumm/help.cpp:244
#: engines/scumm/help.cpp:252
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Examine"
msgstr "Tutki"
#: engines/grim/grim.cpp:483 engines/grim/grim.cpp:579
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use/Talk"
msgstr "Käytä/Puhu"
#: engines/grim/grim.cpp:488 engines/grim/grim.cpp:584
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pick up/Put away"
msgstr "Poimi/Laita pois"
#: engines/grim/grim.cpp:498 engines/grim/grim.cpp:594
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Skip dialog lines"
msgstr "Ohita dialogi"
#: engines/grim/grim.cpp:516 engines/grim/grim.cpp:612
#: engines/hdb/metaengine.cpp:264
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#: engines/grim/grim.cpp:554
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cycle Objects Up"
msgstr "Kierrä esineistöä ylöspäin"
#: engines/grim/grim.cpp:559
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cycle Objects Down"
msgstr "Kierrä esineistöä alaspäin"
#: engines/grim/grim.cpp:569
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Quick Room Exit"
msgstr "Pikapoistuminen huoneesta"
#: engines/grim/grim.cpp:574
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Examine/Look"
msgstr "Tutki/Katso"
#: engines/grim/grim.cpp:1347
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Error: the game could not be saved."
msgstr "Virhe: peliä ei pystytty tallentamaan."
#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
msgid "Input text"
msgstr "Syötä teksti"
#: engines/grim/md5check.cpp:558
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The game data file %s may be corrupted.\n"
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
"%s"
msgstr ""
"Pelidatatiedosto %s saattaa olla korruptoitunut.\n"
"Jos olet varma ettei se ole, ole hyvä ja toimita ScummVM:n tiimille seuraava "
"koodi, sekä teidostonnimi, kieli ja kuvaus pelisi versiosta (i.e. dvd-boksi "
"tai jewelcase):\n"
"%s"
#: engines/grim/md5check.cpp:567
#, c-format
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Could not open the file %s for checking.\n"
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
"Go to %s to see a list of the needed files."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
"Tiedostoa %s ei pystytty avaamaan sen tarkistamiseksi.\n"
"Joko se on hävyksissä, tai sitten sinulla ei ole oikeuksia avata sitä.\n"
"Mene osoitteeseen %s nähdäksesi listan tarvituista tiedostoista."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
"gaming experience.\n"
"This may take a while, please wait.\n"
"Successive runs will not check them again."
msgstr ""
"ScummVM tarkistaa nyt pelitiedostojen sisällön varmistaakseen sinulle "
"parhaan mahdollisen pelinautinnon.\n"
"Tässä saattaa mennä tovi, odottele rauhassa.\n"
"Seuraavilla kerroilla tätä tarkistusta ei enää tehdä."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/grim/metaengine.cpp:37
msgid "Load user patch (unsupported)"
msgstr "Lataa epävirallinen päivitys (ei tuettu)"
#: engines/grim/metaengine.cpp:38
msgid ""
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
"support for using such patches."
msgstr ""
"Lataa epävirallisen päivityksen. Huomaathan että ScummVM:n tiimi ei anna "
"tukea tällaisten päivitysten käyttöön."
#: engines/grim/metaengine.cpp:48 engines/zvision/metaengine.cpp:221
msgid "Show FPS"
msgstr "Näytä FPS-laskuri"
#: engines/grim/metaengine.cpp:49
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
msgstr "Näytä FPS pelin aikana."
#: engines/grim/metaengine.cpp:92
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
msgstr "Escape from Monkey Island-tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/grim/resource.cpp:102
#, c-format
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The original patch of Grim Fandango\n"
"is missing. Please download it from\n"
"%s\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"and put it in the game data files directory"
msgstr ""
"Grim Fandango:n alkuperäistä päivitystä\n"
"ei löydy. Ole hyvä ja lataa se osoitteesta\n"
"%s\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"ja laita se pelisi pelidatahakemistoon"
2020-11-28 20:44:48 +00:00
#: engines/grim/resource.cpp:107
#, c-format
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
"Please download it from %s\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"and put it in the game data files directory.\n"
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
"language!"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
"Escape from Monkey Island:in alkuperäistä päivitystä ei löydy.\n"
"Ole hyvä ja lataa se osoitteesta %s\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"ja laita se pelisi pelidatahakemistoon.\n"
"Lataathan pelisi kielelle sopivan version!"
2020-11-28 20:44:48 +00:00
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
"them as follows to get music-support in-game: \n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
msgstr ""
"VIRHE: Musiikkiraitoja ei löytynyt tarpeeksi!\n"
"Escape from Monkey Island sisältää kaksi versiota FullMonkeyMap.imt-"
"tiedostosta,\n"
" sinun tarvitsee kopioida tiedostot molemmilta CD:iltä pelin Textures-"
"kansioon ja\n"
"uudelleennimetä ne seuraavasti jotta kuulet musiikkia pelissä:\n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Voit myös käyttää pelin Steam- tai GOG-versioita, joissa tiedostot on "
"yhdistetty"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:37
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Nopea videontoisto"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:38
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Toista videot nopeampana"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:61
msgid "Easier AI"
msgstr "Helpompi AI"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:62
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
msgstr "Madalla AI-pulmien vaikeustasoa"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:73
msgid "Updated Credits Music"
msgstr "Päivitetty lopputekstimusiikki"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:74
msgid ""
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
msgstr "Soita laulu 'The Final Hour' MIDI-musiikin sijaan lopputeksteissä"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:85
msgid "Speedrun Mode"
msgstr "Pikapeluutila"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:86
msgid "Affects the controls for fast forwarding the game"
msgstr "Vaikuttaa ohjaukseen pelin eteenpäinpelaamiseen pikakelauksella"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:120
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
msgstr "GroovieV2-tukea ei ole käännetty mukaan"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/groovie/script.cpp:650
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to save game"
msgstr "Pelitilan tallentaminen epäonnistui"
#: engines/groovie/script.cpp:839 engines/lab/savegame.cpp:237
2021-10-01 17:15:17 +00:00
msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgstr "Haluatko tallentaa vai ladata pelin?"
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "Minotaur-minipeli ohitetaan, koska sille ei ole vielä tukea"
#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "Medusa-minipeli ohitetaan, koska sille ei ole vielä tukea"
#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "Troy-minipeli ohitetaan, koska sille ei ole vielä tukea"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:44
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Salli huijaustila"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:45
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr "Debuggaustiedot ja tason valinta tulevat saataville"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:213 engines/nancy/input.cpp:177
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move up"
msgstr "Liiku ylöspäin"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:219 engines/nancy/input.cpp:183
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move down"
msgstr "Liiku alaspäin"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:225 engines/nancy/input.cpp:189
msgid "Move left"
msgstr "Liiku vasemmalle"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/input.cpp:195
msgid "Move right"
msgstr "Liiku oikealle"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:237 engines/scumm/help.cpp:126
#: engines/scumm/help.cpp:150 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:222 engines/scumm/help.cpp:255
#: engines/sky/metaengine.cpp:94 engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use"
msgstr "Käytä"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Clear waypoints"
msgstr "Tyhjennä reittipisteet"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:270
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug"
msgstr "Debuggeri"
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:43 engines/hopkins/metaengine.cpp:55
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Gore Mode"
msgstr "Hurmemoodi"
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:44 engines/hopkins/metaengine.cpp:56
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Aktivoi hurmemoodi jos saatavilla"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:33
msgid "Enable original cheats"
msgstr "Salli alkuperäiset huijaukset"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:34
msgid "Allow cheats using the C key."
msgstr "Salli huijaukset käyttämällä C-näppäintä."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:44
msgid "Enable infinite health cheat"
msgstr "Salli loppumattoman elinvoiman huijaus"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:45
msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)."
msgstr "Pelaajan elinvoima ei vähene (paitsi pelin päättymiskohtauksissa)."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:55
msgid "Enable infinite ammo cheat"
msgstr "Salli loppumattomien ammusten huijaus"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:56
msgid "Player ammo will never decrease."
msgstr "Pelaajan ammukset eivät vähene."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:66
msgid "Unlock all levels"
msgstr "Avaa kaikki tasot"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:67
msgid "All levels will be available to play."
msgstr "Kaikki tasot ovat pelattavissa."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:77
msgid "Enable restored content"
msgstr "Käytä palautettua sisältöä"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:78
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
msgstr "Lisää sisältöä joka ei ole nähtävissä alkuperäisessä toteutuksessa."
#: engines/kyra/detection_tables.h:70
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
msgstr "Puuttuu kielispesifisiä tiedostoja ja/tai koodia."
#: engines/kyra/detection_tables.h:71
msgid ""
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
"translation."
msgstr ""
"Puuttuu kielispesifisiä tiedostoja ja/tai koodia tälle fanikäännökselle."
#: engines/kyra/detection_tables.h:73
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
msgstr ""
"Demo toistaa yksinkertaisia animaatioita ilman Westwood:in pelimoottoria."
#: engines/kyra/detection_tables.h:1352
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
msgstr "Lisäsit pelin väärin. Ole hyvä ja lisää pelin juurikansio."
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
#: engines/kyra/detection_tables.h:1368
msgid ""
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
"need to extract the game data files from it."
msgstr ""
"Lisäsit pelin väärin. GAME.DAT on ISO-tiedosto ja sinun pitää purkaa pelin "
"tiedostot siitä."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:48
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Studio audience"
msgstr "Studioyleisö"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:49
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Studioyleisö päälle"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:62
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Salli tekstin ja videoiden ohittaminen"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:74
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Helium mode"
msgstr "Heliumtila"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:75
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Käytä heliumtilaa"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:90
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Pehmeä vieritys"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:91
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Käytä pehmeää vieritystä kävellessä"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:105
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Floating cursors"
msgstr "Leijuva kursori"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:106
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Käytä leijuvia kursoreita"
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:119
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Suggest save names"
msgstr "Tallennusten nimiehdotukset"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:120
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
msgstr "Automaattisesti luodut nimiehdotukset pelitallennuksille"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/metaengine.cpp:134
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Kestopisteet (HP) graafisina palkkeina"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:135
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Käytä kestopisteissä värillisiä grafiikkapalkkeja numeroiden sijaan"
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/metaengine.cpp:147
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr "Taistelupainikkeen vaihto"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:148
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr "Vasen painike hyökkää, oikea painike poimii esineitä"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:241
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
msgstr "Lands of Lore-tukea ei ole käännetty mukaan"
2020-11-28 20:44:48 +00:00
#: engines/kyra/metaengine.cpp:251
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
"activated in your ScummVM build"
msgstr ""
"EoB II FM-TOWNS tarvitsee tuen 16-bittisille väritiloille, joita ei ole "
"käännetty mukaan tähän ScummVM-versioon"
2020-11-28 20:44:48 +00:00
#: engines/kyra/metaengine.cpp:257
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
msgstr "Eye of Beholder-tukea ei ole käännetty mukaan"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:468
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:224
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:142
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Interact via Left Click"
msgstr "Interaktio vasemmalla hiirennapilla"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:469
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:230
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:148
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Interact via Right Click"
msgstr "Interaktio oikealla hiirennapilla"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:476
#: engines/twine/metaengine.cpp:391
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move Forward"
msgstr "Liiku eteenpäin"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:477
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move Back"
msgstr "Liiku taaksepäin"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move Left"
msgstr "Liiku vasemmalle"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move Right"
msgstr "Liiku oikealle"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:480
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2739 engines/twine/metaengine.cpp:412
#: engines/zvision/metaengine.cpp:209
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Turn Left"
msgstr "Käänny vasemmalle"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:481
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2746 engines/twine/metaengine.cpp:405
#: engines/zvision/metaengine.cpp:215
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Turn Right"
msgstr "Käänny oikealle"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Avaa/Sulje Inventorio"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Vaihda Inventorio/Hahmo näyttö"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Camp"
msgstr "Leiriydy"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cast Spell"
msgstr "Lue loitsu"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Loitsutaso 1"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Loitsutaso 2"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Loitsutaso 3"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Loitsutaso 4"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Loitsutaso 5"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:388
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Loitsutaso 6"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:472
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Attack 1"
msgstr "Hyökkäys 1"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:473
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Attack 2"
msgstr "Hyökkäys 2"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:474
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Attack 3"
msgstr "Hyökkäys 3"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:475
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show Map"
msgstr "Näytä Kartta"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:478
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Slide Left"
msgstr "Liu'u vasemmalle"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:479
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Slide Right"
msgstr "Liu'u oikealle"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:482
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Rest"
msgstr "Lepää"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:483
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:484
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Choose Spell"
msgstr "Valitse loitsu"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"Seuraava alkuperäinen pelitallennus löydettiin pelipolustasi:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Haluatko käyttää tätä tallennusta ScummVM:ssä?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"Numerolla %d on jo pelitallennus. Ylikirjoitetaanko?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:663
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d alkuperäistä pelitallennusta onnistuneesti ladattu ScummVM:ään.\n"
"Jos haluat myöhemmin ladata pelitallennuksia käsin, joudut avaamaan\n"
"ScummVM:n debug konsolin ja käyttämään komentoa \"import_savefile\".\n"
"\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the original installer for the installation these files\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
"Tämä AMIGA-versio tarvitsee seuraavat fonttitiedostot:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Jos käytit alkuperäistä asennusohjelmaa, näiden tiedostojen\n"
"pitäisi löytyä AmigaDOS:in 'Fonts/'-hakemistosta.\n"
"Ole hyvä ja kopioi ne EOB-pelidatahakemistoon.\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tämä AMIGA-versio tarvitsee seuraavat fonttitiedostot:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Tämä on lokalisoitu (ei-englanninkielinen) versio EOB II:sta joka käyttää "
"kielikohtaisia merkkejä.\n"
"Nämä ovat saatavilla ainoastaan pelisi mukana tulleista fonttitiedostoista. "
"Et voi käyttää fontteja\n"
"pelin englanninkielisestä versiosta tai mistään EOB I-pelin versiosta, kuten "
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"ilmeisesti yrität tehdä.\n"
"\n"
"Peli jatkuu, mutta kielikohtaisia merkkejä ei näytetä.\n"
"Ole hyvä ja kopioi oikeat fonttitiedostot EOB II-pelidatahakemistoosi.\n"
"\n"
#: engines/lab/engine.cpp:124
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
msgstr ""
"Tämä on pelin Windows-kokeiluversio. Pelataksesi täyttä versiota, sinun "
"täytyy käyttää alkuperäistä moottoria ja ostaa avain Wyrmkeep:iltä"
2020-08-27 23:10:36 +00:00
#: engines/lab/processroom.cpp:329
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
"original interpreter from Wyrmkeep"
msgstr ""
"Tämä on kokeiluversion loppu. Voit pelata pelin täyttä versiota Wyrmkeep:in "
"alkuperäisellä moottorilla"
2020-08-27 23:10:36 +00:00
#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
msgstr "Tutkiminen tätä pidemmälle on mahdollista vain pelin täysversiossa"
2020-08-27 23:10:36 +00:00
#: engines/lure/metaengine.cpp:39 engines/mads/metaengine.cpp:108
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:112 engines/twine/metaengine.cpp:167
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "TTS Narrator"
msgstr "TTS-kertoja"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/made/detection_tables.h:441 engines/made/detection_tables.h:458
msgid "The game is using unsupported engine"
msgstr "Tämä peli käyttää moottoria joka ei ole tuettu"
#: engines/made/metaengine.cpp:34
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
msgstr "Käytä digitaalista musiikkia avausvideossa"
#: engines/made/metaengine.cpp:35
msgid ""
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
"Otherwise, it will play MIDI music."
msgstr ""
"Jos valittu, peli käyttää digitaalista musiikkia intron aikana. Muutoin se "
"käyttää MIDI-musiikkia."
#: engines/mads/metaengine.cpp:47
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Helppo hiirikäyttöliittymä"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/metaengine.cpp:48
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Näytä esineiden kuvauksen kohdistaessasi kursorin esineen ylle"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/metaengine.cpp:59 engines/mads/metaengine.cpp:60
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Animoidut inventorioesineet"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/metaengine.cpp:71 engines/mads/metaengine.cpp:72
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Animated game interface"
msgstr "Animoitu pelikäyttöliittymä"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/metaengine.cpp:83 engines/mads/metaengine.cpp:84
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Naughty game mode"
msgstr "Tuhma pelitila"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:358
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~Z~ip moodi valittu"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid ""
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
"to a precise area you've already been."
msgstr ""
"Jos tämä on valittu, esineen tai alueen klikkaaminen salamakursorilla vie "
"sinut suoraan sinne, ohittaen välissä olevat ruudut. Voit 'zipata' vain "
"tarkkaan alueeseen jossa olet jo käynyt."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "Siir~t~ymät päällä"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
msgid ""
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
"Siirtymät ruutujen välillä päälle tai pois. Siirtymien poistaminen nopeuttaa "
"pelissä liikkumista."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "Soita Myst fly by-video"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:122
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr "Alkuperäinen pelimoottori ei toistanut Myst fly by-videota."
#. I18N:
#. This Option is for hard-of-hearing.
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
#. Normally game uses strict binary logic here.
#. We change it to use fuzzy logic.
#. By default the option is off.
#.
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
msgstr "Paranna Seleenisen ajanjakson ~s~aavutettavuutta"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:135
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
msgstr ""
"Helpota Seleenisen ajanjakson äänipulmia höllemmällä "
"ratkaisujentarkistuksella."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
msgstr "Simuloi vanhojen CD-asemien latausaikoja"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:139
msgid ""
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
"scene transitions."
msgstr ""
"Simuloi vanhojen CD-asemien latausaikoja lisäämällä sattumanvarainen viive "
"näkymäsiirtymiin."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:146
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~D~rop Page"
msgstr "Pu~d~ota sivu"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:150
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "Näytä ~K~artta"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:155
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Main Men~u~"
msgstr "Päävalikko ~u~"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:287
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr "Uusi kieli otetaan käyttöön kun peli käynnistetään uudestaan."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:359
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~V~esiefekti päällä"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:359
msgid ""
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
msgstr ""
"Käytetäänkö QuickTime-videoita vedenpintojen visuaalisiin efekteihin "
"(väreet, aallot, yms.)."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:361
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Transitions:"
msgstr "Siirtymät:"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:361
msgid ""
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
"Säätää ruutujen välisten siirtymien nopeutta. Siirtymien poistaminen "
"nopeuttaa pelissä liikkumista."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fastest"
msgstr "Nopein"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:368
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Best"
msgstr "Paras"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:292
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Myst ME support not compiled in"
msgstr "Myst ME-tukea ei ole käännetty mukaan"
2020-11-28 20:44:48 +00:00
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:297
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Myst support not compiled in"
msgstr "Myst-tukea ei ole käännetty mukaan"
2020-11-28 20:44:48 +00:00
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:304
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Riven support not compiled in"
msgstr "Riven-tukea ei ole käännetty mukaan"
2020-11-28 20:44:48 +00:00
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:318
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "CSTime support not compiled in"
msgstr "CSTime-tukea ei ole käännetty mukaan"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Pause. Paina mitä tahansa nappia jatkaaksesi."
#: engines/mohawk/myst.cpp:555 engines/mohawk/riven.cpp:819
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open main menu"
msgstr "Avaa päävalikko"
#: engines/mohawk/myst.cpp:579 engines/mohawk/riven.cpp:843
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Load game state"
msgstr "Lataa pelitallennus"
#: engines/mohawk/myst.cpp:584 engines/mohawk/riven.cpp:848
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save game state"
msgstr "Luo pelitallennus"
#: engines/mohawk/myst.cpp:589 engines/mohawk/riven.cpp:853
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show options menu"
msgstr "Näytä asetusvalikko"
#: engines/mohawk/myst.cpp:601
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Drop page"
msgstr "Pudota sivu"
#: engines/mohawk/myst.cpp:607 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show map"
msgstr "Näytä kartta"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr "Haluatko varmasti ladata pelin? Menetät tallentamattoman edistymisesi."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Load game"
msgstr "Lataa peli"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Haluatko varmasti aloittaa uuden pelin? Menetät tallentamattoman "
"edistymisesi."
2020-11-28 20:44:48 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "New game"
msgstr "Uusi peli"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr "Haluatko varmasti lopettaa? Menetät tallentamattoman edistymisesi."
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "You can't leave the library in the demo."
msgstr "Et voi lähteä kirjastosta tässä demossa."
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Sinulta puuttuu Riven ohjelmatiedosto. WIndowsissa tiedosto on nimeltään "
"\"riven.exe\" tai \"rivendmo.exe\". "
#: engines/mohawk/riven.cpp:157
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"\"archriven.z\" asennustiedoston käyttö toimii myös. Lisäksi voit käyttää "
"Macin \"Riven\"-ohjelmatiedostoa."
#: engines/mohawk/riven.cpp:169
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Sinulta puuttuu \"extras.mhk\". \"archriven.z\" asennustiedoston käyttö "
"toimii myös."
#: engines/mohawk/riven.cpp:503
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "Sinulta puuttuu seuraavat vaaditut Rivenin datatiedostot:\n"
#: engines/mohawk/riven.cpp:865
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move forward"
msgstr "Liiku eteenpäin"
#: engines/mohawk/riven.cpp:871
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move forward left"
msgstr "Liiku etuvasemmalle"
#: engines/mohawk/riven.cpp:875
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move forward right"
msgstr "Liiku etuoikealle"
#: engines/mohawk/riven.cpp:879
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move backwards"
msgstr "Liiku taaksepäin"
#: engines/mohawk/riven.cpp:885 engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Turn left"
msgstr "Käänny vasemmalle"
#: engines/mohawk/riven.cpp:891 engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Turn right"
msgstr "Käänny oikealle"
#: engines/mohawk/riven.cpp:897
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Look up"
msgstr "Katso ylös"
#: engines/mohawk/riven.cpp:902
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Look down"
msgstr "Katso alas"
#: engines/mohawk/riven.cpp:908
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play intro videos"
msgstr "Soita introvideot"
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
"Tutkiminen tätä pidemmälle on mahdollista vain pelin\n"
"täysversiossa."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"Tässä kohtaa Rivenin demo kysyisi\n"
"josko haluaisit avata selaimen viedäkseen\n"
"sinut Red Orb-kauppaan josta voisit ostaa\n"
"pelin. ScummVM ei voi tehdä sitä ja sivustoa\n"
"ei ole enää olemassa."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:52
msgid "16:9 widescreen mod"
msgstr "16:9 laajakuvamodi"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53
msgid ""
"Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on "
"widescreen displays"
msgstr ""
"Poistaa mustat palkit ja siirtää joitain elementtejä ruudulla "
"laajakuvanäytön tilankäytön parantamiseksi"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:63
msgid "Improved music mixing"
msgstr "Parannettu musiikin miksaus"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64
msgid ""
"Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like "
"mTropolis Player."
msgstr ""
"Käyttää dynaamista MIDI-mikseriä, joka parantaa laatua, mutta toimii hieman "
"eri tavalla kuin mTropolis Player."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:74
msgid "Autosave at progress points"
msgstr "Automaattinen pelitallennus pelin edistyessä"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75
msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters."
msgstr "Tekee automaattisen pelitallennuksen pulmien ja jaksojen päätteeksi."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:85
msgid "Enable short transitions"
msgstr "Lyhyet siirtymät"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86
msgid ""
"Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them."
msgstr "Näyttää siirtymät maksiminopeudella niiden ohittamisen sijaan."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:96
msgid "Enable subtitles for important sound effects"
msgstr "Tekstitys tärkeille ääniefekteille"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97
msgid ""
"Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the "
"difficulty of sound recognition puzzles and minigames."
msgstr ""
"Näyttää tekstityksen tärkeille ääniefekteille. Tämä saattaa madaltaa "
"äänentunnistustehtävien vaikeutta."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:107
msgid "Start with debugger"
msgstr "Käynnistä debuggeri päällä"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108
msgid "Starts with the debugger dashboard active."
msgstr "Käynnistää debuggerikojelauta aktiivisena."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:160
msgid "Toggle debug overlay"
msgstr "Debug overlay päälle / pois"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:165
msgid "Force any playing movies to end"
msgstr "Lopeta kaikki käynnissä olevat videot"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:142
msgid "Failed to read version information from save file"
msgstr "Pelitallenteen version lukeminen epäonnistui"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:150
msgid ""
"Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information."
msgstr ""
"Pelitallenteen lukeminen epäonnistui, tallenne ei sisällä validia "
"versioinformaatiota."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:166
msgid ""
"Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. "
"Unable to load."
msgstr ""
"Tämä pelitallenne on luotu ScummVM:n aikaisemmalla, yhteensopimattomalla "
"versiolla. Lataus ei onnistu."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:174
msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data."
msgstr "Pelitallenteen lataaminen epäonnistui, sen lukemisessa tapahtui virhe."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:234
msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data"
msgstr "Sisäinen virhe pelitallennusta kirjoittaessa"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:242
msgid "An error occurred while writing the save game"
msgstr "Pelitallennetta kirjoittaessa tapahtui virhe"
#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
msgstr "Pelimoottorin datatiedostoa \"%s\" ei löydetty"
#: engines/myst3/detection.cpp:179 engines/myst3/detection.cpp:193
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "PS2 version is not yet supported"
msgstr "PS2-versio ei ole vielä tuettu"
2018-06-29 11:20:24 +00:00
#: engines/myst3/metaengine.cpp:40
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Widescreen mod"
msgstr "Laajakuvamodi"
2018-06-29 11:20:24 +00:00
#: engines/myst3/metaengine.cpp:41
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
msgstr "Mahdollista laajakuva kokoruututilassa."
2018-06-29 11:20:24 +00:00
#: engines/myst3/myst3.cpp:364
#, c-format
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
"patch.\n"
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
"The updates can be downloaded from:\n"
"%s"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
"Tätä Myst III:sta ei ole päivitetty viimeisimpään versioon.\n"
"Ole hyvä ja päivitä peli virallisella päivitystiedostolla joka sopii pelisi "
"kieleen.\n"
"Päivitykset voi ladata osoitteesta:\n"
"%s"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/myst3/myst3.cpp:1578 engines/pegasus/pegasus.cpp:748
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Viallinen tiedostonnimi tallennukselle"
#: engines/nancy/input.cpp:163
msgid "Left Click Interact"
msgstr "Interaktio vasemmalla hiirennapilla"
#: engines/nancy/input.cpp:170
msgid "Right Click Interact"
msgstr "Interaktio oikealla hiirennapilla"
#: engines/nancy/input.cpp:201
msgid "Fast move modifier"
msgstr "Nopea liike"
#: engines/nancy/input.cpp:209
msgid "Toggle fast conversation mode"
msgstr "Nopea puhe päälle / pois"
#: engines/nancy/input.cpp:214
msgid "Toggle end conversation mode"
msgstr "Puheenlopetustila päälle / pois"
#: engines/nancy/input.cpp:219
msgid "Go to main menu"
msgstr "Mene päävalikkoon"
#: engines/nancy/input.cpp:224
msgid "Go to save/load menu"
msgstr "Mene tallennus/lataus valikkoon"
#: engines/nancy/input.cpp:229
msgid "Reload last save"
msgstr "Lataa viimeisin tallennus"
#: engines/nancy/input.cpp:234
msgid "Go to setup menu"
msgstr "Mene asetusvalikkoon"
#: engines/nancy/input.cpp:239
msgid "Show credits"
msgstr "Näytä lopputekstit"
#: engines/nancy/input.cpp:244
msgid "Go to map screen"
msgstr "Mene karttanäkymään"
#: engines/nancy/input.cpp:250
msgid "Open general cheat menu"
msgstr "Avaa huijausvalikko"
#: engines/nancy/input.cpp:255
msgid "Open event flags cheat menu"
msgstr "Avaa tapahtumavipujen huijausvalikko"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:40
msgid "Player Speech"
msgstr "Pelaajan puhe"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:40
msgid ""
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
"Pelaajan puhe kuuluviin. Toimii vain jos puhe on päällä ääniasetuksissa."
#: engines/nancy/dialogs.cpp:41
msgid "Character Speech"
msgstr "Hahmojen puhe"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:41
msgid ""
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
"Hahmojen puhe kuulluviin. Toimii vain jos puhe on päällä ääniasetuksissa."
#: engines/nancy/dialogs.cpp:42
msgid "Use original menus"
msgstr "Käytä alkuperäisiä valikkoja"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:42
msgid ""
"Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's Global "
"Main Menu can still be accessed through its keymap."
msgstr ""
"Käytä alkuperäisen pelimoottorin pää-, lataus/tallennus- ja asetusvalikkoja. "
"ScummVM:n globaali päävalikko on silti avattavissa sen pikanäppäimellä."
#. I18N: Second Chance is the name of the original engine's autosave system
#: engines/nancy/dialogs.cpp:45
msgid "Enable Second Chance"
msgstr "Toinen mahdollisuus päälle"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:45
msgid ""
"Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific "
"scenes. Enabling this disables timed autosaves."
msgstr ""
"Laita päälle Toinen mahdollisuus-ominaisuus, joka automaattisesti tallentaa "
"pelin tietyissä kohtauksissa. Tämän päällelaittaminen poistaa automaattiset "
"talleennukset käytöstä."
#: engines/nancy/dialogs.cpp:47
msgid "Speech Options"
msgstr "Puheasetukset"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:48
msgid "Engine Options"
msgstr "Pelimoottorin asetukset"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:103
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:105
msgid "Scene Data"
msgstr "Näkymädata"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:106
msgid "Restart the Scene"
msgstr "Uudelleenkäynnistä näkymä"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:108
msgid "Scene Number"
msgstr "Näkymän numero"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:110
msgid "Frame Number"
msgstr "Framen numero"
#. I18N: The Y position (a.k.a vertical scroll) of the background
#: engines/nancy/dialogs.cpp:114
msgid "Background Top (Y)"
msgstr "Taustan yläosaan (Y)"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:116
msgid "Hints Remaining"
msgstr "Vihjeitä jäljellä"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:117
msgid "Easy"
msgstr "Helppo"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:121
msgid "Hard"
msgstr "Vaikea"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:124
msgid "Player Data"
msgstr "Pelaajadata"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:125
msgid "Player Time:"
msgstr "Peliaika:"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:127
msgid "Days"
msgstr "Päivää"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:129 engines/nancy/dialogs.cpp:139
msgid "Hours"
msgstr "Tuntia"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:131 engines/nancy/dialogs.cpp:141
msgid "Minutes"
msgstr "Minuuttia"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:133
msgid "Player Difficulty Level"
msgstr "Pelaajan vaikeusaste"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:135
msgid "Software Timer"
msgstr "Ohjelmistoajastin"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:136
msgid "Timer On"
msgstr "Ajastin päällä"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:143
msgid "Seconds"
msgstr "Sekuntia"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:212
msgid "Invalid Scene ID!"
msgstr "Viallinen näkymän ID!"
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:48
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Ohita Hall of Records storyboardkohtaukset"
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:49
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Sallii pelaajan ohittaa Hall of Records storyboardkohtaukset"
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:59
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Skaalaa making of-videot koko ruudun kokoiseksi"
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:60
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "Skaalaa making of-videot niin että ne käyttävät koko ruudun tilan"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Pelin tallennus ei onnistunut kohtaan %i\n"
"\n"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Load file"
msgstr "Lataa tiedosto"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Loading game..."
msgstr "Ladataan peliä..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save file"
msgstr "Tallenna tiedosto"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Saving game..."
msgstr "Tallennetaan peliä..."
2020-11-28 16:44:32 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM löysi pelille Nippon Safes vanhoja pelitallennuksia jotka pitäisi "
"uudelleennimetä.\n"
"Vanhoja nimiä ei enää tueta, joten et pysty lataamaan tallenteitasi ellet "
"muuta niiden nimiä.\n"
"\n"
"Paina OK nimetäksesi tallenteet nyt, muuten kysymme sinulta uudestaan "
"seuraavalla kerralla. \n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM muunsi kaikki pelitallenteet onnistuneesti."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM tulosti konsoli-ikkunaan joitain varoituksia, eikä voi taata että "
"tiedostot muunnettiin oikein.\n"
"\n"
"Pyydämme että ilmoittaisit niistä ScummVM:n kehittäjille."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2723
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Ylös/Zoomi Sisään/Liiku Eteen/Avaa Ovia"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2731
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Alas/Zoomaa ylös"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2753
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Action/Select"
msgstr "Toiminto/Valitse"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2773
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Näytä/Piilota Inventorio"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2780
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Näytä/Piilota Biochip"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2788
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Aktivoi Keskidatanäyttö"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2795
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Näytä/Piilota Infonäyttö"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2802
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Näytä/Piilota Pausevalikko"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2809
msgid "Toggle Chatty AI"
msgstr "Puhelias AI päälle / pois"
#: engines/pink/gui.cpp:279
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This menu item is not yet implemented"
msgstr "Tätä valikkoa ei ole vielä toteutettu"
#: engines/private/detection.cpp:193 engines/private/detection.cpp:212
msgid ""
"Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game "
"description on our Wiki"
msgstr ""
"Pakattu peli havaittu. Ole hyvä ja pura se wikissämme olevan pelin ohjeiden "
"mukaisesti"
#: engines/queen/metaengine.cpp:36
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Alternative intro"
msgstr "Vaihtoehtoinen intro"
#: engines/queen/metaengine.cpp:37
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Käytä vaihtoehtoista pelin introa (vain CD versiossa)"
#: engines/queen/metaengine.cpp:47
msgid "Improved font"
msgstr "Paranneltu kirjasin"
#: engines/queen/metaengine.cpp:48
msgid "Use an easier to read custom font"
msgstr "Käytä helppolukuisempaa räätälöityä kirjasinmallia"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:697
msgid "Windows Trial version is not supported"
msgstr "Windows:in koeversio ei ole vielä tuettu"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:724
2021-10-01 17:15:17 +00:00
msgid "macOS Trial version is not supported"
msgstr "macOS:n koeversio ei ole tuettu"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:750
2021-10-01 17:15:17 +00:00
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
msgstr "Pocket PC:n koeversio ei ole tuettu"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/saga/metaengine.cpp:114
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
msgstr "I Have No Mouth-tukea ei ole käännetty mukaan"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/saga/music.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
"%s and %s. Without these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"AdLib instrumenttitiedostoja %s ja %s ei löydetty.\n"
"Musiikki ei tule kuulostamaan samalta kuin\n"
"alkuperäisessä pelissä ilman niitä."
#: engines/saga/saga.cpp:387
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Error loading game resources."
msgstr "Peliresursseja lukiessa tapahtui virhe."
#: engines/sci/detection_options.h:31
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "Ohita EGA dithering pass (täysväritaustat)"
#: engines/sci/detection_options.h:32
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr "Ohita dithering pass EGA peleissä, grafiikat näytetään täysvärisenä"
#: engines/sci/detection_options.h:43
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Käytä korkearesoluutioista grafiikkaa"
#: engines/sci/detection_options.h:44
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Käytä korkearesoluutioista grafiikkaa/sisältöä"
#: engines/sci/detection_options.h:55
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Käytä mustia vuoroviivoja videoissa"
#: engines/sci/detection_options.h:56
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""
"Piirrä mustia vuoroviivoja videoihin jotta ne näyttäisivät terävämmiltä"
#: engines/sci/detection_options.h:68
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr "Käytä korkealaatuista videoskaalausta"
#: engines/sci/detection_options.h:69
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr ""
"Käytä lineaarista interpolaatiota videoiden suurentamisessa jos mahdollista"
#: engines/sci/detection_options.h:81
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr "Käytä korkealaatuista \"LarryCel\" videoskaalausta"
#: engines/sci/detection_options.h:82
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr ""
"Käytä piirrostyyliseen grafiikaan erikoistunutta skaalainta hahmografiikan "
"piirtämiseen"
#: engines/sci/detection_options.h:117
msgid "Use CD audio"
msgstr "Käytä CD-ääntä"
#: engines/sci/detection_options.h:118
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "Käytä CD:n audiota pelin audion sijaan, jos mahdollista"
#: engines/sci/detection_options.h:130
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Käytä Windowsin kursoreita"
#: engines/sci/detection_options.h:131
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"Käytä Windowsin kursoreita (pienempiä ja harmaasävyisiä) DOS kursorien sijaan"
#: engines/sci/detection_options.h:143
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Käytä hopeisia kursoreita"
#: engines/sci/detection_options.h:144
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr "Käytä vaihtoehtoisia hopeisia kursoreita normaalien kultaisten sijaan"
#: engines/sci/detection_options.h:156
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Sisällön sensurointi"
#: engines/sci/detection_options.h:157
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "Pelin sisäänrakennettu valinnainen sisällön sensurointi"
#: engines/sci/detection_options.h:169
msgid "Upscale videos"
msgstr "Skaalaa videot"
#: engines/sci/detection_options.h:170
msgid "Upscale videos to double their size"
msgstr "Skaalaa videot tuplakokoisiksi"
#: engines/sci/detection_options.h:182
msgid "Use RGB rendering"
msgstr "Käytä RGB-renderöintiä"
#: engines/sci/detection_options.h:183
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
msgstr "RGB-renderöinti tekee kuvasiirtymistä paremman näköisiä"
#: engines/sci/detection_options.h:195
msgid "Use per-resource modified palettes"
msgstr "Käytä resurssikohtaisia muokattuja väripaletteja"
#: engines/sci/detection_options.h:196
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
msgstr "Resurssikohtaiset väripaletit näyttävät paremmalta"
#: engines/sci/detection_options.h:208
msgid "Enable bearded musicians"
msgstr "Parrakkaat muusikot"
#: engines/sci/detection_options.h:209
msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
msgstr "Salli grafiikat jotka olivat poistettu lakiteknisistä syistä"
#: engines/sci/detection_options.h:237
msgid "MIDI mode:"
msgstr "MIDI tila:"
#: engines/sci/detection_options.h:238
msgid ""
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
"here"
msgstr ""
"Käyttäessäsi ulkoisia MIDI-laitteita (esim. USB-MIDI), valitse laite tästä"
#: engines/sci/detection_options.h:243
msgid "Standard (GM / MT-32)"
msgstr "Vakio (GM / MT-32)"
#: engines/sci/detection_options.h:247
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
#: engines/sci/detection_options.h:251
msgid "Yamaha FB-01"
msgstr "Yamaha FB-01"
#: engines/sci/detection_tables.h:4490
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
msgstr ""
"Vaillinainen peli havaittu. Sinun täytyy kopioida data kaikilta CD-levyiltä."
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:484 engines/sci/metaengine.cpp:368
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Autom. tallennus)"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa pelin ohjetiedoston avaamiseen: %s"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:880
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
"randomly"
msgstr ""
"Pokerilogiikka on kovakoodattu ulkoiseen DLL-tiedostoon, eikä sitä ole vielä "
"toteutettu. Sen paikalla on nyt palikkalogiikka, joka valitsee vastustajan "
"teot sattumanvaraisesti"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1467
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr ""
"Tämän pelitallenteen formaatti on vanhentunut, sitä ei pystytä lataamaan"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr "Pelitallenteen versio on %d, suurin tuettu versio on %0d"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1480
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
"Tämä pelitallenne on luotu eri peliversiolla, sitä ei pystytä lataamaan"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
msgstr ""
"%d-bittistä videota ei voida toistaa järjestelmällä jonka maksimi värisyvyys "
"on 8-bittinen"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/metaengine.cpp:300
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "SCI32 support not compiled in"
msgstr "SCI32-tukea ei ole käännetty mukaan"
2017-04-23 00:44:17 +00:00
#: engines/sci/resource/resource.cpp:863
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Havaittu puuttuvia tai viallisia peliresursseja. Jotkut peliominaisuudet "
"saattavat toimia väärin. Etsi mahdollisia lisätietoja konsolista ja tarkista "
"että pelitiedostosi ovat kunnossa."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:398
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"Tekstitys on päällä, mutta King's Quest 7:n tekstitys on keskeneräinen ja "
"pois päältä pelin julkaisuversiossa. ScummVM sallii tekstityksen "
"päällelaittamisen, mutta niiden keskeneräisyydestä johtuen ne eivät aina "
"piirry oikein tai vastaa pelissä esiintyvää puhetta. Tämä ei ole vika "
"ScummVM:ssä, vaan ongelma pelissä itsessään."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:422
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
"Olet valinnut General MIDI:n äänilaitteeksi. Sierralta on saatavilla General "
"MIDI-tuki tähän peliin heidän 'General MIDI Utility':ssään. Asenna "
"edellämainittu korjaus jos haluat kuunnella MIDI musiikkia tässä pelissä. "
"Ladattuasi korjauksen, pura sen sisältämät *.PAT-tiedostot ScummVM:n extras-"
"kansioon. ScummVM osaa lukea ja ottaa ne käyttöön sieltä automaattisesti. "
"Voit myös seurata korjauksen mukana tulleita ohjeita ja nimetä *.PAT-"
"tiedoston 4.PAT:iksi sekä siirtää sen pelikansioon. Ilman tätä korjausta "
"pelin MIDI-musiikki kuulostaa pahasti vääristyneeltä."
#: engines/sci/sci.cpp:441
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
"Peliäsi on paikkailtu fanien tekemällä korjauksella. Tällaiset korjaukset "
"saattavat aiheuttaa ongelmia, sillä ne muokkaavat peliä huomattavasti. "
"Ongelmat joita nämä korjaukset paikkaavat ei esiinny ScummVM:ssä, joten "
"suosittelemme että poistatte nämä korjaukset pelikansiosta jotteivät ne "
"aiheuttaisi ongelmia."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:520
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Download patch"
msgstr "Lataa korjaus"
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:521
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
"have to continue from there)\n"
msgstr ""
"(tai paina 'Lataa korjaus'-nappia. Huomaa kuitenkin, että se ainoastaan "
"lataa tiedoston. Loppu on sinun käsissäsi)\n"
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:528
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
"SierraHelp.\n"
"\n"
"Installation:\n"
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
msgstr ""
"GK2:lle on saattavilla fanien luomia tekstityksiä, kiitos siitä SierraHelp:"
"in ystävällisille ihmisille.\n"
"\n"
"Asennus:\n"
"- lataa http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/GK2Subtitles."
"zip\n"
#: engines/sci/sci.cpp:863
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"ScummVM:n kautta tallennetut hahmot näytetään automaattisesti. "
"Alkuperäisellä pelimoottorilla luodut hahmotiedostot pitää sijoittaa ScummVM:"
"n pelitallennuskansioon ja niihin pitää lisätä pelikohtainen etuliite: "
"'qfg1-' jos peli on Quest for Glory 1, 'qfg2-' jos peli on Quest for Glory "
"2. Esimerkki: 'qfg2-thief.sav'."
#: engines/sci/sound/music.cpp:160
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Valittu ääniajuri tarvitsee seuraavat tiedostot:\n"
"\n"
#: engines/sci/sound/music.cpp:163
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Jotkin ääniajurit (ainakin joillekin peleille) olivat tarjolla\n"
"Sierralta jälkiasennuksena eivätkä ne ole välttämättä\n"
"tulleet alkuperäisen pelin mukana.\n"
"\n"
"Ole hyvä ja kopioi nämä tiedostot pelin datakansioon.\n"
"\n"
"Huomioi kuitenkin etteivät tiedostot ole välttämättä tarjolla erikseen,\n"
"vaan ovat osana päivitettyä resurssipakettia. Tässä tapauksessa voit\n"
"joutua asentamaan alkuperäisen Sierran päivityspaketin.\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"\n"
#: engines/scumm/detection_internal.h:358
msgid ""
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
"provided corrupted DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
"\n"
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
"dumps that Limited Run Games also provided."
msgstr ""
"Tätä versiota Monkey Island:ista ei voi pelata, koska Limited Run Games "
"toimitti sen mukana vialliset DISK04.LEC ja 903.LFL tiedostot.\n"
"\n"
"Ole hyvä ja ota yhteyttä heidän tekniseen tukeensa näiden tiedostojen "
"korvaamiseksi, tai etsi netistä ohjeet joiden avulla voit palauttaa ehjät "
"tiedostoversiot KryoFlux-dumpeista jotka Limited Run Games myös toimitti."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:274
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~P~revious"
msgstr "E~d~ellinen"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:276
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~N~ext"
msgstr "Se~u~raava"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:886
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Speech Only"
msgstr "Vain puhe"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:887
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Puhe ja Tekstitys"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:888
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Vain tekstitys"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:896
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Puhe & teksti"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:942
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Valitse taitotasosi."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:944
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Lue Loom(TM) ohjekirjaa saadaksesi ohjeita."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:948
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Practice"
msgstr "Harjoitus"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:949
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Expert"
msgstr "Ekspertti"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:981 engines/scumm/metaengine.cpp:647
msgid "Enable game-specific enhancements"
msgstr "Pelikohtaiset parannukset"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:981 engines/scumm/metaengine.cpp:648
msgid ""
"Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on other "
"versions of the same game."
msgstr ""
"Salli ScummVM:n tehdä pieniä parannuksia peliin, usein pohjautuen saman "
"pelin toisiin versioihin."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:985 engines/scumm/metaengine.cpp:665
msgid "Enable the original GUI and Menu"
msgstr "Käytä alkuperäistä käyttöliittymää ja valikkoa"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:985 engines/scumm/metaengine.cpp:666
msgid ""
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
"save/load menu."
msgstr ""
"Salli pelin käyttää pelimoottorin sisäistä graafista käyttöliittymää sekä "
"alkuperäistä tallennus/latausvalikkoa."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1006
msgid "Overture Timing:"
msgstr "Alkusoiton ajoitus:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1010
msgid ""
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
msgstr ""
"Vaihtoehtoista musiikkia käytettäessä tämä säätää alkusoiton vaihtumista "
"Lucasfilm:in ja Loom:in logotyypeiksi."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1093
msgid "Playback Adjust:"
msgstr "Äänentoiston hienosäätö:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1097
msgid ""
"When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the "
"sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound."
msgstr ""
"Säätää äänen alkukohtaa CD:ltä toistettaessa tämän verran. Käytä tätä jos "
"kuulet usein osia vääristä äänistä."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1176
msgid "Intro Adjust:"
msgstr "Intron äänentoiston hienosäätö:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1180
msgid ""
"When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the "
"music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music "
"syncs up with the intro."
msgstr ""
"Säätää intron äänien alkukohtaa CD:ltä toistettaessa tämän verran. Käytä "
"tätä jos musiikki lakkaa ennen aikojaan, tai jos et ole tyytyväinen intron "
"ja sen musiikin synkronisaatioon."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1189
msgid "Outlook Adjust:"
msgstr "Outlook-musiikin äänentoiston hienosäätö:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1193
msgid ""
"The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the "
"track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if "
"you hear part of the previous music."
msgstr ""
"Outlook-musiikki on osa intron raitaa. Säädä kohtaa raidassa josta se alkaa. "
"Käytä tätä jos musiikki lakkaa ennen aikojaan, tai jos kuulet pätkiä "
"edellisestä musiikista."
#: engines/scumm/help.cpp:72
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Yleisiä näppäimistökomentoja:"
#: engines/scumm/help.cpp:73
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Tallenna / Lataa dialogi"
#: engines/scumm/help.cpp:74
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Skip line of text"
msgstr "Ohita tekstirivi"
#: engines/scumm/help.cpp:75
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:76 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Space"
msgstr "Välilyönti"
#: engines/scumm/help.cpp:76
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pause game"
msgstr "Pause"
#: engines/scumm/help.cpp:77 engines/scumm/help.cpp:82
#: engines/scumm/help.cpp:93 engines/scumm/help.cpp:94
#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:77
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Lataa pelitallennus 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:78 engines/scumm/help.cpp:82
#: engines/scumm/help.cpp:84 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:78
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Luo pelitallennus 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:85
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus ylös / alas"
#: engines/scumm/help.cpp:86
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Hidasta/nopeuta tekstiä"
#: engines/scumm/help.cpp:87
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simuloi hiiren vasenta nappia"
#: engines/scumm/help.cpp:88 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"
#: engines/scumm/help.cpp:88
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simuloi oikeaa hiiren nappia"
#: engines/scumm/help.cpp:91
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Erityiskomennot:"
#: engines/scumm/help.cpp:92
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Näytä / piilota konsoli"
#: engines/scumm/help.cpp:93
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Start the debugger"
msgstr "Käynnistä debuggeri"
#: engines/scumm/help.cpp:94
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Näytä muistinkulutus"
#: engines/scumm/help.cpp:95
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Aja nopeassa tilassa (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:96
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Aja erittäin nopeassa tilassa (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:98
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Vaihda grafiikkasuodatinta"
#: engines/scumm/help.cpp:99
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Kasvata / vähennä skaalauskerrointa"
#: engines/scumm/help.cpp:100
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Kytke kuvasuhdekorjaus päälle tai pois"
#: engines/scumm/help.cpp:105
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Huomaa että ctrl-f ja"
#: engines/scumm/help.cpp:106
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " ctrl-g ovat epävakaita eikä"
#: engines/scumm/help.cpp:107
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " niiden käyttöä suositella"
#: engines/scumm/help.cpp:108
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " mahdollisten virheiden vuoksi."
#: engines/scumm/help.cpp:112
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Kehräysluonnokset näppäimistöllä:"
#: engines/scumm/help.cpp:114
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Main game controls:"
msgstr "Pelin tärkeimmät kontrollit:"
#: engines/scumm/help.cpp:119 engines/scumm/help.cpp:134
#: engines/scumm/help.cpp:159
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Push"
msgstr "Työnnä"
#: engines/scumm/help.cpp:120 engines/scumm/help.cpp:135
#: engines/scumm/help.cpp:160
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pull"
msgstr "Vedä"
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
#: engines/scumm/help.cpp:161 engines/scumm/help.cpp:195
#: engines/scumm/help.cpp:205
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Give"
msgstr "Anna"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162 engines/scumm/help.cpp:188
#: engines/scumm/help.cpp:206
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: engines/scumm/help.cpp:124
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Go to"
msgstr "Mene"
#: engines/scumm/help.cpp:125
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Get"
msgstr "Ota"
#: engines/scumm/help.cpp:127 engines/scumm/help.cpp:139
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Read"
msgstr "Lue"
#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:145
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "New kid"
msgstr "Uusi lapsi"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:151
#: engines/scumm/help.cpp:169
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Turn on"
msgstr "Käynnistä"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:152
#: engines/scumm/help.cpp:170
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Turn off"
msgstr "Sammuta"
#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Walk to"
msgstr "Kävele"
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:208
#: engines/scumm/help.cpp:225 engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pick up"
msgstr "Ota"
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "What is"
msgstr "Mitä on"
#: engines/scumm/help.cpp:144
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Avaa lukko"
#: engines/scumm/help.cpp:147
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Put on"
msgstr "Pue ylle"
#: engines/scumm/help.cpp:148
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Take off"
msgstr "Riisu"
#: engines/scumm/help.cpp:154
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fix"
msgstr "Korjaa"
#: engines/scumm/help.cpp:156
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Switch"
msgstr "Vaihda"
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:226
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Look"
msgstr "Katso"
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:221
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Talk"
msgstr "Puhu"
#: engines/scumm/help.cpp:172
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Travel"
msgstr "Matkusta"
#: engines/scumm/help.cpp:173
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Henry / Indy"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:177
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "soita C molli"
#: engines/scumm/help.cpp:178
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "play D on distaff"
msgstr "soita D"
#: engines/scumm/help.cpp:179
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "play E on distaff"
msgstr "soita E"
#: engines/scumm/help.cpp:180
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "play F on distaff"
msgstr "soita F"
#: engines/scumm/help.cpp:181
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "play G on distaff"
msgstr "soita G"
#: engines/scumm/help.cpp:182
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "play A on distaff"
msgstr "soita A"
#: engines/scumm/help.cpp:183
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "play B on distaff"
msgstr "soita B"
#: engines/scumm/help.cpp:184
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "play C major on distaff"
msgstr "soita C duuri"
#: engines/scumm/help.cpp:190 engines/scumm/help.cpp:212
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "puSh"
msgstr "Paina"
#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:213
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Vedä"
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:210
#: engines/scumm/help.cpp:253 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Talk to"
msgstr "Puhu"
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:209
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Look at"
msgstr "Katso"
#: engines/scumm/help.cpp:198
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "turn oN"
msgstr "Kytke päälle"
#: engines/scumm/help.cpp:199
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "turn oFf"
msgstr "Kytke pois päältä"
#: engines/scumm/help.cpp:215
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "KeyUp"
msgstr "KeyUp"
#: engines/scumm/help.cpp:215
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Korosta edellistä dialogia"
#: engines/scumm/help.cpp:216
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "KeyDown"
msgstr "KeyDown"
#: engines/scumm/help.cpp:216
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Korosta seuraavaa dialogia"
#: engines/scumm/help.cpp:220
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Walk"
msgstr "Kävele"
#: engines/scumm/help.cpp:224
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Esine"
#: engines/scumm/help.cpp:227
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Mustavalko / Väri"
#: engines/scumm/help.cpp:230
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Eyes"
msgstr "Silmät"
#: engines/scumm/help.cpp:231
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Tongue"
msgstr "Kieli"
#: engines/scumm/help.cpp:233
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Punch"
msgstr "Lyö"
#: engines/scumm/help.cpp:234
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Kick"
msgstr "Potkaise"
#. I18N: The name of the 'Shift' key on a PC keyboard
#: engines/scumm/help.cpp:238
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle
#: engines/scumm/help.cpp:240
msgid "Win the bike fight cheat"
msgstr "Voita moottoripyörätaistelu-huijaus"
#: engines/scumm/help.cpp:245
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Regular cursor"
msgstr "Tavallinen kursori"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:248
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Comm"
msgstr "Kommunikointilaite"
#: engines/scumm/help.cpp:251
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Tallenna / Lataa / Asetukset"
#: engines/scumm/help.cpp:262
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Other game controls:"
msgstr "Muut pelin ohjaimet:"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Inventory:"
msgstr "Tavarat:"
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:281
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Scroll list up"
msgstr "Vieritä listaa ylös"
#: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:282
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Scroll list down"
msgstr "Vieritä listaa alas"
#: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:275
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Upper left item"
msgstr "Ylävasen esine"
#: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:277
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Lower left item"
msgstr "Alavasen esine"
#: engines/scumm/help.cpp:269 engines/scumm/help.cpp:278
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Upper right item"
msgstr "Yläoikea esine"
#: engines/scumm/help.cpp:270 engines/scumm/help.cpp:280
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Lower right item"
msgstr "Alaoikea esine"
#: engines/scumm/help.cpp:276
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Middle left item"
msgstr "Keskivasen esine"
#: engines/scumm/help.cpp:279
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Middle right item"
msgstr "Keskioikea esine"
#: engines/scumm/help.cpp:286 engines/scumm/help.cpp:291
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Switching characters:"
msgstr "Vaihda hahmoa:"
#: engines/scumm/help.cpp:288
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Second kid"
msgstr "Toinen lapsi"
#: engines/scumm/help.cpp:289
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Third kid"
msgstr "Kolmas lapsi"
#: engines/scumm/help.cpp:298
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Inventorio/ÄÖ Pistenäyttö päälle/pois"
#: engines/scumm/help.cpp:299
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Näppäimistö/Hiiritappelu (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:301
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* Näppäimistötappelu on aina päällä,"
#: engines/scumm/help.cpp:302
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " joten huolimatta viestistä pelissä tämä"
#: engines/scumm/help.cpp:303
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " itseasiassa laittaa hiiritappelun päälle/pois"
#: engines/scumm/help.cpp:310
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Tappeluohjaimet (numpad):"
#: engines/scumm/help.cpp:311 engines/scumm/help.cpp:312
#: engines/scumm/help.cpp:313
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Step back"
msgstr "Astu taakse"
#: engines/scumm/help.cpp:314
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Block high"
msgstr "Torju korkea"
#: engines/scumm/help.cpp:315
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Block middle"
msgstr "Torju keskeltä"
#: engines/scumm/help.cpp:316
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Block low"
msgstr "Torju alhaalta"
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Punch high"
msgstr "Lyö ylös"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "Punch middle"
msgstr "Lyö keskelle"
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "Punch low"
msgstr "Lyö alas"
#: engines/scumm/help.cpp:321
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Sucker punch"
msgstr "Yllätyslyönti"
#: engines/scumm/help.cpp:324
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Nämä ovat Indylle vasemmalla."
#: engines/scumm/help.cpp:325
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Kun Indy on oikealla,"
#: engines/scumm/help.cpp:326
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 ja 1 vaihdetaan näppäinten"
#: engines/scumm/help.cpp:327
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 ja 3 kanssa."
#: engines/scumm/help.cpp:336
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Koneen ohjaimet (numpad):"
#: engines/scumm/help.cpp:337
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Lennä ylös vasemmalle"
#: engines/scumm/help.cpp:338
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fly to left"
msgstr "Lennä vasemmalle"
#: engines/scumm/help.cpp:339
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Lennä alas vasemmalle"
#: engines/scumm/help.cpp:340
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fly upwards"
msgstr "Lennä ylöspäin"
#: engines/scumm/help.cpp:341
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fly straight"
msgstr "Lennä suoraan"
#: engines/scumm/help.cpp:342
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fly down"
msgstr "Lennä alas"
#: engines/scumm/help.cpp:343
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Lennä ylös oikealle"
#: engines/scumm/help.cpp:344
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fly to right"
msgstr "Lennä oikealle"
#: engines/scumm/help.cpp:345
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Lennä alas oikealle"
#: engines/scumm/input.cpp:1240
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Snap scroll päälle"
#: engines/scumm/input.cpp:1242
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Snap scroll pois päältä"
#: engines/scumm/input.cpp:1255
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Music volume: "
msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus: "
#: engines/scumm/input.cpp:1272
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Tekstien nopeus: "
#: engines/scumm/metaengine.cpp:357
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"Putt-Putt Saves the Zoo iOS:in kevytversio ei ole tuettu piratismin "
"ehkäisemiseksi.\n"
"Kokoversion voi ostaa iTunes-kaupasta."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:454
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
msgstr "HE v71+ tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:478
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
msgstr "SCUMM v7-8 tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:593
msgid "Show Object Line"
msgstr "Näytä esineiden tiedot"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:594
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Näytä esineiden nimet näytön alalaidassa"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:602
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "Käytä NES Classic-palettia"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:603
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr "Käytä neutraalimpaa väripalettia joka emuloi paremmin NES Classic:ia"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:611
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
msgstr "Trimmaa FM-TOWNS pelit 200 pikselin korkuisiksi"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:612
msgid ""
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
msgstr ""
"Leikkaa ylimääräiset 40 pikseliä näytön alaosasta, jättäen jäljelle 200 "
"pikseliä, jolloin kuvasuhteen korjaus on mahdollista"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:620
msgid "Play simplified music"
msgstr "Yksinkertaistettu musiikki"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:621
msgid ""
"This music was presumably intended for low-end Macs, and uses only one "
"channel."
msgstr ""
"Tämä musiikki oli oletettavasti tarkoitettu hitaille maceille, ja se käyttää "
"vain yhtä kanavaa."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:629
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Käytä jatkuvaa vieritystä"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:630
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
msgstr "(sen sijaan että vieritettäisiin 8 pikselin askeleissa)"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:638
msgid "Allow semi-smooth scrolling"
msgstr "Salli semi-pehmeä vieritys"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:639
msgid ""
"Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the "
"intro."
msgstr "Salli vähemmän pehmeä vieritys intron nopeissa kameraliikkeissä."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:656
msgid "Load modded audio"
msgstr "Lataa modattuja ääniresursseja"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:657
msgid ""
"Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if "
"available."
msgstr ""
"Korvaa musiikki, äänitehosteet sekä puhe modatuilla ääniresursseilla, jos "
"niitä on saatavilla."
#: engines/scumm/scumm.cpp:261
msgid ""
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
"320x200, under 'engine' tab."
msgstr ""
"Olet laittanut kuvasuhteen korjauksen päälle. FM-TOWNS:in luonnollinen "
"resoluutio on 320x240, joka ei mahdollista kuvasuhteen korjausta.\n"
"Kuvasuhteen korjaus saadaan mahdolliseksi trimmaamalla resoluution 320x200:"
"aan 'Pelimoottori'-välilehdellä."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1093
msgid ""
"Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts will\n"
"be disabled."
msgstr ""
"\"Indy\":n Macintosh ohjelmatiedostoa ei löydetty. Korkearesoluutioiset\n"
"versiot fontista eivät ole tuettuina."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1119
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-resolution\n"
"versions of font and cursor will be disabled."
msgstr ""
"\"Loom\":in Macintosh ohjelmatiedostoa ei löydetty. Musiikki ja "
"korkearesoluutioiset\n"
"versiot fontista ja osoittimesta eivät ole tuettuina."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1141
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"\"Monkey Island\":in Macintosh ohjelmatiedostoa ei löydetty\n"
"instrumenttien lukemiseksi. Emme soita musiikkia."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1437
msgid ""
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
"Please copy the game from the original media without compression."
msgstr ""
"ScummVM:n työkaluilla pakattuja äänitiedostoja havaittu; *.BUN/*.SOU\n"
"pakkaukset eivät enää ole tuettuja tässä pelissä, joten äänet eivät kuulu.\n"
"Ole hyvä ja asenna peli uudelleen sopivien äänitiedostojen kera."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1907
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Suora MIDI tuki vaatii Roland päivityksen LucasArtsilta, mutta\n"
"%s puuttuu. Käytetään AdLibia sen sijaan."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1923
msgid ""
"This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n"
"required resources for MT-32. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Tästä kyseisestä Monkey Island 1:n versiosta tiedetään uupuvan joitakin\n"
"vaadittuja käytön mahdollistavia osasia MT-32:lle. Otetaan sen sijasta "
"käyttöön AdLib."
#: engines/scumm/scumm.cpp:3236
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Normaalisti Maniac Mansion käynnistyisi nyt. Jotta se olisi mahdollista, "
"Maniac Mansionin pelitiedostojen pitää löytyä \"Maniac\"-kansiosta Tentacle-"
"pelikansion sisältä, ja sen pitää myös olla lisätty pelinä ScummVM:ään."
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Tästä AMIGA-versiosta puuttuvat (vähintään) seuraavat tiedostot:\n"
"\n"
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ole hyvä ja kopioi nämä tiedostot pelidatakansioon.\n"
"\n"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:51
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Pikselöidyt kohtauksenvaihdot"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:52
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "Kohtauksia vaihtaessa näytetään sattumanvarainen pikselitransitio"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:63
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Älä näytä tärkeitä alueita hiirtä liikuttaessa"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:64
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Näytä tärkeiden alueiden nimet vain sen jälkeen kun aluetta tai "
"toimintanappia on painettu"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:75
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show character portraits"
msgstr "Näytä hahmojen muotokuvat"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:76
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Näytä hahmojen muotokuvat keskustelujen aikana"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:87
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Liu'uta dialogit ruudulle"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:88
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""
"Liu'uta dialogit ruudulle sen sijaan että ne näytettäisiin välittömästi"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:99
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Transparent windows"
msgstr "Läpinäkyvät ikkunat"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:100
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Näytä ikkunat osittain läpinäkyvällä taustalla"
#: engines/sky/compact.cpp:140
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "\"sky.cpt\" pelimoottorin datatiedostolla on väärä koko."
#: engines/sky/metaengine.cpp:88
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr "Kävele / Katso / Puhu"
#: engines/sky/metaengine.cpp:106
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Skip / Close"
msgstr "Ohita / Sulje"
#: engines/sky/metaengine.cpp:114
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open control panel"
msgstr "Avaa hallintapaneeli"
#: engines/sky/metaengine.cpp:130
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "Nopea tila päälle / pois"
#: engines/sky/metaengine.cpp:135
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "Erittäin nopea tila päälle / pois"
#: engines/sky/metaengine.cpp:154
msgid "Floppy intro"
msgstr "Levykeversion intro"
#: engines/sky/metaengine.cpp:155
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Käytä levykeversion introa (vain CD versiossa)"
#: engines/sky/metaengine.cpp:233
2021-10-01 17:12:19 +00:00
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
msgstr ""
"VAROITUS: Automaattitallennuksen poistaminen ei ole tuettu tässä "
"pelimoottorissa"
#: engines/stark/metaengine.cpp:37
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Load modded assets"
msgstr "Lataa modattuja peliresursseja"
#: engines/stark/metaengine.cpp:38
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable loading of external replacement assets."
msgstr "Mahdollista ulkoisten korvaavien peliresurssien lataus."
#: engines/stark/metaengine.cpp:48
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
msgstr "Taustakuvien lineaarinen suodatus"
#: engines/stark/metaengine.cpp:49
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
"full screen mode, at the cost of some details."
msgstr ""
"Kun lineaarinen suodatus on päällä, taustakuvat ovat pehmeämpiä "
"kokoruututilassa, mutta menettävät hieman yksityiskohtia."
#: engines/stark/metaengine.cpp:59 engines/ultima/metaengine.cpp:132
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable font anti-aliasing"
msgstr "Fonttien antialiasointi"
#: engines/stark/metaengine.cpp:60 engines/ultima/metaengine.cpp:133
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
msgstr "Kirjaimet näyttävät sileämmiltä kun antialiasointi on päällä."
#: engines/stark/stark.cpp:106
msgid "Software renderer does not support modded assets"
msgstr "Ohjelmistorenderöijä ei tue muokattuja peliresursseja"
#: engines/stark/stark.cpp:291
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "You are missing recommended data files:"
msgstr "Sinulta puuttuu seuraavat suositellut datatiedostot:"
#: engines/stark/stark.cpp:305
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
"from the demo version of the game."
msgstr ""
"'fonts'-kansio tarvitaan jotta pelin teksti näyttäisi siltä millaiseksi se "
"on suunniteltu. Pelin Steam-julkaisusta sen tiedetään puuttuvan. Voit "
"kopioida fontit pelin demoversiosta."
#: engines/stark/stark.cpp:312
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
"localization."
msgstr ""
"'gui.ini':ä suositellaan jotta saat sopivat fonttiasetukset pelin "
"lokalisaatiolle."
#: engines/stark/stark.cpp:318
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
msgstr ""
"'language.ini':ä suositellaan jotta saat lokalisoidut vahvistusdialogit."
#: engines/stark/stark.cpp:324
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
msgstr "'game.exe':ä suositellaan jotta saat tyylitellyt vahvistusdialogit."
#: engines/supernova/supernova.cpp:192
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr "Kielen %s tekstejä ei löydetty pelimoottorin datatiedostosta."
#: engines/supernova/supernova.cpp:476
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
"Pelimoottorin \"%s\" datatiedostosta löytyi väärä versio. Odotettu versio "
"%d, löytynyt versio %d."
#: engines/supernova/supernova.cpp:486
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr "Osan %d lohkoa ei löydetty"
#: engines/supernova/supernova.cpp:529
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr ""
"Tiedostoa \"%s\" ei löydetty pelin kansiosta eikä pelimoottorin "
"datatiedostosta."
#: engines/supernova/supernova.cpp:833
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
"set in ScummVM and that you can write to it."
msgstr ""
"Väliaikaisen pelitallenteen luominen epäonnistui. Varmista että "
"pelitallennushakemistosi on asetettu ScummVM:ssä ja että voit kirjoittaa "
"sinne."
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:834
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to load temporary game state."
msgstr "Väliaikaisen pelitallenteen lataaminen epäonnistui."
#: engines/supernova/metaengine.cpp:38
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Improved mode"
msgstr "Parannettu tila"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:39
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
"Poistaa jotakin toistuvia toimintoja, lisää mahdollisuuden vaihtaa verbiä "
"näppäimistöltä"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:529
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "PSX stream videota '%s' ei voi toistaa paletisoidussa tilassa"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:560 engines/sword2/animation.cpp:456
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"MPEG-2 videotiedostoja löydettiin mutta ScummVM on käännetty ilman MPEG-2-"
"tukea"
#: engines/sword1/animation.cpp:567 engines/sword2/animation.cpp:465
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Videotiedosto '%s' ei löytynyt"
#: engines/sword1/control.cpp:886
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM löysi pelille Broken Sword 1 vanhoja pelitallennuksia jotka pitäisi "
"muuntaa.\n"
"Vanhaa formaattia ei enää tueta, joten et pysty lataamaan tallenteitasi "
"ellet muunna niitä.\n"
"\n"
"Paina OK muuntaaksesi tallenteet nyt, muuten kysymme sinulta uudelleestaan "
"seuraavalla kerralla\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1260
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Kohdetiedosto on jo olemassa!\n"
"Säilytetäänkö vanha pelitallennus (%s), vai uusi pelitallennus (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1263
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Keep the old one"
msgstr "Säilytä vanha tallennus"
#: engines/sword1/control.cpp:1263
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Keep the new one"
msgstr "Säilytä uusi tallennus"
#: engines/sword1/logic.cpp:1634
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Broken Sword 1:n demo päättyy tähän"
#: engines/sword2/animation.cpp:426
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr "PSX videoita löydetty, mutta ScummVM on käännetty ilman RGB tukea"
#: engines/sword2/metaengine.cpp:46
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show object labels"
msgstr "Näytä esineiden tiedot"
#: engines/sword2/metaengine.cpp:47
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Näytä esineiden kuvaus kohdistaessasi kursorin esineen ylle"
#: engines/sword25/metaengine.cpp:35
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use English speech"
msgstr "Käytä englanninkielistä puhetta"
#: engines/sword25/metaengine.cpp:36
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
"Käytä englanninkielistä puhetta saksankielisen sijaan kaikille muille "
"kielille paitsi saksalle"
2016-12-26 15:14:38 +00:00
#: engines/teenagent/resources.cpp:120
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"Tiedosto teenagent.dat on pakattu, mutta zlib-kirjastoa ei ole käännetty "
"ScummVM:ään. Pura teenagent.dat"
2016-12-26 15:14:38 +00:00
#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
msgstr "Saturn CD-versio ei ole vielä tuettu"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/tony/tony.cpp:248
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr "Fonttivarianttia ei löydy '%s' pelimoottorin datatiedostosta."
#: engines/toon/toon.cpp:244
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Peli tallennettu kohtaan #%d "
#: engines/toon/toon.cpp:248
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Pikapelitallennus kohtaan %d epäonnistui"
#: engines/toon/toon.cpp:261
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Pelitallenne #%d pikaladattu"
#: engines/toon/toon.cpp:265
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Tallennuksen #%d pikalataus epäonnistui"
#: engines/toon/toon.cpp:1502
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Haluatko varmasti poistua?"
#: engines/toon/toon.cpp:1906
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "Datatiedostoa \"%s\" ei löydetty."
#: engines/twine/detection.cpp:174
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
msgstr ""
"Tämä versio vaatii toimiakseen Giflib-kirjaston, jota ei ole käännetty tähän "
"ScummVM:ään"
#: engines/twine/metaengine.cpp:44
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable wall collisions"
msgstr "Seinien törmäystarkistus päälle"
#: engines/twine/metaengine.cpp:45
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable the original wall collision damage"
msgstr "Pelin alkuperäinen seiniintörmäyksen vahinkomalli päälle"
#: engines/twine/metaengine.cpp:56
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Disable save menu"
msgstr "Tallennusvalikko pois päältä"
#: engines/twine/metaengine.cpp:57
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
msgstr ""
"Alkuperäisessä pelissä oli vain automaattitallennus. Tämä mahdollistaa pelin "
"tallentamisen milloin tahansa."
#: engines/twine/metaengine.cpp:67
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Käytä debugtilaa"
#: engines/twine/metaengine.cpp:68
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable the debug mode"
msgstr "Debug-tila päälle"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:78
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable audio CD"
msgstr "Käytä Audio CD:tä"
#: engines/twine/metaengine.cpp:79
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable the original audio cd track"
msgstr "Käytä alkuperäistä audio CD-raitaa"
#: engines/twine/metaengine.cpp:89
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable sound"
msgstr "Äänet päälle"
#: engines/twine/metaengine.cpp:90
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable the sound for the game"
msgstr "Laita pelin äänet päälle"
#: engines/twine/metaengine.cpp:100
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable voices"
msgstr "Puhe päälle"
#: engines/twine/metaengine.cpp:101
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable the voices for the game"
msgstr "Laita puhe päälle pelissä"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:111
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable text"
msgstr "Tekstit päälle"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:112
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable the text for the game"
msgstr "Laita tekstit päälle pelissä"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:122
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable movies"
msgstr "Videot päälle"
#: engines/twine/metaengine.cpp:123
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable the cutscenes for the game"
msgstr "Laita videot päälle pelissä"
#: engines/twine/metaengine.cpp:133
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable mouse"
msgstr "Käytä hiirtä"
#: engines/twine/metaengine.cpp:134
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable the mouse for the UI"
msgstr "Käytä hiirtä käyttöliittymässä"
#: engines/twine/metaengine.cpp:144
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use the USA version"
msgstr "Käytä USA-versiota"
#: engines/twine/metaengine.cpp:145
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable the USA specific version flags"
msgstr "Käytä USA-versiota pelistä"
#: engines/twine/metaengine.cpp:155 engines/ultima/metaengine.cpp:88
msgid "Enable high resolution"
msgstr "Käytä korkeaa resoluutiota"
#: engines/twine/metaengine.cpp:156 engines/ultima/metaengine.cpp:89
msgid "Enable a higher resolution for the game"
msgstr "Käytä korkeampaa resoluutiota pelissä"
#: engines/twine/metaengine.cpp:247
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Next Room"
msgstr "Debug seuraava huone"
#: engines/twine/metaengine.cpp:252
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Previous Room"
msgstr "Debug edellinen huone"
#: engines/twine/metaengine.cpp:257
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Apply Celling Grid"
msgstr "Debug celling grid päälle/pois"
#: engines/twine/metaengine.cpp:262
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
msgstr "Debug kasvata celling grid indeksiä"
#: engines/twine/metaengine.cpp:267
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
msgstr "Debug pienennä celling grid indeksiä"
#: engines/twine/metaengine.cpp:272
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Grid Camera Up"
msgstr "Debug grid kamera ylös"
#: engines/twine/metaengine.cpp:277
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Grid Camera Down"
msgstr "Debug grid kamera alas"
#: engines/twine/metaengine.cpp:282
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Grid Camera Left"
msgstr "Debug grid kamera vasemmalle"
#: engines/twine/metaengine.cpp:288
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Grid Camera Right"
msgstr "Debug grid kamera oikealle"
#: engines/twine/metaengine.cpp:293
msgid "Place actor at center of screen"
msgstr "Keskitä hahmo ruudulla"
#: engines/twine/metaengine.cpp:298
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Menu"
msgstr "Debug-valikko"
#: engines/twine/metaengine.cpp:303
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Menu Execute"
msgstr "Näytä debug-menu"
#: engines/twine/metaengine.cpp:308 engines/twine/metaengine.cpp:328
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Normal Behaviour"
msgstr "Tavallinen käyttäytyminen"
#: engines/twine/metaengine.cpp:313 engines/twine/metaengine.cpp:333
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Athletic Behaviour"
msgstr "Urheilullinen käyttäytyminen"
#: engines/twine/metaengine.cpp:318 engines/twine/metaengine.cpp:338
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Aggressive Behaviour"
msgstr "Hyökkäävä käyttäytyminen"
#: engines/twine/metaengine.cpp:323 engines/twine/metaengine.cpp:343
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Discreet Behaviour"
msgstr "Hienovarainen käyttäytyminen"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:348
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Behaviour Action"
msgstr "Käyttäytymistoiminta"
#: engines/twine/metaengine.cpp:354
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Change Behaviour"
msgstr "Vaihda käyttäytymistä"
#: engines/twine/metaengine.cpp:366
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Options Menu"
msgstr "Asetusvalikko"
#: engines/twine/metaengine.cpp:378
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use Selected Object"
msgstr "Käytä valittua esinettä"
#: engines/twine/metaengine.cpp:384
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Throw Magic Ball"
msgstr "Heitä taikapallo"
#: engines/twine/metaengine.cpp:398
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move Backward"
msgstr "Liiku taaksepäin"
#: engines/twine/metaengine.cpp:419
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use Protopack"
msgstr "Käytä protopack:ia"
#: engines/twine/metaengine.cpp:424
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open Holomap"
msgstr "Avaa holokartta"
#: engines/twine/metaengine.cpp:437
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Special Action"
msgstr "Erikoistoiminto"
#: engines/twine/metaengine.cpp:443 engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
#: engines/twine/metaengine.cpp:456
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"
#: engines/twine/metaengine.cpp:464 engines/twine/metaengine.cpp:516
#: engines/twine/metaengine.cpp:532
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Abort"
msgstr "Keskeytä"
#: engines/twine/metaengine.cpp:502
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Next Page"
msgstr "Seuraava sivu"
#: engines/twine/metaengine.cpp:569
msgid "Previous location"
msgstr "Edellinen lokaatio"
#: engines/twine/metaengine.cpp:574
msgid "Next location"
msgstr "Seuraava lokaatio"
#: engines/twine/parser/text.cpp:33
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution on"
msgstr "Käytä korkeaa resoluutiota"
#: engines/twine/parser/text.cpp:34
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution off"
msgstr "Älä käytä korkeaa resoluutiota"
#: engines/twine/parser/text.cpp:35
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision on"
msgstr "Seinien törmäystarkistus päällä"
#: engines/twine/parser/text.cpp:36
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision off"
msgstr "Seinien törmäystarkistus pois päältä"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:55
msgid "Enable frame skipping"
msgstr "Salli harvempi ruudunpäivitys"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:56
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
msgstr "Salli pelin päivittää ruutua harvemmin jos se pyörii liian hitaasti."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:66
msgid "Enable frame limiting"
msgstr "Rajoita ruudun päivitystä"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:67
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
msgstr "Rajoitaa pelin nopeutta jottei se olisi liian nopea."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:77
msgid "Enable cheats"
msgstr "Salli huijaus"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:78
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
msgstr ""
"Salli huijaaminen komennoilla sekä pelaajaa klikkaamalla aukeavasta menusta."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:99
msgid "Play foot step sounds"
msgstr "Soita askeläänet"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:100
msgid "Plays sound when the player moves."
msgstr "Pelaajan liikkumisesta kuuluu ääni."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:110
msgid "Enable jump to mouse position"
msgstr "Hiiren sijaintiin hyppääminen"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:111
msgid ""
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
msgstr ""
"Paikaltaan hyppääminen kohdistaa hypyn hiiren sijaintiin eikä vain suuntaan."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:121
msgid "Enable font replacement"
msgstr "Mahdollista fonttien korvaaminen"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:122
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
msgstr "Korvaa pelin fontit renderöidyillä fonteilla"
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
#: engines/ultima/metaengine.cpp:144
msgid "Camera moves with Silencer"
msgstr "Kamera liikkuu hahmon mukana"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:145
msgid ""
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
msgstr "Kamera seuraa sulavasti hahmoa määrättyjen siirtymien sijaan."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:155
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
msgstr "Pääsiäismuna aina päällä"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:156
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
msgstr "Joulumusiikki päällä ympäri vuoden."
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
msgstr "Oikeanlaista ultima.dat datatiedostoa ei löydetty"
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:80
#, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "Pelimoottorin datatiedostoa %s ei löydetty"
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:98
#, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr ""
"Pelimoottorin datatiedostosta löytyi väärä versio. Odotettu versio %d.%d, "
"löytynyt versio %d.%d"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387
#, c-format
msgid "loading quick save %d"
msgstr "Ladataan pikapelitallennusta %d"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:392
#, c-format
msgid "saving quick save %d"
msgstr "tallennetaan pikatallennusta %d"
#: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:38
msgid "Original Save"
msgstr "Alkuperäinen tallennus"
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:211
msgid "Transfer Character"
msgstr "Siirrä hahmo"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:135
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ultima VIII"
msgstr "Ultima VIII"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:135
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Crusader"
msgstr "Crusader"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:178
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr "Ultima VIII Huijaukset"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:193
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr "Ultima VIII Debug"
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:299
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "[corrupt]"
msgstr "[korruptoitunut]"
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:302
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "[outdated]"
msgstr "[liian vanha]"
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:305
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "[too modern]"
msgstr "[liian uusi]"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:41
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Näytä FPS-laskuri"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:42
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr "Näytä tämänhetkinen kuvia/sekunti määrä vasemmassa ylänurkassa"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:53
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Spritejen bilineaarinen suodatus (HIDAS)"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:54
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Käytä bilineaarista suodatusta yksittäisiin spriteihin"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:66
msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)"
msgstr "Pakota 2D renderöijän käyttö (vain 2D-peleille)"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:67
msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games"
msgstr "Tämä asetus pakottaa ScummVM:n käyttämään 2D-renderöijää 2D-peleille"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:111
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "FoxTail support is not compiled in"
msgstr "FoxTail-tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:117
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
msgstr "Hero Craft-tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:123
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
msgstr "Wintermute3D-tukea ei ole käännetty mukaan"
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:148
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "Tämä peli vaatii toimiakseen PNG-, JPEG- sekä Vorbis-tuen."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:159
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
"Tämä peli vaatii toimiakseen FoxTail-pelimoottorin, jota ei ole käännetty "
"tähän ScummVM:ään."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:170
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
"Tämä peli vaatii toimiakseen HeroCraft-pelimoottorin, jota ei ole käännetty "
"tähän ScummVM:ään."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:181
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
"likely to be unplayable totally or partially."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
"Tämä peli tarvitsee 3D-ominaisuuksia joita ei ole käännetty tähän ScummVM:"
"ään. Tämän takia se ei ole osittain tai laisinkaan pelattavissa."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Walk forward"
msgstr "Kävele eteenpäin"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Walk backward"
msgstr "Kävele taaksepäin"
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show scene geometry"
msgstr "Näytä maailman geometria"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Previous page"
msgstr "Edellinen sivu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Next page"
msgstr "Seuraava sivu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show hints"
msgstr "Näytä vinkit"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show inventory"
msgstr "Näytä inventorio"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GUI variant A"
msgstr "Käyttöliittymävariantti A"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GUI variant B"
msgstr "Käyttöliittymävariantti B"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone cancel button"
msgstr "Puhelimen peruuta-nappi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
msgid "Phone up button"
msgstr "Puhelimen ylös-nappi"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
msgid "Phone down button"
msgstr "Puhelimen alas-nappi"
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
msgid "Alternative action"
msgstr "Vaihtoehtoinen toiminto"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 0 button"
msgstr "Puhelimen 0-nappi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 1 button"
msgstr "Puhelimen 1-nappi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 2 button"
msgstr "Puhelimen 2-nappi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 3 button"
msgstr "Puhelimen 3-nappi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 4 button"
msgstr "Puhelimen 4-nappi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 5 button"
msgstr "Puhelimen 5-nappi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 6 button"
msgstr "Puhelimen 6-nappi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 7 button"
msgstr "Puhelimen 7-nappi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 8 button"
msgstr "Puhelimen 8-nappi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 9 button"
msgstr "Puhelimen 9-nappi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone * button"
msgstr "Puhelimen *-nappi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone # button"
msgstr "Puhelimen #-nappi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show help"
msgstr "Näytä ohjeet"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Vieritä ylös"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Vieritä alas"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Change shadow type"
msgstr "Vaihda varjojen tyyppiä"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Volume max"
msgstr "Maksimi äänenvoimakkuus"
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show debug parser"
msgstr "Näytä debug-parseri"
#. I18N: Displays a debug text message
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug print"
msgstr "Debug-tulostus"
#. I18N: Exits the game
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Exit"
msgstr "Poistu"
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Light helper window"
msgstr "Valaistuksen apuikkuna"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run forward"
msgstr "Juokse eteenpäin"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run backward"
msgstr "Juokse taaksepäin"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Turn left fast"
msgstr "Käänny nopeasti vasemmalle"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Turn right fast"
msgstr "Käänny nopeasti oikealle"
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show blueprint"
msgstr "Näytä piirustus"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089
msgid "Next action"
msgstr "Seuraava toiminto"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097
msgid "Previous action"
msgstr "Edellinen toiminto"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Volume off"
msgstr "Äänet pois päältä"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Change font size"
msgstr "Muuta fontin kokoa"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save game"
msgstr "Luo pelitallennus"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Walking speed: Low"
msgstr "Kävelynopeus: hidas"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr "Kävelynopeus: normaali"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Walking speed: High"
msgstr "Kävelynopeus: nopea"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cancel waiting"
msgstr "Peruuta odottaminen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "First page"
msgstr "Ensimmäinen sivu"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Last page"
msgstr "Viimeinen sivu"
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr "Kävelynopeus: Ultrasupermeganopea"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show game credits"
msgstr "Näytä pelin lopputekstit"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play selected music record"
msgstr "Soita valittu musiikki"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select next music record"
msgstr "Valitse seuraava musiikki"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play note 1: A"
msgstr "Soita sävel 1:A"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "Soita sävel 2: F#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "Soita sävel 3: D#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "Soita sävel 4: C#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play note 5: E"
msgstr "Soita sävel 5: E"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "Soita sävel 6: G#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play note 7: B"
msgstr "Soita sävel 7: B"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr "Kyky: Telekinesia"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ability: Push"
msgstr "Kyky: Työntäminen"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ability: Lightning"
msgstr "Kyky: Salama"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ability: Light"
msgstr "Kyky: Valo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ability: Wind"
msgstr "Kyky: Tuuli"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ability: Sound"
msgstr "Kyky: Ääni"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ability: Esence"
msgstr "Kyky: Olemus"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr "Kyky: Manaaja"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr "Näytä vinkit / tanssiliike"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Dance move up"
msgstr "Tanssiliike ylös"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Dance move down"
msgstr "Tanssiliike alas"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Dance move left"
msgstr "Tanssiliike vasemmalle"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Dance move right"
msgstr "Tanssiliike oikealle"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cancel input"
msgstr "Peruuta syöte"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Tekstitys päälle / pois"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409
msgid "Hide hints"
msgstr "Piilota vihjeet"
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464
msgid "Shift key"
msgstr "Shift-näppäin"
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566
msgid "Chapayev's action"
msgstr "Chepayevin toiminto"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Dialogue answer 1"
msgstr "Dialogivastaus 1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Dialogue answer 2"
msgstr "Dialogivastaus 2"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Dialogue answer 3"
msgstr "Dialogivastaus 3"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Dialogue answer 4"
msgstr "Dialogivastaus 4"
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
msgid "Spin wheel slower"
msgstr "Pyöritä pyörää hitaammin"
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
msgid "Spin wheel faster"
msgstr "Pyöritä pyörää nopeammin"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Zoom out"
msgstr "Loitonna"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Lähennä"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show journal"
msgstr "Näytä päiväkirja"
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Bezier window"
msgstr "Bezier-ikkuna"
#. I18N: Use droid to perform an action
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901
msgid "Droid's action"
msgstr "Droidin toiminto"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Rotate"
msgstr "Käännä"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Drop"
msgstr "Pudota"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Player 1: Up"
msgstr "Pelaaja 1: Ylös"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Player 1: Left"
msgstr "Pelaaja 1: Vasemmalle"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Player 1: Down"
msgstr "Pelaaja 1: Alas"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Player 1: Right"
msgstr "Pelaaja 1: Oikealle"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Player 2: Up"
msgstr "Pelaaja 2: Ylös"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Player 2: Left"
msgstr "Pelaaja 2: Vasemmalle"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Player 2: Down"
msgstr "Pelaaja 2: Alas"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Player 2: Right"
msgstr "Pelaaja 2: Oikealle"
#. I18N: Displays a debug FPS counter
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug FPS"
msgstr "Näytä FPS"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Key i"
msgstr "Näppäin i"
#: engines/xeen/metaengine.cpp:41
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr "Näytä esineiden hinnat normaalissa inventoriossa"
#: engines/xeen/metaengine.cpp:42
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
"Näyttää esineiden hinnat normaalissa inventoriossa, mahdollistaen arvojen "
"vertailun"
#: engines/xeen/metaengine.cpp:53
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "More durable armor"
msgstr "Kestävämmät suojavarusteet"
#: engines/xeen/metaengine.cpp:54
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
"Suojavaruste hajoaa vasta hahmon ollessa -80HP:ssä normaalin -10HP sijasta"
#: engines/xeen/saves.cpp:290
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to autosave"
msgstr "Pelin automaattinen tallennus epäonnistui"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"Tämä pelitallennus käyttää versiota %u, mutta tämä pelimoottorin tuki on "
"vain versioon %d asti. Tarvitset päivitetyn version tästä pelimoottorista "
"käyttääksesi tätä pelitallennusta."
#: engines/zvision/metaengine.cpp:58
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Double FPS"
msgstr "Kaksinkertaista FPS"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:59
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Kasvata ruudunpäivitysnopeus 60 FPS:ään 30 FPS:stä"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:70
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable Venus"
msgstr "Käytä Venusta"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:71
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Käytä Venus-avustusjärjestelmää"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:82
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Animaatio pois päältä kääntyessä"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:83
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Animaatio pois päältä panoraamamoodissa kääntyessä"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:94
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Käytä korkearesoluutioista MPEG-videota"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:95
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"Käytä DVD-version MPEG videoita matalampiresoluutioisten AVI-tiedostojen "
"sijaan"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:197
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Look Up"
msgstr "Katso ylös"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:203
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Look Down"
msgstr "Katso alas"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:238
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spellbook"
msgstr "Loitsukirja"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:244
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Score"
msgstr "Pisteet"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:250
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Put away object"
msgstr "Laita pois esine"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:256
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Extract coin"
msgstr "Poista kolikko"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:277
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: engines/zvision/zvision.cpp:309
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
"respectively."
msgstr ""
"Ennen tämän pelin pelaamista, sinun täytyy kopioida vaaditut fontit ScummVM:"
"n extras-hakemistoon, tai pelin hakemistoon. Windowsissa tarvitset seuraavat "
"fonttitiedostot Windowsin fonttihakemistosta: Times New Roman, Century "
"Schoolbook, Garamond, Courier New ja Arial. Vaihtoehtoisesti voit myös "
"ladata Liberation Fonts -paketin tai GNU FreeFont -paketin. Tarvitset kaikki "
"fontit paketista jonka valitset, i.e. LiberationMono, LiberationSans ja "
"LiberationSerif, tai FreeMono, FreeSans ja FreeSerif riippuen valinnastasi."
#~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
#~ msgstr ""
#~ "DXA videotiedostoja löydettiin mutta ScummVM on käännetty ilman zlib-tukea"
#~ msgid "Override global shader settings"
#~ msgstr "Ohita globaalit sävytinasetukset"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Override global shader settings"
#~ msgstr "Ohita globaalit sävytinasetukset"
#~ msgid "HW Shader:"
#~ msgstr "Laitteistosävytin:"
#~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
#~ msgstr "Laitteistosävyttimet tuottavat erilaisia visuaalisia efektejä"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "HW Shader:"
#~ msgstr "Laitteistosävytin:"
#~ msgid "Different shaders give different visual effects"
#~ msgstr "Laitteistosävyttimet tuottavat erilaisia visuaalisia efektejä"
#~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
#~ msgstr "Lisää levyke %c ja paina jotain nappia jatkaaksesi."
#~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
#~ msgstr "Tiedostoa %s, (%c%d) ei löydy. Paina nappia."
#~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
#~ msgstr "Virhe luettaessa levyä %c, (%c%d) Paina jotain nappia."
#~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
#~ msgstr "Pause. Paina välilyöntiä jatkaaksesi."
#~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
#~ msgstr "Haluatko varmasti aloittaa pelin alusta? (K/E)K"
#~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
#~ msgstr "Haluatko varmati lopettaa? (K/E)K"
#~ msgid "Insert save/load game disk"
#~ msgstr "Laita tallennus/lataus levyke asemaan"
#~ msgid "You must enter a name"
#~ msgstr "Nimi on pakko antaa"
#~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
#~ msgstr "Peliä EI tallennettu (onko levy täysi?)"
#~ msgid "The game was NOT loaded"
#~ msgstr "Peliä EI ladattu"
#~ msgid "Saving '%s'"
#~ msgstr "Tallennetaan '%s'"
#~ msgid "Loading '%s'"
#~ msgstr "Ladataan '%s'"
#~ msgid "Name your SAVE game"
#~ msgstr "Nimeä pelitallenteesi"
#~ msgid "Select a game to LOAD"
#~ msgstr "Valitse ladattava peli"
#~ msgid "Game title)"
#~ msgstr "Pelin nimi)"
#~ msgid "Start debugging immediately"
#~ msgstr "Aloita debuggaus välittömästi"
#~ msgid "Halts progress and stops at the debugger immediately"
#~ msgstr "Pysäyttää etenemisen ja siirtyy debuggeriin välittömästi"
#~ msgid "Save progress automatically"
#~ msgstr "Tallenna edistyminen automaattisesti"
#~ msgid "Progress Saved"
#~ msgstr "Edistyminen tallennettu"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load save, the save file was created by a newer version of "
#~ "ScummVM."
#~ msgstr ""
#~ "Pelitallenteen lataaminen epäonnistui, se on luotu ScummVM:n uudemmalla "
#~ "versiolla."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current "
#~ "state. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "VAROITUS: Olemassaolevassa tallennuksessa on pidempi peliaika kuin "
#~ "tämänhetkisessä pelin tilassa. Haluatko varmasti ylikirjoitta sen?"
#~ msgid "I don't understand your command. "
#~ msgstr "En ymmärrä komentoasi. "
#~ msgid "I can't do that yet. "
#~ msgstr "En pysty tekemään tuota vielä. "
#~ msgid "Light has run out! "
#~ msgstr "Valo on sammunut! "
#~ msgid "Your light has run out. "
#~ msgstr "Valosi on sammunut. "
#~ msgid "Light runs out in "
#~ msgstr "Valo sammuu "
#~ msgid " turns. "
#~ msgstr " vuorossa. "
#~ msgid "Your light is growing dim. "
#~ msgstr "Valosi hiipuu. "
#~ msgid "North"
#~ msgstr "Pohjoinen"
#~ msgid "South"
#~ msgstr "Etelä"
#~ msgid "East"
#~ msgstr "Itä"
#~ msgid "West"
#~ msgstr "Länsi"
#~ msgid "You can't see. It is too dark!\n"
#~ msgstr "Et näe mitään. On liian pimeää!\n"
#~ msgid "I can't see. It is too dark!\n"
#~ msgstr "En näe mitään. On liian pimeää!\n"
#~ msgid "You are in a %s\n"
#~ msgstr "Olet paikassa %s\n"
#~ msgid "I'm in a %s\n"
#~ msgstr "Olen paikassa %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Obvious exits: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ilmeiset uloskäynnit: "
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ei ainuttakaan"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You can also see: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Näet myös: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "I can also see: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Näen myös: "
#~ msgid "You use word(s) I don't know! "
#~ msgstr "Käytät sanoja joita en ymmärrä! "
#~ msgid "You are carrying too much. "
#~ msgstr "Sinulla on liikaa kannettavaa. "
#~ msgid "I've too much to carry! "
#~ msgstr "Minulla on liikaa kannettavaa! "
#~ msgid "You are dead.\n"
#~ msgstr "Olet kuollut.\n"
#~ msgid "I am dead.\n"
#~ msgstr "Olen kuollut.\n"
#~ msgid "The game is now over.\n"
#~ msgstr "Peli on nyt loppu.\n"
#~ msgid "You have stored "
#~ msgstr "Olet kerännyt "
#~ msgid "I've stored "
#~ msgstr "Olen kerännyt "
#~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
#~ msgstr " aarretta. Mittapuulla 0-100, se on "
#~ msgid "Well done.\n"
#~ msgstr "Hyvin tehty.\n"
#~ msgid "You are carrying:\n"
#~ msgstr "Sinulla on kannossa:\n"
#~ msgid "I'm carrying:\n"
#~ msgstr "Minulla on kannossa:\n"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Ei mitään"
#~ msgid "Give me a direction too."
#~ msgstr "Kerro minulle myös suunta."
#~ msgid "Dangerous to move in the dark! "
#~ msgstr "On vaarallista liikkua pimeällä! "
#~ msgid "You fell down and broke your neck. "
#~ msgstr "Putosit ja taitoit niskasi. "
#~ msgid "I fell down and broke my neck. "
#~ msgstr "Putosin ja taitoin niskani. "
#~ msgid "You can't go in that direction. "
#~ msgstr "Et voi mennä siihen suuntaan. "
#~ msgid "I can't go in that direction. "
#~ msgstr "En voi mennä siihen suuntaan. "
#~ msgid "It is dark.\n"
#~ msgstr "On pimeää.\n"
#~ msgid "I've too much to carry. "
#~ msgstr "Minulla on liikaa kannettavaa. "
#~ msgid ": O.K.\n"
#~ msgstr ": O.K.\n"
#~ msgid "Nothing taken."
#~ msgstr "Mitään ei otettu."
#~ msgid "What ? "
#~ msgstr "Mitä ? "
#~ msgid "It is beyond your power to do that. "
#~ msgstr "Se on kykyjesi ulkopuolella. "
#~ msgid "It's beyond my power to do that. "
#~ msgstr "Se on kykyjeni ulkopuolella. "
#~ msgid "O.K. "
#~ msgstr "O.K. "
#~ msgid "Nothing dropped.\n"
#~ msgstr "Mitään ei pudotettu.\n"
#~ msgid "It's beyond your power to do that.\n"
#~ msgstr "Se on kykyjesi ulkopuolella.\n"
#~ msgid "It's beyond my power to do that.\n"
#~ msgstr "Se on kykyjeni ulkopuolella.\n"
#~ msgid "Use correct font spacing"
#~ msgstr "Käytä oikeaa kirjasinväliä"
#~ msgid ""
#~ "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but "
#~ "doesn't match the original behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Piirrä teksti oikealla kirjasinvälillä. Tämä saattaa näyttää paremmalta, "
#~ "mutta ei vastaa alkuperäistä toiminnallisuutta."
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "~M~uokkaa peliä..."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "~M~uokkaa peliä..."
#, fuzzy
#~| msgid "Run server"
#~ msgid "Reserved"
#~ msgstr "Käynnistä palvelin"
#~ msgid ""
#~ "Adjusts the timing of the EGA Loom Overture when using enhanced music. "
#~ "The lower the value, the earlier the Lucasfilm logo appears."
#~ msgstr ""
#~ "Säätää EGA Loom:in alkusoiton ajoitusta parannettua musiikkia "
#~ "käytettäessä. Mitä matalampi arvo, sitä aiemmin Lucasfilm-logo ilmestyy."
#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
#~ msgstr "Vaihda Menu ja Takaisin nappien paikkaa"
#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "Viallinen tiedostonnimi tallennukselle"
#~ msgid "Enable cross fade"
#~ msgstr "Ristiinhäivytys päälle"
#~ msgid "Enable cross fading of images and scenes"
#~ msgstr "Kuvien ja kohtausten ristiihäivytys päälle"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#~ msgid "~F~uzzy Logic in SpaceShip Active"
#~ msgstr "~S~umea logiikka avaruusaluksen aktivointi-pulmassa"
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
#~ msgstr "SAGA2-tukea ei ole käännetty mukaan"
#~ msgid "Skip minigame"
#~ msgstr "Ohita minipeli"
#~ msgid "Use Chapayev"
#~ msgstr "Käytä Chapayev:iä"
#~ msgid "Music menu"
#~ msgstr "Musiikkivalikko"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normaali (ei skaalausta)"
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"
#~ msgid ""
#~ "You added the game incorrectly. The game data is in ISO image GAME.DAT."
#~ msgstr "Lisäsit pelin väärin. Pelin data on ISOn GAME.DAT:issa."
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Näppäinkartta"
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
#~ msgstr "Valitse toiminto ja klikkaa 'Map'"
#~ msgid "Associated key : %s"
#~ msgstr "Nykyinen näppäin : %s"
#~ msgid "Associated key : none"
#~ msgstr "Nykyinen näppäin : ei mikään"
#~ msgid "Please select an action"
#~ msgstr "Valitse toiminto"
#~ msgid "Press the key to associate"
#~ msgstr "Paina haluamaasi nappia"
#~ msgid "Choose an action to map"
#~ msgstr "Valitse toiminto"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Näppäimet"
#~ msgid "~K~eys"
#~ msgstr "~N~äppäimet"
#~ msgid "Do you want to quit ?"
#~ msgstr "Haluatko lopettaa?"
#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Alue"
#~ msgid "Multi Function"
#~ msgstr "Monitoiminen"
#~ msgid "Swap character"
#~ msgstr "Vaihda hahmoa"
#~ msgid "Skip text"
#~ msgstr "Ohita teksti"
#~ msgid "Fast mode"
#~ msgstr "Nopea tila"
#~ msgid "Debugger"
#~ msgstr "Debuggeri"
#~ msgid "Global menu"
#~ msgstr "Päävalikko"
#~ msgid "Virtual keyboard"
#~ msgstr "Virtuaalinen näppäimistö"
#~ msgid "Key mapper"
#~ msgstr "Näppäinmäärittelijä"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgid "Cheat.General"
#~ msgstr "Yleinen"
#, fuzzy
#~| msgid "Inventory"
#~ msgid "Cheat.Inventory"
#~ msgstr "Tavarat"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normaali (ei skaalausta)"
#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Vaihda AdvMame 2x/3x-skaalaukseen"
#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Vaihda HQ 2x/3x-skaalaukseen"
#~ msgid "Switch to 2xSai scaling"
#~ msgstr "Vaihda 2xSai-skaalaukseen"
#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
#~ msgstr "Vaihda Super2xSai-skaalaukseen"
#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
#~ msgstr "Vaihda SuperEagle-skaalaukseen"
#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
#~ msgstr "Vaihda DotMatrix-skaalaukseen"
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
#~ msgstr "ScummVM päävalikko"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Kontrollit"
#~ msgid "~L~eft handed mode"
#~ msgstr "~V~asenkätinen tila"
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
#~ msgstr "~I~ndyn tappelukontrollit"
#~ msgid "Touch X Offset"
#~ msgstr "Kosketuksen X siirros"
#~ msgid "Touch Y Offset"
#~ msgstr "Kosketuksen Y korjaus"
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
#~ msgstr "Käytä kannettavan trackpad-tyylistä kursorinhallintaa"
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
#~ msgstr ""
#~ "Napauta kerran vasenta klikkausta varten, napauta kahdesti oikeaa "
#~ "klikkausta varten"
#~ msgid "Sensitivity"
#~ msgstr "Herkkyys"
#~ msgid "Initial top screen scale:"
#~ msgstr "Alustava yläruudun skaalaus:"
#~ msgid "Main screen scaling:"
#~ msgstr "Pääruudun skaalaus:"
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
#~ msgstr "Ei skaalattu (vieritä vasemmalle ja oikealle itse)"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Kirkkaus:"
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
#~ msgstr "Korkealaatuinen ääni (hidas) (buuttaus)"
#~ msgid "Disable power off"
#~ msgstr "Poista virran sammutus käytöstä"
#~ msgid "DS Controls (right handed):"
#~ msgstr "DS Kontrollit (oikeakätinen):"
#~ msgid "Pad Left"
#~ msgstr "Pad vasemmalle"
#~ msgid "Left mouse button"
#~ msgstr "Vasen hiirennappi"
#~ msgid "Pad Right"
#~ msgstr "Pad oikealle"
#~ msgid "Right mouse button"
#~ msgstr "Oikea hiirennappi"
#~ msgid "Pad Up"
#~ msgstr "Pad ylös"
#~ msgid "Mouse hover mode (no click)"
#~ msgstr "Hiiren hover-tila (ei klikkausta)"
#~ msgid "Pad Down"
#~ msgstr "Pad alas"
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
#~ msgstr "Ohita dialogi (joissain peleissä)"
#~ msgid "Pause/Game menu"
#~ msgstr "Pause / Pelivalikko"
#~ msgid "DS Options menu"
#~ msgstr "DS asetusvalikko"
#~ msgid "Skip cutscenes"
#~ msgstr "Ohita videot"
#~ msgid "Switch screens"
#~ msgstr "Vaihda näyttöä"
#~ msgid "Show/hide debug console"
#~ msgstr "Näytä / piilota debug-konsoli"
#~ msgid "Show/hide keyboard"
#~ msgstr "Näytä / piilota näppäimistö"
#~ msgid "Scroll current touch screen view"
#~ msgstr "Vieritä kosketusnäytön näkymää"
#~ msgid "Zoom in/out"
#~ msgstr "Lähennä / Loitonna"
#~ msgid "DS Controls (left handed):"
#~ msgstr "DS Kontrollit (vasenkätinen):"
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
#~ msgstr "Indiana Jones tappelukontrollit:"
#~ msgid "High guard"
#~ msgstr "Ylätorjunta"
#~ msgid "Guard down"
#~ msgstr "Alatorjunta"
#~ msgid "Guard middle"
#~ msgstr "Keskitorjunta"
#~ msgid ""
#~ "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to "
#~ "incomplete code."
#~ msgstr ""
#~ "Pajama Sam 2:n venäjänkielinen versio ei vielä ole tuettu keskeneräisen "
#~ "kehityksen vuoksi."
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
#~ msgstr "Haluatko varmasti palata pelivalitsimeen?"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Normal Behaviour UI"
#~ msgstr "Tavallinen käyttäytyminen"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Athletic Behaviour UI"
#~ msgstr "Urheilullinen käyttäytyminen"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Aggressive Behaviour UI"
#~ msgstr "Hyökkäävä käyttäytyminen"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Discreet Behaviour UI"
#~ msgstr "Hienovarainen käyttäytyminen"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#~ msgid "Look At"
#~ msgstr "Katso"
2020-10-10 11:00:25 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invetory"
#~ msgstr "Tavarat"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
#~ msgstr "Pelimoottori ei tue debug tasoa '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
#~ "tried\n"
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Peliversiosi vaikuttaa olevan tuntematon. Jos tämä *EI* ole faniversio\n"
#~ "(esim. fanikäännös), ole kiltti ja raportoi seuraavat tiedot ScummVM:n "
#~ "kehittäjille pelin nimen,\n"
#~ "version, kielen, yms. kera.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Game Saved\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Peli tallennettu\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Quicksave %03d"
#~ msgstr "Pikatallennus %03d"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Käytä IMF/Yamaha FB-01:stä MIDI-musiikille"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
#~ "output"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Käytä IBM:n Music Feature korttia, tai Yamaha FB-01 FM moduulia MIDIlle"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
2020-08-27 10:24:40 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Left Click)"
#~ msgstr "Interaktio vasemmalla hiirennapilla"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Right Click)"
#~ msgstr "Interaktio oikealla hiirennapilla"
#~ msgid "Trackpad mode is now"
#~ msgstr "Trackpad tila on nyt"
#~ msgid "ON"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "PÄÄLLÄ"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "POIS"
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Muuta tilaa pyyhkäisemällä kahdella sormella oikealle."
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
#~ msgstr "Automaattiraahaustila on nyt"
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Muuta tilaa pyyhkäisemällä kolmella sormella oikealle."
#~ msgid "Move Only"
#~ msgstr "Vain siirto"
#~ msgid "Escape Key"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Esc näppäin"
#~ msgid "Show Keypad"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Näytä keypad"
#~ msgid "Control Mouse"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Ohjaa hiirtä"
#~ msgid "[ Data ]"
#~ msgstr "[ Data ]"
#~ msgid "[ Resources ]"
#~ msgstr "[ Resurssit ]"
#~ msgid "[ SDCard ]"
#~ msgstr "[ SD-kortti ]"
#~ msgid "[ Media ]"
#~ msgstr "[ Media ]"
#~ msgid "[ Shared ]"
#~ msgstr "[ Jaettu ]"
#~ msgid ""
#~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Tämä peli vaatii toimiakseen tuen 3D-hahmoille, jota ScummVM ei tarjoa."
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Ympyräohjaimen herkkyys:"
#~ msgid "Mouse click"
#~ msgstr "Hiiren klikkaus"
#~ msgid "Remap keys"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Määritä näppäimet uudelleen"
#~ msgid " (Effective)"
#~ msgstr " (Efektiivinen)"
#~ msgid " (Active)"
#~ msgstr " (Aktiivinen)"
#~ msgid " (Blocked)"
#~ msgstr " (Estetty)"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Pidä Shift-näppäintä pohjassa lisätäksesi useita pelejä kerralla"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Hide Toolbar"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Piilota työkalupalkki"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Sound on/off"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Äänet päällä/pois"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Right click"
#~ msgstr "Oikea klikkaus"
#~ msgid "Free look"
#~ msgstr "Vapaa katselu"
#~ msgid "Bind Keys"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Määritä näppäimet"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Cursor Up"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Kursori ylös"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Cursor Down"
#~ msgstr "Kursori alas"
#~ msgid "Cursor Left"
#~ msgstr "Kursori vasemmalle"
#~ msgid "Cursor Right"
#~ msgstr "Kursori oikealle"
#~ msgid "Keyboard"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Näppäimistö"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Using SDL driver "
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Käytetään SDL:n ajuria "
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Display "
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Näyttö "
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
#~ msgstr "Haluatko suorittaa automaattisen skannauksen?"
#~ msgid "Map right click action"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Määritä oikeaklikkauksen toiminto"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Hiiren oikealle klikkaukselle on määriteltävä näppäin, ennen kuin tätä "
#~ "peliä voi pelata"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Map hide toolbar action"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Määritä näppäin työkalupalkin piilottamiselle"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Työkalupalkin piilottamiselle on määriteltävä näppäin, ennen kuin tätä "
#~ "peliä voi pelata"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Zoomaa karttaa ylös (valinnainen)"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
#~ msgstr "Zoomaa karttaa alas (valinnainen)"
#~ msgid ""
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Muista määritellä näppäin työkalupalkin piilottamiselle, jotta voit nähdä "
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ "koko tavaraluettelon"
2019-11-15 18:33:25 +00:00
#~ msgid "Saved games sync complete."
#~ msgstr "Pelitallennusten synkronointi valmis."
2019-09-21 19:16:00 +00:00
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Ladataan..."
#~ msgid "Index of %s"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Hakemiston %s sisältö"
2019-09-21 19:16:00 +00:00
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#~ msgid "Scanlines"
#~ msgstr "Vaakajuovat"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "Storage:"
#~ msgstr "Tallennustila:"
#~ msgid "Refresh"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Päivitä"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Päivitä tämänhetkiset pilvitilan tiedot (käyttäjänimi ja käyttöaste)"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Which port is used by the server\n"
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Palvelimen käyttämä portti\n"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ "Autentikaatio palvelimella on mahdollista vain vakioportilla"
#~ msgid "%llu bytes"
#~ msgstr "%llu tavua"
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
#~ msgstr "Siirry seuraavaan osoitteeseen:"
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Hanki koodi tallennustilasta, syötä se"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "seuraavasta kentästä ja paina 'Yhdistä':"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Liittää leikepöydän sisällön kenttiin"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
#~ msgstr "Sinut ohjataan ScummVM:n sivuille jossa"
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "sinun pitää sallia sen pääsy tallennustilaasi."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "%s-kentässä on virhe."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Seuraavissa kentissä on virheitä: %s."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "All OK!"
#~ msgstr "Kaikki kunnossa!"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
#~ "avoid possible problems."
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Pelistä havaittiin tunnetusti viallinen tiedosto, joka saattaa estää "
#~ "pelissä etenemisen Green Man:in arvoitusten kohdilla. Ole hyvä ja asenna "
#~ "viimeisin korjaus Sierra:lta välttääksesi mahdolliset ongelmat."
2019-05-17 20:58:38 +00:00
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
#~ msgstr "Musiikkilaite:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
#~ msgstr "Tekstitys ja puhe:"
#~ msgid "AdLib Emulator"
#~ msgstr "AdLib emulaattori"
2018-04-11 20:14:58 +00:00
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja ScummVM käyttöliittymän sijaan"
2018-04-11 20:14:58 +00:00
2017-10-15 13:55:09 +00:00
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "(Voit aina laittaa sen päälle asetusvalikon \"Muut\"-välilehdestä)"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
2017-09-12 16:36:39 +00:00
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Taajuus:"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Isommat taajuudet merkitsevät parempaa äänenlaatua, mutta äänikorttisi ei "
#~ "ehkä tue niitä"
2017-09-12 16:36:39 +00:00
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Valitsemasi teema ei tue nykyistä valitsemaasi kieltä. Vaihda kieli "
#~ "ensin, ja yritä sitten uudelleen."
2017-04-09 20:09:23 +00:00
2017-03-04 10:23:26 +00:00
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "13"
#~ msgstr "13"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "18"
#~ msgstr "18"
#~ msgid "20"
#~ msgstr "20"
2017-02-28 14:54:53 +00:00
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Hiiriemulaation nopeuskerroin"
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Tiedostoa \"sky.cpt\" ei löydy!\n"
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ "Hae se ScummVM:n verkkosivulta"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Tiedosto \"sky.cpt\" on väärän kokoinen.\n"
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ "Hae uusi versio ScummVM:n verkkosivuilta"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Asennuksestasi puuttuu 'teenagent.dat' tiedosto. Hae se ScummVM:n "
#~ "nettisivuilta"
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Asennuksestasi puuttuu 'toon.dat' tiedosto. Hae se ScummVM:n nettisivuilta"
#, fuzzy
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Asennuksestasi puuttuu 'teenagent.dat' tiedosto. Hae se ScummVM:n "
#~ "nettisivuilta"
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use original savegame dialog"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja"
2016-11-29 22:18:02 +00:00
2016-11-27 17:24:54 +00:00
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Peli hakemistossa '%s' näyttäisi olevan tuntematon."
2016-11-27 17:24:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Ole hyvä ja ilmoita ScummVM:n kehittäjille seuraavat tiedot, lisäksi kerro"
2016-11-27 17:24:54 +00:00
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "mikä peli oli kyseessä, ja sen versio, kieli, ja muut vastaavat tiedot."
2016-11-27 17:24:54 +00:00
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "ScummVM pitää käynnistää uudelleen jotta muutokset tulevat voimaan."
2016-09-04 22:25:11 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Määrittää polun pelitallennuksille"
2016-09-04 22:25:11 +00:00
#~ msgid "EGA undithering"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "EGA unditteröinti"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Käytä unditteröintiä EGA peleissä"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "PSX videoita löydetty, mutta ScummVM on käännetty ilman RGB tukea"
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Poistaa General MIDIn peleistä joissa on Roland MT-32 ääniraita"
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standardi (16 bpp)"
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "MPEG2 videotiedostoja ei enää tueta"
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL Conserve"
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL Original"
#~ msgid "Current display mode"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Nykyinen näyttötila"
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Nykyinen skaalaus"
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Valittu filtteritila: Linear"
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Valittu filtteritila: Nearest"